kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

465 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma-shells-common.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Додатків не знайдено. Перевірте, чи встановлено їх належним чином."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Про дію"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Налаштувати додаток"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Встановити спосіб вмикання..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Натисніть, щоб змінити спосіб вмикання дії"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Ліва кнопка"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Права кнопка"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Середня кнопка"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Вертикальне гортання"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Горизонтальне гортання"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Введіть тут..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Тут ви можете натиснути бажані клавіші-модифікатори, а потім клацнути "
"відповідною кнопкою миші або прокрутити коліщатко"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Додати дію..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Додати дію для миші"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Цей спосіб вмикання вже пов’язано з іншою дією."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Перепризначити"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Цей перемикач пов’язано з іншим додатком."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Перепризначити"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "%1 Settings"
msgstr "Параметри «%1»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Параметри стільниці"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"На цій панелі можна переглянути, як будуть виглядати встановлені параметри "
"на вашій стільниці."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Дії для миші"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Ліцензування:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Вилучити"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Вкажіть ключ пошуку…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Отримати нові віджети"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Всі віджети"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Запущено"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Категорії:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Звантажити нові віджети Плазми"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Звантажити нові %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Встановити віджет з локального файла..."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr ""
"Оберіть тип віджетів, які буде встановлено, зі списку, наведеного нижче."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Плазмоїд: віджет-плазмоїд"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Встановити новий віджет з файла"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити потрібний інструмент встановлення %1. Отримано "
"повідомлення про помилку: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Невдала спроба встановлення"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Спроба встановлення пакунка %1 зазнала невдачі."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Контейнери"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Зараз віджети заблоковано, деякими пунктами не можна скористатися."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Розблокувати віджети"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "Компонування:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Тло стільниці:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "Засіб спостереження"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Додатки для роботи з мишею"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() приймає принаймні один аргумент"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() приймає принаймні два аргументи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() приймає принаймні два аргументи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() приймає принаймні три аргументи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById слід вказати ідентифікатор"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen слід вказати ідентифікатор екрана"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Не вдалося знайти додаток до %1 з назвою %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Неможливо завантажити файл скрипту: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Помилка: %1 у рядку %2\n"
"\n"
"Зворотне трасування:\n"
"%3"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById слід вказати ідентифікатор"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById слід вказати назву віджета або об’єкт віджета"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Головний файл скрипту"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Ел. пошта:"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Версія %1"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Автор:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Вебсайт:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Ліцензія:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Невідомий аплет"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Плазма"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "© Aaron Seigo, 2008"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Простір дій"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Тип:"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Веб-сайт:"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "Додати подію"
#~ msgid ""
#~ "To set the event that triggers the plugin, first press the 'Add Trigger' "
#~ "button, then hold the modifier keys you want and click a mouse button or "
#~ "scroll a wheel on that button."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб вказати подію, яка призводитиме до запуску додатка, спочатку "
#~ "натисніть кнопку «Додати подію», а потім натисніть бажані клавіші-"
#~ "модифікатори і клацніть кнопкою миші або покрутіть коліщатко миші."
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "Без кнопок"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Кнопка:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "Рекомендований %1"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Мої улюблені віджети"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Віджети, якими користувалися раніше"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Поточні запущені віджети"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Віджети"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Закрити вікно"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Якщо ви натиснете кнопку <b>Закрити</b>, це діалогове вікно буде "
#~ "закрито без виконання подальших дій.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Додати вибрані віджети"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Якщо ви натиснете кнопку <b>Додати віджет</b>, вибрані віджети буде "
#~ "додано на вашу стільницю.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Встановити нові віджети"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Натискання кнопки <b>Отримати нові віджети</b> відкриє вікно, за "
#~ "допомогою якого ви зможете звантажити нові віджети безпосередньо з "
#~ "інтернету, а кнопка <b>Встановити з файла</b> надасть вам можливість "
#~ "додати нові віджети з файлів, що зберігаються на вашому диску.</qt>"