kde-l10n/bg/messages/applications/kfindpart.po

585 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfindpart.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kfindpart.po 1394030 2014-07-22 09:36:57Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:08+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Търсене на файлове и папки"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Неактивно."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "намерен е 1 файл"
msgstr[1] "намерени са %1 файла"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Отказано."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Грешка"
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Моля, задайте абсолютен път в полето \"В\"."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Зададената директория не може да бъде намерена."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Четене/запис"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Само за запис"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недостъпен"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "В поддиректория"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Първо съвпадение"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Отваряне на директорията"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "И&зтриване"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Преместване в &кошчето"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Запис на резултатите като"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-страница"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Текстов файл"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Резултатите не могат да бъдат записани."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл с резултати на програмата KFind"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Резултатите бяха записани в: %1"
#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "И&ме:"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
"няколко имена."
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "&В:"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Търсене в &поддиректориите"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "&Избор..."
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "И&зползване на индекс"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показване на &скритите файлове"
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Въведете името на файла, който търсите. <br />Може да въведете няколко "
"имена на файлове, разделени със знака \";\". <br /><br />Името на файла може "
"да съдържа следните специални знаци:<ul><li><b>?</b> - съвпадение на "
"произволен знак;</li><li><b>*</b> - съвпадение на 0 или повече произволни "
"знаци;</li><li><b>[...]</b> - съвпадение на всеки знак в скобите.</li></"
"ul><br />Примери за търсене:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> - търсене за всички "
"имена завършващи с \".kwd\" или \".txt\";</li><li><b>go[dt]</b> - търсене за "
"\"god\" и \"got\";</li><li><b>Hel?o</b> - търсене за всички файлове "
"започващи с \"Hel\", завършващи с \"o\" и имащи един произволен знак между "
"тях;</li><li><b>My Document.kwd</b> - търсене за файлове с точно това име.</"
"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Използване на индекса за файловете, създаден от пакета <i>slocate</i>. "
"Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да "
"обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Последна модификация или създаване"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "&Между"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер:"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "П&отребител:"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Група:"
#: kftabdlg.cpp:226
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(без значение)"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "най-малко"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "най-много"
#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "равен на"
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Байт"
msgstr[1] "Байтове"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:301
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Вид файл:"
#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Те&кст:"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако е зададен текст, се показват само тези текстови файлове, които го "
"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
"файлове. Проверете в документацията за поддържаните видове файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "Търсене &във всички файлове"
#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Регул&ярен израз"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене на текст във всички типове файлове, дори в тези, които не "
"съдържат текст, като програми, изображения, аудио файлове и пр. Ако "
"отметката е изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само "
"текстовите файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "Р&едактиране..."
#: kftabdlg.cpp:339
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&за:"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "&Мета данни:"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Всички файлове и директории"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Директории"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символични връзки"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "Всички видео файлове"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "Всички аудио файлове"
#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "&Файл"
#: kftabdlg.cpp:406
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "Съдър&жание"
#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "&Допълнителни"
#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене в мета данните на файловете.<br />Някой типове файлове имат "
"специални полета за коментар, които описват някои детайли за файла. Примерно:"
"<br /><ul><li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да се търси за "
"дадено заглавие, албум, жанр и пр.</li><li>За <b>изображения (png, gif...)</"
"b> може да се търси в коментара, размера, броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако полето е зададено се търси само в него.<br /><ul><li>За <b>аудио "
"файлове (mp3, ogg...)</b> може да бъде \"Заглавие\", \"Албум\" и пр.</"
"li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
"цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута."
#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "Датата не е валидна."
#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "Невалиден обхват на дата."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "Без задаване"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "през измина&лия"
msgstr[1] "през измина&лите"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеца"
#: kftabdlg.cpp:892
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: kquery.cpp:555
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Грешка при използване на програмата locate"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Помощна програма за търсене на файлове"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Current Maintainer"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI Design & more search options"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flidr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "UI Design"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Път(ища) за търсене"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Радостин Раднев,Златко Попов,Ясен Праматаров"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "radnev@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org,yasen@lindeas.com"