kde-l10n/pa/messages/kdeutils/filelight.po

516 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 08:49+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: misc/filelightpartui.rc:12
msgid "View Toolbar"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: misc/filelightui.rc:4
msgid "&Scan"
msgstr "ਸਕੈਨ(&S)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: misc/filelightui.rc:18
msgid "&View"
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: misc/filelightui.rc:21
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: misc/filelightui.rc:29
msgid "Location Toolbar"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਟੂਲਬਾਰ"
#: src/app/historyAction.cpp:64
msgctxt "Go to the last path viewed"
msgid "Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: src/app/historyAction.cpp:65
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: src/app/main.cpp:36
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਡਿਸਕ-ਵਰਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/app/main.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(C) 2006 Max Howell\n"
#| "(C) 2008, 2009 Martin Sandsmark"
msgid ""
"(C) 2006 Max Howell\n"
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
msgstr ""
"(C) ੨੦੦੬ Max Howell\n"
"(C) ੨੦੦੮, ੨੦੦੯ Martin Sandsmark"
#: src/app/main.cpp:48
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "ਮਾਰਟੀਨ ਸੈਂਡਸਮਾਰਕ"
#: src/app/main.cpp:48
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: src/app/main.cpp:49
msgid "Max Howell"
msgstr "ਮੈਕਸ ਹੋਵਿਲ"
#: src/app/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#: src/app/main.cpp:50
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:50
msgid "Help and support"
msgstr "ਮੱਦਦ ਅਤੇ ਸਹਿਯੋਗ"
#: src/app/main.cpp:51
msgid "Steffen Gerlach"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:51
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:52
msgid "Mike Diehl"
msgstr "ਮਾਈਕ ਡਿਈਹਲ"
#: src/app/main.cpp:52
msgid "Original documentation"
msgstr "ਅਸਲੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
#: src/app/main.cpp:53
msgid "Sune Vuorela"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
msgid "Icon"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:54
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr ""
#: src/app/main.cpp:60
msgctxt "Path in the file system to scan"
msgid "+[path]"
msgstr "+[path]"
#: src/app/main.cpp:60
msgid "Scan 'path'"
msgstr "'path' ਸਕੈਨ ਕਰੋ"
#: src/app/mainWindow.cpp:62
msgid ""
"Unable to load the Filelight Part.\n"
"Please make sure Filelight was correctly installed."
msgstr ""
"ਫਾਇਲਲਾਇਟ ਪਾਰਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n"
"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਫਾਇਲਲਾਇਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
#: src/app/mainWindow.cpp:87
msgid "Unable to create part widget."
msgstr "ਪਾਰਟ ਵਿਦਜੈੱਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#: src/app/mainWindow.cpp:113
msgid "Scan &Home Folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ ਕਰੋ(&H)"
#: src/app/mainWindow.cpp:118
msgid "Scan &Root Folder"
msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ ਕਰੋ(&R)"
#: src/app/mainWindow.cpp:122
msgid "Rescan"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਕੈਨ"
#: src/app/mainWindow.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"
#: src/app/mainWindow.cpp:133
msgid "Go"
msgstr "ਜਾਓ"
#: src/app/mainWindow.cpp:137
msgid "Location Bar"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
#: src/app/mainWindow.cpp:141
msgid "Scan Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ"
#: src/app/mainWindow.cpp:144
msgid "&Recent Scans"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸਕੈਨ(&R)"
#: src/app/mainWindow.cpp:185 src/part/settingsDialog.cpp:155
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
#: src/part/dialog.ui:14
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ - ਫਾਇਲਲਾਈਟ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
#: src/part/dialog.ui:36
msgid "Scannin&g"
msgstr "ਸਕੈਨ ਜਾਰੀ(&g)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/part/dialog.ui:48
msgid "Do &not scan these folders:"
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਨਾ ਕਰੋ(&n):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
#: src/part/dialog.ui:88
msgid "R&emove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
#: src/part/dialog.ui:98
msgid "&Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
#: src/part/dialog.ui:174
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
#: src/part/dialog.ui:177
msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾ ਵਰਤੋਂ(&y)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
#: src/part/dialog.ui:184
msgid ""
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
#: src/part/dialog.ui:187
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
#: src/part/dialog.ui:200
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
#: src/part/dialog.ui:203
msgid "E&xclude removable media"
msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਨਾ ਵਰਤੋਂ(&x)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
#: src/part/dialog.ui:213
msgid "&Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/part/dialog.ui:225
msgid "Color scheme"
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/part/dialog.ui:251
msgid "Co&ntrast"
msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ(&n)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
#: src/part/dialog.ui:273
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
