mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
516 lines
14 KiB
Text
516 lines
14 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 08:49+0530\n"
|
|||
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
|||
|
#: misc/filelightpartui.rc:12
|
|||
|
msgid "View Toolbar"
|
|||
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: misc/filelightui.rc:4
|
|||
|
msgid "&Scan"
|
|||
|
msgstr "ਸਕੈਨ(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: misc/filelightui.rc:18
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: misc/filelightui.rc:21
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
|||
|
#: misc/filelightui.rc:29
|
|||
|
msgid "Location Toolbar"
|
|||
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਟੂਲਬਾਰ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/historyAction.cpp:64
|
|||
|
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:36
|
|||
|
msgid "Graphical disk-usage information"
|
|||
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਡਿਸਕ-ਵਰਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "(C) 2006 Max Howell\n"
|
|||
|
#| "(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|||
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(C) ੨੦੦੬ Max Howell\n"
|
|||
|
"(C) ੨੦੦੮, ੨੦੦੯ Martin Sandsmark"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|||
|
msgstr "ਮਾਰਟੀਨ ਸੈਂਡਸਮਾਰਕ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Max Howell"
|
|||
|
msgstr "ਮੈਕਸ ਹੋਵਿਲ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Original author"
|
|||
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Lukas Appelhans"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Help and support"
|
|||
|
msgstr "ਮੱਦਦ ਅਤੇ ਸਹਿਯੋਗ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Steffen Gerlach"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Inspiration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Mike Diehl"
|
|||
|
msgstr "ਮਾਈਕ ਡਿਈਹਲ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|||
|
msgid "Original documentation"
|
|||
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:53
|
|||
|
msgid "Sune Vuorela"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:54
|
|||
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
|||
|
msgid "+[path]"
|
|||
|
msgstr "+[path]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|||
|
msgid "Scan 'path'"
|
|||
|
msgstr "'path' ਸਕੈਨ ਕਰੋ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
|||
|
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ਫਾਇਲਲਾਇਟ ਪਾਰਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n"
|
|||
|
"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਫਾਇਲਲਾਇਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:87
|
|||
|
msgid "Unable to create part widget."
|
|||
|
msgstr "ਪਾਰਟ ਵਿਦਜੈੱਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:113
|
|||
|
msgid "Scan &Home Folder"
|
|||
|
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ ਕਰੋ(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:118
|
|||
|
msgid "Scan &Root Folder"
|
|||
|
msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ ਕਰੋ(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:122
|
|||
|
msgid "Rescan"
|
|||
|
msgstr "ਮੁੜ-ਸਕੈਨ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:128
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "ਰੋਕੋ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:133
|
|||
|
msgid "Go"
|
|||
|
msgstr "ਜਾਓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:137
|
|||
|
msgid "Location Bar"
|
|||
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:141
|
|||
|
msgid "Scan Folder"
|
|||
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:144
|
|||
|
msgid "&Recent Scans"
|
|||
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸਕੈਨ(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:185 src/part/settingsDialog.cpp:155
|
|||
|
msgid "Select Folder to Scan"
|
|||
|
msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:14
|
|||
|
msgid "Settings - Filelight"
|
|||
|
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ - ਫਾਇਲਲਾਈਟ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:36
|
|||
|
msgid "Scannin&g"
|
|||
|
msgstr "ਸਕੈਨ ਜਾਰੀ(&g)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:48
|
|||
|
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
|||
|
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਨਾ ਕਰੋ(&n):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:88
|
|||
|
msgid "R&emove"
|
|||
|
msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:98
|
|||
|
msgid "&Add..."
