kde-l10n/ru/messages/applications/kcmkonq.po

264 lines
9.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkonq.po to
# KDE3 - kdebase/kcmkonq.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation Team.
#
# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:32+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: behaviour.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror как "
"диспетчера файлов."
#: behaviour.cpp:49
msgid "Misc Options"
msgstr "Основные параметры"
#: behaviour.cpp:58
msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "&Открывать папки в отдельных окнах"
#: behaviour.cpp:59
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, Konqueror будет показывать содержимое "
"открываемых папок не в текущем, а в новом окне."
#: behaviour.cpp:82
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Добавить пункт «Удалить», &не перемещающий файлы в корзину"
#: behaviour.cpp:86
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если вам нужна команда «Удалить» в меню и "
"контекстных меню диспетчера файлов и рабочего стола. Можно также всегда "
"удалять файлы, нажав кнопку Shift при использовании пункта меню «Удалить в "
"корзину»."
#: kcustommenueditor.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Editor"
msgstr "Редактор меню"
#: kcustommenueditor.cpp:102
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: kcustommenueditor.cpp:106
msgid "New..."
msgstr "Создать..."
#: kcustommenueditor.cpp:107
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: kcustommenueditor.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr "Выше"
#: kcustommenueditor.cpp:109
msgid "Move Down"
msgstr "Ниже"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
#~ "your desktop should be stored.\n"
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Пути</h1>\n"
#~ "Этот модуль позволяет указать, где должны располагаться файлы рабочего "
#~ "стола в файловой системе.\n"
#~ "Используйте подсказку «Что это?» (Shift+F1) для вызова справки по "
#~ "отдельным параметрам."
#~ msgid "Desktop path:"
#~ msgstr "Папка рабочего стола:"
#~ msgid ""
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
#~ "move automatically to the new location as well."
#~ msgstr ""
#~ "Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете "
#~ "изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое "
#~ "автоматически переместится на новое место."
#~ msgid "Autostart path:"
#~ msgstr "Папка автозапуска:"
#~ msgid ""
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
#~ "move automatically to the new location as well."
#~ msgstr ""
#~ "Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны "
#~ "будут запускаться автоматически всякий раз при загрузке KDE. Вы можете "
#~ "изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое может "
#~ "автоматически быть перемещено в новую папку, если вы этого пожелаете."
#~ msgid "Documents path:"
#~ msgstr "Папка документов:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#~ msgstr ""
#~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
#~ "документов."
#~ msgid "Downloads path:"
#~ msgstr "Папка загрузок:"
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
#~ msgstr "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загружаемых файлов."
#~ msgid "Movies path:"
#~ msgstr "Папка фильмов:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
#~ msgstr ""
#~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
#~ "фильмов."
#~ msgid "Pictures path:"
#~ msgstr "Папка изображений:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
#~ msgstr ""
#~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
#~ "изображений."
#~ msgid "Music path:"
#~ msgstr "Папка музыки:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
#~ msgstr ""
#~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
#~ "музыки."
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "Автозапуск"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Рабочий стол"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Загрузки"
#~ msgid "Movies"
#~ msgstr "Фильмы"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Рисунки"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Музыка"
#~ msgid ""
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
#~ msgstr ""
#~ "Путь к папке «%1» изменился.\n"
#~ "Переместить файлы из «%2» в «%3»?"
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Переместить"
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
#~ msgid "Do not Move"
#~ msgstr "Оставить"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The path for '%1' has been changed.\n"
#~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
#~ msgid ""
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
#~ msgstr ""
#~ "Путь к папке «%1» изменился.\n"
#~ "Переместить файлы из «%2» в «%3»?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Move files from old to new place"
#~| msgid "Move"
#~ msgctxt "Move the directory"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Переместить"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Use the new directory but do not move files"
#~| msgid "Do not Move"
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
#~ msgid "Do not Move"
#~ msgstr "Оставить"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Требуется подтверждение"
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
#~ msgid "Ask Confirmation For"
#~ msgstr "Подтверждения"
#~ msgid ""
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
#~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение "
#~ "при «удалении» файла.<ul><li><em>Переместить в корзину:</em> переместить "
#~ "удаляемый файл в папку вашей корзины, откуда файл может быть легко "
#~ "восстановлен.</li> <li><em>Удалить:</em> просто удалить файл с диска без "
#~ "возможности восстановления.</li> </ul>"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
#~ msgid "&Move to trash"
#~ msgstr "&Переместить в корзину"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Удалить"