2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of okular_dvi.po to Kazakh
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008.
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 02:44+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: kk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 қаріпі (%2 файлы) табылмады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 қаріп файлдың бақылау қосындысы келіспейді"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 қаріп файлының пішімі танылмады"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ендіру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
|
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1-бет: <strong>%2</strong> PDF-файлы PostScript-ке айналдырылмады.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1-бет: <strong>%2</strong> PostScript файлы жасалмады.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' парақ өлшемінің деректері талдауға келмейді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
|
|
|
msgstr "DVI кодының алдында анықталмаған #%1 қаріпі кездесті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
|
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
|
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Okular DVI файлыңызды көсетуге қажет қаріптерді түгелдеп ала алмады. "
|
|
|
|
|
"Құжатыңыз оқылмайтындай болу мүмкін.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
|
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
|
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
|
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
|
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>kpsewhich</b> бағдарламасын жегу мәселелер тұғызды. Соның салдарынан "
|
|
|
|
|
"кейбір қажет қаріптері түгелдеп алынбады да құжатыңыз оқылмайтындай болу "
|
|
|
|
|
"мүмкін. </p><p><b>Мүмкін себебі:</b>kpsewhich бағдарламасы жүйеңізде "
|
|
|
|
|
"оратылмаған не іздеу жолдарыңызда жоқ.</p><p><b>Не істеуге болады:</b> "
|
|
|
|
|
"Әдетте kpsewhich бағдарламасы TeX терім жүйесінің дистрибутивіне кіреді. "
|
|
|
|
|
"Егер жүйеңізде TeX орнатылмаған болса - TeX Live дистрибутивін (www.tug.org/"
|
|
|
|
|
"texlive) орнатып алыңыз. Егер TeX орнатылғанын білсеңіз, істейтінін тексеру "
|
|
|
|
|
"үшін kpsewhich бағдарламасын команда жолынан жегіп көріңіз.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
|
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
|
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>kpsewhich</b> бағдарламасының қаріпті құру доғарылды (шығу коды: "
|
|
|
|
|
"%1, қатесі %2). Салдары: кейбір қаріп файлдар жетіспейді, сондықтан "
|
|
|
|
|
"құжатыңыз оқуға жарамауы мүмкін.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
|
|
|
msgstr "%2 н/д айырымдылықты %1 құру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 қаріп файлы ашылмады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
|
|
|
|
msgstr "TexFont_PK::operator[]: %1 таңбасы %2 қаріпінде жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 PK файлындағы %1 күтпеген"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 файлындағы %1 тым үлкен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
|
|
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Сақталған биттер саны қате: %2 файлдағы %1 таңбасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
|
|
|
msgstr "Жарамсыз pk файлы (%1), артық биттер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
|
|
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
|
|
|
msgstr "Қаріптің ара қатынасы тең (шаршы) емес"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
|
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
|
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Бұл компьютерде орнатылған Ghostview нұсқасындағы Ghostview құрылғы "
|
|
|
|
|
"драйверлерінің бір де бірін Okular танымайды. Сондықтан Okular-дың "
|
|
|
|
|
"PostScript-ті қолдау мүмкіндігі өшіріледі.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
|
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
|
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
|
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
|
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
|
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
|
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
|
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
|
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
|
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
|
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
|
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
|
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
|
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
|
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
|
|
|
"support.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><p>Okular осы DVI файл құрамындағы PostScript пішімдегі графиканы "
|
|
|
|
|
"бейнелеу үшін қолданатын Ghostview бағдарламасы жалпы бір қатар пішімдерде "
|
|
|
|
|
"шығара алады. Бұл үшін Ghostview қолданатын ішкі бғдарламаларын 'құрылғы "
|
|
|
|
|
"драйверлері' деп атайды; Ghostview шығара алатын әрбір пішіміне бір драйвер "
|
|
|
|
|
"сәйкес келеді. Түрлі Ghostview нұсқлары түрлі құрылғы драйверлер жиынтығына "
|
|
|
|
|
"ие. Осы компьютерде орнатылған Ghostview нұсқасындағы құрылғы драйверлер "
|
|
|
|
|
"тізімі Okular танитын тізімінен <strong>кем</strong> болып шықты.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Бірақ кәдімгі Ghostview орнатуының құрамына бұл драверлері кірмегені "
|
|
|
|
|
"мүмкін емес сияқты. Бұл, бәлкім, Ghostview елеулі қатемен орнатылғанын "
|
|
|
|
|
"көрсетеді.</p><p>Қатені анықтау үшін <strong>gs --help</strong> командасымен "
