kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kioclient.po

296 lines
8.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kioclient.po to Lithuanian
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioclient\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 18:45+0300\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "KIO kliento programa"
#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr "Komandinės eilutės priemonė tinklui skaidrioms operacijoms"
#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintaksė:\n"
#: kioclient.cpp:55
msgid ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Atveria savybių meniu\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:57
msgid ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""
" kioclient exec „url“ [„mimetype“]\n"
" # Bando atverti „url“ nurodytą dokumentą programa,\n"
" # kuri, KDE aplinkoje, sietina su tuo dokumentu .\n"
" # Nenurodžius „mimetype“parametro, mimetype\n"
" # bus nustatomas automatiškai. Žinoma „url“ gali\n"
" # būti dokumento URL, arba *.desktop failas.\n"
" # 'url gali būti ir paleidžiamas failas.\n"
#: kioclient.cpp:64
msgid ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient move „src“ „dest“\n"
" # Perkelia URL „src“ į „dest“.\n"
" # „src“ gali būti keleto URL sąrašas.\n"
#: kioclient.cpp:67
msgid ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
msgstr ""
" # „dest“ gali būti „trash:/“, jei norite perkelti\n"
" # failus į šiukšliadėžę.\n"
#: kioclient.cpp:69
msgid ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # yra ir trumpa kioclient mv versija.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:71
msgid ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient download [„src“]\n"
" # Kopijuoja URL „src“ į naudotojo nurodytą vietą.\n"
" # „src“ gali būti keleto URL sąrašas; jo nenurodžius,\n"
" # jis bus užklaustas.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:75
msgid ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient copy „src“ „dest“\n"
" # Kopijuoja URL „src“ į „dest“.\n"
" # „src“ gali būti keleto URL sąrašas.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:78
msgid ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # yra ir trumpa kioclient cp versija.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:80
msgid ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient cat „url“\n"
" # „url“ turinį pateikia į stdout\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient cat „url“\n"
" # „url“ turinį pateikia į stdout\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:84
msgid ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient remove „url“\n"
" # Pašalina URL.\n"
" # „url“ gali būti keleto URL sąrašas.\n"
#: kioclient.cpp:87
msgid ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # yra ir trumpa kioclient rm versija\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:90
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Pavyzdžiai:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Montuoja CDROM\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:93
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Atvers failą su numatytu saistymu\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:95
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Failą atvers su netscape\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:97
msgid ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Atvers naują langa su URL\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:99
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Paleis emacs\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:101
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Atvers CDROM's montuotą aplanką\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:103
msgid ""
" kioclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec .\n"
" // Atvers veikiamąjį aplanką. Labai patogu.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:114
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "Neinteraktyvus naudojimas: be pranešimų dialogų"
#: kioclient.cpp:116
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr ""
"Perrašyti paskirties failą, jei toks yra (kopijavimo ir perkėlimo atveju)"
#: kioclient.cpp:119
#, fuzzy
msgid "file or URL"
msgstr "Vienas ar daugiau URL"
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "Vienas ar keletas pirminių URL"
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
msgid "Destination URL"
msgstr "Paskirties URL"
#: kioclient.cpp:127
msgid "Show available commands"
msgstr "Rodyti komandų sąrašą"
#: kioclient.cpp:128
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Komanda (žr. --commands)"
#: kioclient.cpp:129
msgid "Arguments for command"
msgstr "Komandos argumentai"
#: kioclient.cpp:164
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
msgstr "Sintaksės klaida: per mažai argumentų\n"
#: kioclient.cpp:169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
msgstr "Sintaksės klaida: per daug argumentų\n"
#: kioclient.cpp:340
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Nepavyksta atsisiųsti iš neteisingos URL."
#: kioclient.cpp:388
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
msgstr "Sintaksės klaida: nežinoma komanda '%1'\n"