mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
1018 lines
28 KiB
Text
1018 lines
28 KiB
Text
![]() |
# translation of ark.po to Lithuanian
|
|||
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2003.
|
|||
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
|
|||
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|||
|
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-26 05:35+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 12:11+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: lt\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|||
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Liudas Ališauskas"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "eugenijus@agvila.lt,liudas@akmc.lt"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: app/arkui.rc:13
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Pagrindinė įrankinė"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|||
|
msgid "Extracting file..."
|
|||
|
msgstr "Išpakuojamas failas..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|||
|
msgid "Source archive"
|
|||
|
msgstr "Šaltinių archyvas"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|||
|
msgid "Destination"
|
|||
|
msgstr "Paskirties vieta"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|||
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|||
|
msgstr "Nepavyko išpakuoti šių failų:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|||
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|||
|
msgstr "Išpakuojant įvyko klaida."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|||
|
msgid "Extract here"
|
|||
|
msgstr "Išpakuoti čia"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:40
|
|||
|
msgid "Ark"
|
|||
|
msgstr "Ark"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:41
|
|||
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|||
|
msgstr "KDE archyvavimo priemonė"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:43
|
|||
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|||
|
msgstr "(c) 1997-2011, įvairūs Ark programuotojai"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|||
|
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|||
|
msgstr "Harald Hvaal"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
|||
|
msgid "Former Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:54
|
|||
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|||
|
msgstr "Henrique Pinto"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|||
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:58
|
|||
|
msgid "Former maintainer"
|
|||
|
msgstr "Ankstesnysis prižiūrėtojas"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:60
|
|||
|
msgid "Georg Robbers"
|
|||
|
msgstr "Georg Robbers"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:63
|
|||
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|||
|
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:66
|
|||
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|||
|
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:69
|
|||
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|||
|
msgstr "Emily Ezust (Corel korporacija)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:72
|
|||
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|||
|
msgstr "Michael Jarrett (Corel korporacija)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:75
|
|||
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|||
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:79
|
|||
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|||
|
msgstr "Bryce Corkins"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:80
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "Ženkliukai"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:82
|
|||
|
msgid "Liam Smit"
|
|||
|
msgstr "Liam Smit"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:83
|
|||
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|||
|
msgstr "Idėjos, pagalba kuriant ženkliukus"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:85
|
|||
|
msgid "Andrew Smith"
|
|||
|
msgstr "Andrew Smith"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:86
|
|||
|
msgid "bkisofs code"
|
|||
|
msgstr "bkisofs kodas"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:93
|
|||
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|||
|
msgstr "Atvertino archyvo URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rodyti dialogą, kuriame galima nurodyti operacijos parinktis (išpakuoti/"
|
|||
|
"pridėti)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tikslo aplankas (aplankas, į kurį išpakuojama). Jei nenurodoma, numatytas "
|
|||
|
"nustatymas yra dabartinis aplankas."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:96
|
|||
|
msgid "Options for adding files"
|
|||
|
msgstr "Parinktys failų pridėjimui"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|||
|
"when finished."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Užklausti naudotojo failo pavadinimo ir pridėti prie archyvo nurodytus "
|
|||
|
"failus. Įdėjus failus, išjungti."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|||
|
"Quit when finished."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Įdėti nurodytus failus į nurodyto pavadinimo archyvą. Sukurti archyvą, jei "
|
|||
|
"jis dar neegzistuoja. Įdėjus failus, išjungti."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|||
|
"to this one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pakeisti dabartinį aplanką į pirmą įrašą ir pridėti visus kitus įrašus "
|
|||
|
"naudojant šį kaip atskaitos tašką."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|||
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Automatiškai parinkti failo pavadinimą su pažymėtu plėtiniu (pvz., rar, tar."
|
|||
|
"gz, zip ar bet kurį kitą palaikomą tipą)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:101
|
|||
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|||
|
msgstr "Parinktys paketiniam išpakavimui:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|||
|
"if more than one url is specified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Naudoti paketinę sąsają, o ne įprastą dialogą. Ši parinktis automatiškai "
|
|||
|
"įjungiama, kai nurodomas daugiau nei vienas url."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kaip tikslo argumentas bus panaudotas pirmojo pateikto failo pavadinimas."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|||
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Archyvo turinys bus perskaitytas, ir jei bus nustatyta, kad tai – ne vieno "
|
|||
|
"aplanko archyvas, bus sukurtas poaplankis, kurio pavadinimas atitiks archyvo "
|
|||
|
"pavadinimą."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:134
|
|||
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nepavyko rasti Ark KPart komponento, prašome patikrinti, ar programa gerai "
|
|||
|
"įdiegta."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:159
|
|||
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Atverti"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spragtelėkite norėdami atverti archyvą, spragtelėkite ir laikykite norėdami "
|
|||
|
"atverti neseniai naudotą archyvą"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
|||
|
msgid "Open an archive"
|
|||
|
msgstr "Atverti archyvą"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
|
|||
|
msgid "Compress to Archive"
|
|||
|
msgstr "Suspausti į archyvą"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|||
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|||
|
msgstr "Suspaustini failai/aplankai"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|||
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|||
|
msgstr "Papildomi suspaudimo nustatymai"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|||
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|||
|
"various compression interfaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kalėdinis kiaušinis programuotojams:\n"
|
|||
|
"Štai čia bus ateinančių versijų papildomos suspaudimo parinktys skirtingoms "
|
|||
|
"suspaudimo sąsajoms."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
|
|||
|
msgid "No input files were given."
