2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to
|
|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Russian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
|
|
|
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:46+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Быстродействие KDE</h1> Здесь вы можете настроить параметры, ускоряющие "
|
|
|
|
|
"работу KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Быстродействие браузера Konqueror</h1> Здесь вы можете настроить "
|
|
|
|
|
"несколько параметров, увеличивающих быстродействие браузера Konqueror, такие "
|
|
|
|
|
"как повторное использование уже открытых окон Konqueror и предварительная "
|
|
|
|
|
"загрузка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отключает минимизацию использования памяти, позволяя вам запускать несколько "
|
|
|
|
|
"независимых друг от друга экземпляров браузера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Если этот параметр включён, то несмотря на то, сколько открыто окон с "
|
|
|
|
|
"локальными папками, в памяти вашего компьютера будет существовать только "
|
|
|
|
|
"один экземпляр компонента работы с локальными папками. Таким образом "
|
|
|
|
|
"уменьшается объём занимаемой памяти.</p><p> Но будьте осторожны, потому что "
|
|
|
|
|
"если произойдёт какая-либо ошибка, все окна браузера будут одновременно "
|
|
|
|
|
"закрыты.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
|
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
|
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
|
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
|
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Если этот параметр включён, то несмотря на то, сколько открыто окон, в "
|
|
|
|
|
"памяти вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера "
|
|
|
|
|
"Konqueror. Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти.</p><p> Но "
|
|
|
|
|
"будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна "
|
|
|
|
|
"браузера будут одновременно закрыты.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
|
|
|
|
|
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
|
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
|
|
|
|
|
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
|
|
|
|
|
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>При ненулевом значении этого параметра после закрытия всех окон Konqueror "
|
|
|
|
|
"в памяти может оставаться указанное число его запущенных экземпляров.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Когда потребуется запустить новый экземпляр Konqueror, будет "
|
|
|
|
|
"использована одна из этих оставшихся в памяти. Таким образом, увеличивая "
|
|
|
|
|
"скорость загрузки, вы жертвуете количеством свободной памяти, занимаемой "
|
|
|
|
|
"запущенными экземплярами программы.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
|
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
|
"longer).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Если этот параметр включён, один экземпляр Konqueror будет загружена в "
|
|
|
|
|
"память при обычной процедуре запуска KDE.</p><p>При этом, когда вы откроете "
|
|
|
|
|
"окно Konqueror в первый раз, оно появится быстрее. Это достигается ценой "
|
|
|
|
|
"увеличения времени загрузки KDE (но вы можете и не заметить этого "
|
|
|
|
|
"увеличения, потому что сможете работать во время загрузки).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
|
|
|
|
|
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
|
"performance.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Если этот параметр включён, KDE всегда будет пытаться держать в памяти "
|
|
|
|
|
"один заранее загруженный в фоновом режиме экземпляр Konqueror. Новый "
|
|
|
|
|
"экземпляр будет загружен, если в данный момент все остальные запущенные "
|
|
|
|
|
"экземпляры Konqueror будут заняты. Таким образом, окна Konqueror всегда "
|
|
|
|
|
"будут открываться быстро.</p><p><b>Внимание:</b> в некоторых случаях это на "
|
|
|
|
|
"самом деле может не повысить, а только снизить производительность.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимизировать использование памяти"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Никогда"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "Только для диспетчера &файлов (рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
|
msgstr "В&сегда (используйте с осторожностью)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Предварительная загрузка"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальное количество &предварительно загруженных экземпляров:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after KDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Предварительно загружать один экземпляр при запуске KDE"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключить проверку конфигурации системы при запуске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
|
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В редких случаях этот параметр может приводить к разнообразным проблемам. "
|
|
|
|
|
"Используйте подсказку «Что это?» (Shift+F1) для получения справки по "
|
|
|
|
|
"конкретному параметру."
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
|
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
|
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
|
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
|
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
|
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
|
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
|
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
|
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
|
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
|
|
|
"applications.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>При загрузке среды KDE выполняется проверка конфигурацию системы (типы "
|
|
|
|
|
"MIME, установленные приложения и т.д.), и если конфигурация была изменена с "
|
|
|
|
|
"момента последнего запуска, кэш системной конфигурации (KSyCoCa) должен быть "
|
|
|
|
|
"обновлён.</p><p>Этот параметр откладывает проверку, таким образом запуск KDE "
|
|
|
|
|
"происходит быстрее за счёт отключения сканирования каталогов, содержащих "
|
|
|
|
|
"указанные файлы конфигурации. Однако в редких случаях, когда конфигурация "
|
|
|
|
|
"системы была изменена после последнего запуска, этот параметр может привести "
|
|
|
|
|
"к разнообразным проблемам (отсутствующие в К-меню приложения, сообщения "
|
|
|
|
|
"программ об отсутствии требуемых типов MIME и т.д.).</p><p>Изменения "
|
|
|
|
|
"конфигурации системы как правило происходят при установке или удалении "
|
|
|
|
|
"приложений. Поэтому рекомендуется при установке или удалении приложений "
|
|
|
|
|
"временно отключить этот параметр.</p>"
|