|
|
|
|
|
"Ghostview қолдайтын құрылғы драйверлерін түгелдеңіз. Басқаларымен қатар "
|
|
|
|
|
"Okular 'png256', 'jpeg' және 'pnm' драйверлерін қажет етеді. PostScript "
|
|
|
|
|
"қолдауын жаңарту үшін Okular-ды қайта жегуі керек екенін ескеріңіз.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "тік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "жатық"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
|
|
|
msgstr "DVI кодында беймәлім қаріптің таңбасы кездесті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "EOP командасы орындалғанда стек бос болған жоқ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "POP командасы орындалғанда стек бос болды."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
|
|
|
msgstr "DVI кодында алдында анықталмаған қаріпі кездесті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
|
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "Жарамсыз команда кездесті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
|
|
|
msgstr "Беймәлім %1 оп-коды кездесті."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Виртуалды қаріптің макро кестесінде қате команда байты: %1"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
|
|
|
msgstr "Бұл DVI файл кіріспе бөлімінен басталған емес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
|
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
|
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DVI файлдың нұсқасы бұл бағдарламаның DVI шығару жүйесіне сәйкес келмейді. "
|
|
|
|
|
"Мәлімет: егер Omega терім жүйесін қолдансаңыз, oxdvi секілді арнаулы "
|
|
|
|
|
"бағдарламаны пайдалану керек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
|
|
|
msgstr "DVI файлы жаман зақымдалған. Okular оның аяқтау бөлімін таба алмады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
|
|
|
msgstr "DVI файлдың аяқтау бөлімі POST командасынан басталуға тиіс емес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлдың аяқтау бөлімінде FNTDEF командасынан басқа команда бар."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
|
|
|
msgstr "%1-беті BOP командасынан басталмаған."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:390
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
|
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
|
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
|
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
|
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
|
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
|
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
|
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
|
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
|
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
|
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Сыртқы <strong>pdf2ps</strong> бағдарламасы жегілмеді. Соның "
|
|
|
|
|
"салдарынан %1 PDF-файлы PostScript-ке аударылмады. Сондықтан құжатыңыздың "
|
|
|
|
|
"кейбір графикалық нысандар дұрыс көрсетілмейді.</p> <p><b>Мүмкін себебі:</"
|
|
|
|
|
"b><strong>pdf2ps</strong> бағдарламасы жүйеңізде оратылмаған не іздеу "
|
|
|
|
|
"жолдарыңызда жоқ.</p><p><b>Не істеуге болады:</b> Әдетте <strong>pdf2ps</"
|
|
|
|
|
"strong> бағдарламасы ghostscript PostScript интерпретатор жүйесінің "
|
|
|
|
|
"дистрибутивіне кіреді. Егер жүйеңізде ghostscript орнатылмаған болса - оны "
|
|
|
|
|
"орнатып алыңыз. Егер ghostscript орнатылғанын білсеңіз, істейтінін тексеру "
|
|
|
|
|
"үшін <strong>pdf2ps</strong> бағдарламасын команда жолынан жегіп көріңіз.</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
|
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
|
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
|
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
|
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>%1 PDF-файлы PostScript-ке аударылмады. Сондықтан құжатыңыздың кейбір "
|
|
|
|
|
"графикалық нысандар дұрыс көрсетілмейді.</p><p><b>Мүмкін себебі: </b> Бәлкім "
|
|
|
|
|
"%1 файлы бүлінген, немесе ол мүлдем PDF-файлы емес. Мынау Okular пайдаланған "
|
|
|
|
|
"<strong>pdf2ps</strong> бағдарламасының шығыс хабарламасы:</p> <p><strong>"
|
|
|
|
|
"%2</strong></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
|
|
|
"unsupported."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 қаріп файлы ашылып оқылды, бірақ оның пішімі қолдау таппайтын."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 қаріп файлы бүлінген не ашылып оқылмайды."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"FreeType %1 қаріп файлының таңба өлшемін орнатқанда қатеге тап болғанын "
|
|
|
|
|
"хабарлады."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
|
msgstr "FreeType %2 қаріп файлынан #%1-глифін ала алмады."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
|
msgstr "FreeType %2 қаріп файлынан #%1-глифін кескіндеп бере алмады."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "#%1-глифі бос."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "%2 файлдың #%1-глифі бос."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
|
msgstr "FreeType %2 қаріп файлынан #%1-глифінің метрикасын жүктеп ала алмады."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл табылмады:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:453
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Арнаулы '%1' командасы іске асырылмаған."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
|
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
|
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
|
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: util.cpp:77
