kde-l10n/km/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po

173 lines
8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_runner_windows.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_windows\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 09:16+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"រក​បង្អួច​ដែលមាន​ឈ្មោះ ថ្នាក់​បង្អួច ឬ​តួនាទីបង្អួច​ត្រូវ​គ្នានឹង​ :q: ។ វា​អាច​ទាក់ទង​ជា​មួយ​នឹង​បង្អួច​ ដោយ​ប្រើ​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពាក្យ​គន្លឹះ​ដូច​ខាងក្រោម ។ activate, close, min(imize), "
"max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below ។"
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"រក​បង្អួច​ដែល​មាន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ដែលមាន :q: វា​អាច​ទាក់ទង​​ជា​មួយ​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពាក្យ​"
"គន្លឹះ​ដូចខាងក្រោម ៖ activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, "
"keep above and keep below ។"
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មាន​ឈ្មោះ :q:"
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:192
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "បង្អួច"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"រាយ​បង្អួច​ទាំងអស់ ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកវា​សកម្ម ។ With name=, class=, role= and "
"desktop= បញ្ជី​អាច​ត្រូ​វបាន​កាត់​បន្ថយ​បង្អួច​ឲ្យ​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​ការ​ដាក់​កម្រិត​ទាំង​នេះ ។ វា​អាច​ទាក់ទង​ជា​មួយ​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"បង្អួច ដោយ​ប្រើ​​ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពាក្យ​គន្លឹះ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖ activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below ។"
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:212 windowsrunner.cpp:275
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr "រាយ​ផ្ទៃតុ​ផ្សេងៗ​ទាំងអស់ ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្ដូរ​ពួកវា ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: windowsrunner.cpp:128 windowsrunner.cpp:130
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: windowsrunner.cpp:134 windowsrunner.cpp:136
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "បិទ"
#: windowsrunner.cpp:140 windowsrunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "អប្បបរមា"
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "អតិបរមា"
#: windowsrunner.cpp:158 windowsrunner.cpp:160
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: windowsrunner.cpp:164 windowsrunner.cpp:166
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "ពេញអេក្រង់"
#: windowsrunner.cpp:170 windowsrunner.cpp:172
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "ស្រមោល"
#: windowsrunner.cpp:176 windowsrunner.cpp:178
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "ទុកខាង​លើ"
#: windowsrunner.cpp:182 windowsrunner.cpp:184
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "ទុកខាង​ក្រោម"
#: windowsrunner.cpp:203
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: windowsrunner.cpp:206
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "ថ្នាក់"
#: windowsrunner.cpp:209
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "តួនាទី"
#: windowsrunner.cpp:428
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ %1"
#: windowsrunner.cpp:452
msgid "Close running window on %1"
msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​លើ %1"
#: windowsrunner.cpp:455
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "បង្រួម​អបប្បរមា/ឬ​មិន​អប្បបរមា​បង្អួច​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​លើ %1"
#: windowsrunner.cpp:458
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "ពង្រីកអតិបរមា/ស្ដារឡើងវិញនូវ​បង្អួច​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​លើ %1"
#: windowsrunner.cpp:461
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញអេក្រង់​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​លើ %1"
#: windowsrunner.cpp:464
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "បង្អួច​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​មាន​ស្រមោល (ឬ​គ្មានស្រមោល​) នៅ​លើ %1"
#: windowsrunner.cpp:467
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "បិទ/បើក​ដើម្បី​រក្សាទុក​​សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ខាង​លើ​នៅ​លើ %1"
#: windowsrunner.cpp:470
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "បិទ/បើក​ដើម្បី​រក្សាទុក​បង្អួច​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ខា​ងក្រោម​នៅ​លើ %1"
#: windowsrunner.cpp:474
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​កំពង់​ដំណើរការ​​សកម្ម​នៅ​លើ %1"