kde-l10n/uk/messages/applications/katesearch.po

452 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katesearch\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 07:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & Replace"
msgstr "Пошук з заміною"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Пошук з заміною у файлах"
#: plugin_search.cpp:231
msgid "Search and Replace"
msgstr "Пошук з заміною"
#: plugin_search.cpp:239
msgid "Search in Files"
msgstr "Пошук у файлах"
#: plugin_search.cpp:243
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Пошук у файлах (у новій вкладці)"
#: plugin_search.cpp:249
msgid "Go to Next Match"
msgstr "Перейти до наступного відповідника"
#: plugin_search.cpp:253
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "Перейти до попереднього відповідника"
#: plugin_search.cpp:268
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Список відокремлених комами записів типів файлів, у яких слід шукати. "
"Приклад: «*.cpp,*.h»\n"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Список відокремлених комами записів файлів або каталогів, які слід виключити "
"з пошуку. Приклад: «build*»"
#: plugin_search.cpp:733
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Пошук з підсвічуванням"
#: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "Рядок: <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1045
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>У відкритих файлах виявлено %1 відповідник</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>У відкритих файлах виявлено %1 відповідники</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>У відкритих файлах виявлено %1 відповідників</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>У відкритих файлах виявлено один відповідник</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1050
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>У теці %2 виявлено %1 відповідник</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>У теці %2 виявлено %1 відповідники</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>У теці %2 виявлено %1 відповідників</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>У теці %2 виявлено один відповідник</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1060
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>У проекті %2 (%3) виявлено %1 відповідник</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>У проекті %2 (%3) виявлено %1 відповідники</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>У проекті %2 (%3) виявлено %1 відповідників</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>У проекті %2 (%3) виявлено один відповідник</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1099
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Виявлено %1 відповідник</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>Виявлено %1 відповідники</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>Виявлено %1 відповідників</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>Виявлено один відповідник</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1118
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Шукаємо: …%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1121
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Шукаємо: %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1617
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
#: plugin_search.cpp:1622
msgid "Beginning of line"
msgstr "Початок рядка"
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "End of line"
msgstr "Кінець рядка"
#: plugin_search.cpp:1625
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Будь-який окремий символ (окрім розривів рядків)"
#: plugin_search.cpp:1627
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Один або декілька результатів"
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Жодного або декілька результатів"
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Жодного або один результат"
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "Від <a> до <b> результатів"
#: plugin_search.cpp:1632
msgid "Group, capturing"
msgstr "Група, збирання"
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Or"
msgstr "Або"
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Set of characters"
msgstr "Набір символів"
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Від’ємна множина символів"
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Група, без збирання"
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Lookahead"
msgstr "Випередження"
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Від’ємне значення випередження"
#: plugin_search.cpp:1641
msgid "Line break"
msgstr "Розрив рядка"
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Word boundary"
msgstr "Межа слова"
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Not word boundary"
msgstr "Не межа слова"
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Digit"
msgstr "Цифра"
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Non-digit"
msgstr "Не цифра"
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Пробіл (не включає розриви рядків)"
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Не пробіл (не включає розриви рядків)"
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Символ для слів (літери, цифри і «_»)"
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Non-word character"
msgstr "Несловотворний символ"
#: plugin_search.cpp:1697
msgid "in Project"
msgstr "у проекті"
#: plugin_search.cpp:1767
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Використання: grep [шаблон для пошуку у теці]"
#: plugin_search.cpp:1770
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Використання: newGrep [шаблон для пошуку у теці]"
#: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Використання: search [шаблон для пошуку у відкритих файлах]"
#: plugin_search.cpp:1781
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Використання: pgrep [шаблон для пошуку у поточному проекті]"
#: plugin_search.cpp:1784
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Використання: newPGrep [шаблон для пошуку у поточному проекті]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Формальні вирази"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "Піднятися на один рівень."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Використовувати шлях поточного документа."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "Розгорнути результати"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивний"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "&Тека"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "Виключити"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "&Враховувати регістр"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "Включати двійкові файли"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "Шукати у прихованих"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Переходити за символічними посиланнями"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Шукати:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "у відкритих файлах"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "у теці"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Далі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "Визначено заміну"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "<b><i>Results</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Результати</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Results from 1 open file</i></b>"
#~ msgid_plural "<b><i>Results from %1 open files</i></b>"
#~ msgstr[0] "<b><i>Результати на основі %1 відкритого файла</i></b>"
#~ msgstr[1] "<b><i>Результати на основі %1 відкритих файлів</i></b>"
#~ msgstr[2] "<b><i>Результати на основі %1 відкритих файлів</i></b>"
#~ msgstr[3] "<b><i>Результати на основі одного відкритого файла</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Results in folder %1</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Результати у теці %1</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Results in project %1 (%2)</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Результати у проекті %1 (%2)</i></b>"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "зупинити"
#~ msgid "Select all 9999 matches"
#~ msgstr "Позначити всі 9999 відповідників"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Позначити всі"
#~ msgid "Select %1 match"
#~ msgid_plural "Select all %1 matches"
#~ msgstr[0] "Позначити %1 відповідник"
#~ msgstr[1] "Позначити всі %1 відповідники"
#~ msgstr[2] "Позначити всі %1 відповідників"
#~ msgstr[3] "Позначити відповідник"
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n"
#~ "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of an element to exclude those "
#~ "files and directories. example: \"*.cpp,*.h,-build*\""
#~ msgstr ""
#~ "Список типів файлів, у яких слід виконати пошук, записи має бути "
#~ "відокремлено комами. Приклад: «*.cpp,*.h»\n"
#~ "ЗАУВАЖЕННЯ: додайте знак мінус («-») перед списком, щоб перетворити його "
#~ "на список виключень. Приклад: «*.cpp,*.h,-build*»"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Find in open files plugin"
#~ msgstr "Додаток пошуку у відкритих файлах"
#~ msgid "Found matches: xxx"
#~ msgstr "Знайдено відповідників: xxx"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Рядок"