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Түзелмейтін қате.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: util.cpp:79
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
|
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
|
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
|
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
|
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
|
|
|
"please report the problem."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Сіз Okular-дағы бір қатеге тап болдыңыз,\n"
|
|
|
|
|
"немесе DVI файлыңыз, немесе қосымша (қаріп файлдар, \n"
|
|
|
|
|
"виртуалды қаріп файлдары секілді) файлдары бүлінген.\n"
|
|
|
|
|
"Okular осы хабарламасынан кейін доғарылады. Егер қатені\n"
|
|
|
|
|
"таптым десеңіз, ол туралы хабарлаңыз."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
|
|
|
msgstr "DVI тетігі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
|
|
|
msgstr "DVI файлды кескіндеу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Құрушысы/Құрылған кезі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Қаріптің файлы табылмады"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
|
|
|
|
|
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
|
|
|
|
|
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
|
|
|
|
|
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
|
|
|
|
|
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
|
|
|
|
|
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
|
|
|
|
|
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
|
|
|
|
|
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Okular компьютеріңізде 'dvipdfm' бағдарламасын таба алмады. Бұл бағдарлама "
|
|
|
|
|
"экспорттауды орындауға керек еді. Бұндайда DVI-файлды PDF-ке Okular-дың "
|
|
|
|
|
"басып шығару мүмкіндігін пайдаланып аударуға болады, бірақ бұл жолымен "
|
|
|
|
|
"шығарылған құжат басқанда жақсы ал Acrobat Reader-мен қарағанда жаман болып "
|
|
|
|
|
"шығады. Сондықтан 'dvipdfm' бағдарламасы бар TeX дистрибутивіне көшу жөн "
|
|
|
|
|
"болар.\n"
|
|
|
|
|
"Сасып қалған жүйе әкімшісіне ишара: Okular бағдарламаларды іздегенде PATH "
|
|
|
|
|
"айнамалысы көрсететін жолдарды қарайды."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
|
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Файлды экспорттау үшін қолданылған сыртқы 'dvipdfm' бағдарламасы қате "
|
|
|
|
|
"туралы хабарлады. Хабарламасын көру үшін \"Файл\" мәзіріндегі <strong>құжат "
|
|
|
|
|
"мәліметінің диалогы</strong> дегенге бару керек.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
|
|
|
|
|
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
|
|
|
|
|
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
|
|
|
|
|
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
|
|
|
|
"Okular.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><P>Бұл DVI файлы PostScript пішімідегі емес сыртқы графикалық файлдарға "
|
|
|
|
|
"сілтейді. Бұндай файлдармен айналасуға Okular PostScript файлдарды басып "
|
|
|
|
|
"шығару және PostScript файлға экспорттауға жұмсайтын <strong>dvips</strong> "
|
|
|
|
|
"бағдарламасы жарамайды. Сізге керек мүмкіндік бұл Okular нұсқасында іске "
|
|
|
|
|
"асырылмаған.</p><p>Қиыншылықты айналып өту үшін <strong>Файл/Былай "
|
|
|
|
|
"экспорттау</strong> мәзірі арқылы файлыңызды PDF пішімінде сақтап, оны PDF "
|
|
|
|
|
"түрінде қараңыз.</p><p>Бұл мүмкіншілік келешекте іске асырылады деп "
|
|
|
|
|
"жоспарланып отыр.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
|
|
|
|
|
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
|
|
|
|
|
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
|
|
|
|
|
"when looking for programs.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Okular компьютеріңізде 'dvips' бағдарламасын таба алмады. Бұл бағдарлама "
|
|
|
|
|
"экспорттауды орындауға керек еді.\n"
|
|
|
|
|
"Сасып қалған жүйе әкімшісіне ишара: Okular бағдарламаларды іздегенде PATH "
|
|
|
|
|
"айнамалысы көрсететін жолдарды қарайды."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
|
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Файлды экспорттауға жұмсалған сыртқы 'dvips' бағдарламасы қате туралы "
|
|
|
|
|
"хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі <strong>Құжат мәліметі диалогынан</"
|
|
|
|
|
"strong> көре аласыз.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: special.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
|
|
|
msgstr "Қателер саны 25-ке жетті. Келесілер енді шығарылмайды."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: special.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
|
|
|
"stack is empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%1' DVI файлында, %2 бетінде қате. Түстер стегі бос болғанда, стектен түсті "
|
|
|
|
|
"шығару бұйрығы берілді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: special.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
|
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Арнаулы epsf командасында жарамсыз параметр.\n"
|
|
|
|
|
"%2 дегенде %1 дегеннен кейін қалқымалы нүктелі сан болу керек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: special.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File not found: \n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл табылмады:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: special.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
|
|
|
"special."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%1' DVI файлында, %2 бетінде қате. Мәтінді бұрайтын бұрышы түсініксіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: special.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "Арнаулы '%1' командасы іске асырылмаған."
|