#: src/part/dialog.ui:294
msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
#: src/part/dialog.ui:297
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
#: src/part/dialog.ui:304
msgid ""
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
#: src/part/dialog.ui:307
msgid "Show small files"
msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
#: src/part/dialog.ui:317
msgid ""
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
#: src/part/dialog.ui:320
msgid "Var&y label font sizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
#: src/part/dialog.ui:357
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
#: src/part/dialog.ui:360
msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼(&z):"
#: src/part/part.cpp:59
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਸਮਝਣ ਲਈ ਸੌਖਾ ਹੈ।"
#: src/part/part.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#| " (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
msgid ""
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
msgstr ""
"(c) ੨੦੦੨-੨੦੦੪ Max Howell\n"
" (c) ੨੦੦੮-੨੦੦੯ Martin T. Sandsmark"
#: src/part/part.cpp:114
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "ਫਾਇਲਲਾਈਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
#: src/part/part.cpp:168
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "ਦਿੱਤਾ URL ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਇਹ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ।"
#: src/part/part.cpp:172
#, kde-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "ਫਾਇਲਲਾਇਟ ਕੇਵਲ ਅਸਲ ਪਾਥ ਹੀ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ /%1"
#: src/part/part.cpp:176
#, kde-format
msgid "Folder not found: %1"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %1"
#: src/part/part.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location."
msgstr ""
"%1: ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
"ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: src/part/part.cpp:201
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "...ਸਕੈਨ ਕਰਨਾ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ"
#: src/part/part.cpp:256
#, kde-format
msgid "Scanning: %1"
msgstr "ਸਕੈਨ ਜਾਰੀ: %1"
#: src/part/part.cpp:292
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "ਸਕੈਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਨਕਸ਼ਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: src/part/part.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "ਸਕੈਨ ਫੇਲ੍ਹ: %1"
#: src/part/part.cpp:320
msgid "No files."
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ।"
#: src/part/part.cpp:321
#, kde-format
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] " ਫਾਇਲ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
#: src/part/progressBox.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
#, kde-format
msgid "1 file, with an average size of %2"
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
msgstr[0] " ਫਾਇਲ, %2 ਦੇ ਔਸਤ ਸਾਈਜ਼ ਨਾਲ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ, %2 ਦੇ ਔਸਤ ਸਾਈਜ਼ ਨਾਲ"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:74
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
msgid ""
"Internal representation is invalid,\n"
"please rescan."
msgstr ""
"ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰਦਰਸ਼ਨ ਗਲਤ ਹੈ,\n"
"ਮੁੜ-ਸਕੈਨ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:159
#, kde-format
msgid "File: %1"
msgid_plural "Files: %1"
msgstr[0] "ਫਾਇਲ: %1"
msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ: %1"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Click to go up to parent directory"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:219
msgid "Open &File Manager Here"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ(&F)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:222
msgid "Open &Terminal Here"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:226
msgid "&Center Map Here"
msgstr "ਨਕਸ਼ਾ ਇੱਥੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ(&C)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:230
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
msgid "&Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:233
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:262
msgid "&Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
"b> deleted.</qt>"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:259
#, kde-format
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr ""
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:308
msgid "Error while deleting"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
msgid "Rainbow"
msgstr "ਇੰਦਰਧਨੁੱਖ"
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
msgid "System Colors"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰੰਗ"
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
msgid "High Contrast"
msgstr "ਵੱਧ ਕਨਟਰਾਸਟ"
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਕੈਨ ਤੋਂ ਅੱਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
msgid "Free"
msgstr "ਖਾਲੀ"
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
msgid "Used"
msgstr "ਵਰਤੀ"
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
msgid "</b> (%1% Used)"
msgstr "</b> (%1% ਵਰਤੀ)"
#~ msgid "Filelight"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਲਾਇਟ"
#~ msgctxt "&Up: /home/mxcl"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgid "Please report bugs."
#~ msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#~ msgid "Scan Directory"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸਕੈਨ"