kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kcmaccess.po

376 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmaccess.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 11:33+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"NumLock, CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "NumLock, CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "NumLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "%1 дегенді басу"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess "
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Дыбысты қоңырауы"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Таң&далған қоңырау қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды "
"баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз.Әтетте, ол жай "
"шиқылдайды."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы "
"құсбелгіні қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын "
"шығарсыз.</p><p>Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны "
"сүйемелдеу ретінде орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Орындайтын дыбысы:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Шолу..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс "
"файлын таңдай аласыз. \"Шолу...\" батырмасын басып, керек файлды таңдайтын "
"диалогты бастауға болады."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Көрінетін қоңырау"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Бұл құсбелгісі әдетте қоңырау дыбысы шығарылатын кезде, \"көрінетін қоңырау"
"\" ретінде көрінетін белгі көрсеткізеді. Бұл саңырау адамдар үшін әсіресе "
"қолайлы."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Экра&нды терістеу"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Экрандағы барлық түстері төменде белгіленген уақытқа терістеледі."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "Экранды &жарқ еткізу"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Экран төменде белгілеген уақытқа қалаған түске боялады."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Бұнда \"экранды жарқ еткізуге\" қолданылатын \"көрінетін қоңырау\" "
"белгісінің түсін таңдауға болады."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Ұзақтық:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " мсек"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Мұнда \"көрінетін қоңырау\" белгінің берілетін ұзақтығын баптай аласыз."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "Қоңы&рау"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Жа&бысқақ пернелер"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Жабысқақ пернелерді бұға&ттау"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Жабысқақ пернелер екі пернені бірге басқанда босатылсын"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "Түрлендіру пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Қосқыш пернелер"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Қосқыш пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Түрлендіру не қосқыш пернесі күйін өзгерткенде KDE жүйелік құлақтандыру "
"тетігі қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Құ&лақтандыруды баптау..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Түрлендіру пернелері"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Бая&у пернелері"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Қабылдауды кідірт&у:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Перне ба&сылғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Перне басылып қаб&ылданғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Перне басылып қаб&ылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Қалшылға қарсы пернелері"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Қалшылдауды &басу уақыты:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Перне басылып қабылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Пернетақта сүзгілері"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Ым қимылдарды белсендендіру"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Жабысқақ және баяу пернелерді белсендендіруге ым қимылдары қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n"
"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n"
"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n"
"Тышқан пернелері: %1\n"
"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n"
"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Баяу және жабысқақ пернелері біршама белсенсіздік аралықтан кейін болмасын."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " мин"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Уақыт аралығы:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Құлақтандыру"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Арнайы мүмкіндіктерді ым қимылымен қосу не өшіру кезде жүйелік қоңырауы үн "
"шығарсын"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезде құптау диалогы "
"шығарылсын"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезінде "
"KDE құптау диалогты шығарады.\n"
"Абайлаңыз, белгісін алып тастасаңыз, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктері "
"ешбір құптаусыз қосылып - өшіріліп тұрады."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Перненің арнайы мүмкіндіктеріне қосылу-өшірілу кезінде KDE жүйелік "
"құлақтандыру тетігі қолданылсын"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV файлдары "