kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/plasma_runner_events.po

256 lines
7.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 21:32+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:26+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# Ongelma: käyttäjä voi kirjoittaa esim. ”in 5 minutes after 13:30” Miten suomeksi? Tämänhetkinen suomennos ei ota sitä huomioon ja sallii muodot ”5 minuutin kuluttua 13:30”, ”5 minuutin päästä 13:30” ja ”5 minuutissa 13:30”. Koskee myös seuraavia.
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "(%1 minuutin (kuluttua|päästä)|%1 minuutissa)"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "(%1 tunnin (kuluttua|päästä)|%1 tunnissa)"
# Ongelma: käyttäjä voi yhdistää tämän ja ”tomorrow”-jonon kirjoittamalla esim. ”in 5 days after tomorrow” Miten suomeksi? Nykyinen suomennos ei ota sitä huomioon ja sallii harhaanjohtavat muodot ”5 päivän kuluttua huomenna”, ”5 päivän päästä huomenna” ja ”5 päivässä huomenna”. Huom: tomorrown tilalla voi olla myös now, yesterday ja päivämäärä ja kaikki ne on perusmuodossa (niitä ei saa taivutettua mitenkään). Koskee myös seuraavia.
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "(%1 päivän (kuluttua|päästä)|%1 päivässä)"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "(%1 viikon (kuluttua|päästä)|%1 viikossa)"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "(%1 kuukauden (kuluttua|päästä)|%1 kuukaudessa)"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "(%1 vuoden (kuluttua|päästä)|%1 vuodessa)"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "nyt"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "tänään"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "huomenna"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "eilen"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "alkaen"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "päättyen"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "tapahtuma"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "tehtävä"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "merkitse valmiiksi"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "kommentoi"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "tapahtumat"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "tehtävät"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Luo :q::lla kuvatun tapahtuman kalenteriin. Se koostuu puolipisteillä "
"erotelluista osista, joista ensimmäinen on tapahtuman kuvaus ja toinen sen "
"alkamispäivä. Kolmas on vapaaehtoinen pilkuilla eroteltu luettelo "
"tapahtumaluokista."
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "tapahtuman kuvaus"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Luo :q::lla kuvatun tehtävän kalenteriin. Se koostuu puolipisteillä "
"erotelluista osista, joista ensimmäinen on tehtävän kuvaus ja toinen sen "
"määräpäivä. Kolmas on vapaaehtoinen pilkuilla eroteltu luettelo "
"tehtäväluokista."
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "tehtävän kuvaus"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr "Merkitsee tehdyksi tehtävän, jonka yhteenveto vastaa :q::ta."
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "valmiiksi merkittävän tehtävän kuvaus"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr "Lisää <kommentin> tapahtumaan, jonka yhteenveto vastaa :q::ta."
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "kommentoitavan tehtävän kuvaus"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr "Näyttää tapahtumia kalenterista ajan :q: perusteella."
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "tapahtuman päivä tai aika"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr "Näyttää tehtäviä kalenterista ajan :q: perusteella."
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "tehtävän päivä tai aika"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "Luo tapahtuma ”%1” aikaan %2"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "Luo tapahtuma ”%1”, joka alkaa %2 ja päättyy %3"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "Luo tehtävä ”%1”, jonka määräaika on %2"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr "Luo tehtävä ”%1”, jonka määräaika on %3 ja alkaa %2"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "Luokat: %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "Merkitse tehtävä ”%1” valmiiksi"
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Päivämäärä: %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "Kommentoi merkintää ”%1”"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Akonadi-kokoelmat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "Lisää tapahtumat kokoelmaan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "Lisää tehtävät kokoelmaan:"