|
|||
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
|||
|
"Samba mounts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:177
|
|||
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|||
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾ ਵਰਤੋਂ(&y)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:184
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|||
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
|||
|
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:187
|
|||
|
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:200
|
|||
|
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:203
|
|||
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|||
|
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਨਾ ਵਰਤੋਂ(&x)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:213
|
|||
|
msgid "&Appearance"
|
|||
|
msgstr "ਦਿੱਖ(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:225
|
|||
|
msgid "Color scheme"
|
|||
|
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:251
|
|||
|
msgid "Co&ntrast"
|
|||
|
msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ(&n)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:273
|
|||
|
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:294
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
|||
|
"also makes rendering very slow."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:297
|
|||
|
msgid "&Use anti-aliasing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:304
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
|||
|
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
|||
|
"segment\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:307
|
|||
|
msgid "Show small files"
|
|||
|
msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:317
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
|||
|
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
|||
|
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:320
|
|||
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:357
|
|||
|
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
|||
|
#: src/part/dialog.ui:360
|
|||
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|||
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼(&z):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:59
|
|||
|
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
|||
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਸਮਝਣ ਲਈ ਸੌਖਾ ਹੈ।"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|||
|
#| " (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|||
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(c) ੨੦੦੨-੨੦੦੪ Max Howell\n"
|
|||
|
" (c) ੨੦੦੮-੨੦੦੯ Martin T. Sandsmark"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:114
|
|||
|
msgid "Configure Filelight..."
|
|||
|
msgstr "ਫਾਇਲਲਾਈਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:168
|
|||
|
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
|||
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ URL ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਇਹ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ।"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
|||
|
msgstr "ਫਾਇਲਲਾਇਟ ਕੇਵਲ ਅਸਲ ਪਾਥ ਹੀ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ /%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:176
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Folder not found: %1"
|
|||
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:180
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to enter: %1\n"
|
|||
|
"You do not have access rights to this location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1: ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
|
|||
|
"ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:201
|
|||
|
msgid "Aborting Scan..."
|
|||
|
msgstr "...ਸਕੈਨ ਕਰਨਾ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:256
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Scanning: %1"
|
|||
|
msgstr "ਸਕੈਨ ਜਾਰੀ: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:292
|
|||
|
msgid "Scan completed, generating map..."
|
|||
|
msgstr "ਸਕੈਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਨਕਸ਼ਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:302
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Scan failed: %1"
|
|||
|
msgstr "ਸਕੈਨ ਫੇਲ੍ਹ: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:320
|
|||
|
msgid "No files."
|
|||
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ।"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/part.cpp:321
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 file"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "੧ ਫਾਇਲ"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 File"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
|||
|
msgstr[0] "੧ ਫਾਇਲ, %2 ਦੇ ਔਸਤ ਸਾਈਜ਼ ਨਾਲ"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ, %2 ਦੇ ਔਸਤ ਸਾਈਜ਼ ਨਾਲ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal representation is invalid,\n"
|
|||
|
"please rescan."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰਦਰਸ਼ਨ ਗਲਤ ਹੈ,\n"
|
|||
|
"ਮੁੜ-ਸਕੈਨ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:159
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "File: %1"
|
|||
|
msgid_plural "Files: %1"
|
|||
|
msgstr[0] "ਫਾਇਲ: %1"
|
|||
|
msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:166
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Click to go up to parent directory"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:219
|
|||
|
msgid "Open &File Manager Here"
|
|||
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:222
|
|||
|
msgid "Open &Terminal Here"
|
|||
|
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:226
|
|||
|
msgid "&Center Map Here"
|
|||
|
msgstr "ਨਕਸ਼ਾ ਇੱਥੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:230
|
|||
|
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
|||
|
msgid "&Open"
|
|||
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:233
|
|||
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|||
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:262
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
|||
|
"b> deleted.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:259
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:308
|
|||
|
msgid "Error while deleting"
|
|||
|
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
|||
|
msgid "Rainbow"
|
|||
|
msgstr "ਇੰਦਰਧਨੁੱਖ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
|||
|
msgid "System Colors"
|
|||
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
|||
|
msgid "High Contrast"
|
|||
|
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
|
|||
|
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
|||
|
msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਕੈਨ ਤੋਂ ਅੱਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
|||
|
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "ਖਾਲੀ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
|||
|
msgid "Used"
|
|||
|
msgstr "ਵਰਤੀ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
|||
|
msgid "</b> (%1% Used)"
|
|||
|
msgstr "</b> (%1% ਵਰਤੀ)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Filelight"
|
|||
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲਲਾਇਟ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "&Up: /home/mxcl"
|
|||
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|||
|
#~ msgstr "%1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please report bugs."
|
|||
|
#~ msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Reset"
|
|||
|
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Close"
|
|||
|
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scan Directory"
|
|||
|
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਕੈਨ"
|