|
|||
|
msgstr "Nepateikti įvesties failai."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|||
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Turite įrašyti failo pavadinimą arba failo plėtinį (tokį, kaip rar, tar.gz) "
|
|||
|
"su <command>--autofilename</command> argumentu."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|||
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|||
|
msgstr "Nepavyko sukurti naujo archyvo. Gali būti, kad neužteko leidimų."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
|
|||
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|||
|
msgstr "Šio tipo archyvų kurti neįmanoma."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|||
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|||
|
msgstr "Išpakavus atverti paskirties aplanką"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|||
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|||
|
msgstr "Uždaryti Ark išpakavus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|||
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|||
|
msgstr "Išsaugoti kelius išpakuojant"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|||
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|||
|
msgstr[0] "Nepavyko rasti programos <filename>%2</filename> diske."
|
|||
|
msgstr[1] "Nepavyko rasti programų <filename>%2</filename> diske."
|
|||
|
msgstr[2] "Nepavyko rasti programų <filename>%2</filename> diske."
|
|||
|
msgstr[3] "Nepavyko rasti programų <filename>%2</filename> diske."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
|
|||
|
msgid "Incorrect password."
|
|||
|
msgstr "Neteisingas slaptažodis."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
|
|||
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|||
|
msgstr "Išpakavimas nepavyko dėl netikėtos klaidos."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Extract"
|
|||
|
msgstr "Išpakuoti"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|||
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|||
|
msgstr "Išpakuoti kelis archyvus"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|||
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|||
|
msgstr "Poaplankio pavadinime negalima naudoti simbolio „/“."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|||
|
"extract here?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aplankas <filename>%1</filename> jau yra. Ar tikrai norite išpakuoti archyvą "
|
|||
|
"į jį?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Folder exists"
|
|||
|
msgstr "Aplankas jau yra"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Extract here"
|
|||
|
msgstr "Išpakuoti čia"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Bandyti vėl"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Atšaukti"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|||
|
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename> jau egzistuoja, bet tai nėra aplankas."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|||
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|||
|
msgstr "Patikrinkite, ar turite teises jį sukurti."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|||
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|||
|
msgstr "Išpakavimo dialogas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|||
|
msgid "Extract All Files"
|
|||
|
msgstr "Išpakuoti visus failus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|||
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|||
|
msgstr "&Išpakavimas į poaplankį:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Parinktys"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|||
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|||
|
msgstr "Išpakavus atverti &aplanką, į kurį išpakuojama"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|||
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|||
|
msgstr "Uždaryti &Ark išpakavus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|||
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|||
|
msgstr "Išpakuojant iš&saugoti aplankų struktūrą"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|||
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|||
|
msgstr "&Automatiškai sukurti poaplankius"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Extract"
|
|||
|
msgstr "Išpakuoti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|||
|
msgid "&Selected files only"
|
|||
|
msgstr "&Tik pažymėtus failus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|||
|
msgid "All &files"
|
|||
|
msgstr "Visus &failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|||
|
msgid "Loading archive..."
|
|||
|
msgstr "Įkeliamas archyvas..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|||
|
msgid "Extracting all files"
|
|||
|
msgstr "Išpakuojami visi failai"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Extracting one file"
|
|||
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "Išpakuojamas vienas failas"
|
|||
|
msgstr[1] "Išpakuojami %1 failai"
|
|||
|
msgstr[2] "Išpakuojama %1 failų"
|
|||
|
msgstr[3] "Išpakuojamas %1 failas"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Adding a file"
|
|||
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "Pridedamas failas"
|
|||
|
msgstr[1] "Pridedami %1 failai"
|
|||
|
msgstr[2] "Pridedama %1 failų"
|
|||
|
msgstr[3] "Pridedamas %1 failas"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|||
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "Failas ištrinamas iš archyvo"
|
|||
|
msgstr[1] "Iš archyvo ištrinami %1 failai"
|
|||
|
msgstr[2] "Iš archyvo ištrinama %1 failų"
|
|||
|
msgstr[3] "Iš archyvo ištrinamas %1 failas"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|||
|
msgid "File already exists"
|
|||
|
msgstr "Failas jau yra"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|||
|
"password to extract the file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Archyvas <filename>%1</filename> yra apsaugotas slaptažodžiu. Norėdami "
|
|||
|
"atverti archyvą įrašykite slaptažodį."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|||
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|||
|
msgstr "Neteisingas slaptažodis, prašome bandyti iš naujo."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|||
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|||
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Dydis"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|||
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Compressed"
|
|||
|
msgstr "Suspaustas"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|||
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|||
|
msgid "Rate"
|
|||
|
msgstr "Laipsnis"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|||
|
msgctxt "File's owner username"
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Savininkas"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|||
|
msgctxt "File's group"
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "Grupė"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|||
|
msgctxt "File permissions"
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Būsena"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|||
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|||
|
msgid "CRC"
|
|||
|
msgstr "CRC "
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|||
|
msgctxt "Compression method"
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Metodas"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|||
|
msgctxt "File version"
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "Versija"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|||
|
msgctxt "Timestamp"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|||
|
msgctxt "File comment"
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Komentaras"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|||
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|||
|
msgid "??"
|
|||
|
msgstr "??"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: part/ark_part.rc:5
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Failas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
|||
|
#: part/ark_part.rc:9
|
|||
|
msgid "&Action"
|
|||
|
msgstr "Veiksm&as"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: part/ark_part.rc:17
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "Nustatymai"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
|||
|
msgid "Closing preview"
|
|||
|
msgstr "Uždaroma peržiūra"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:68
|
|||
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|||
|
msgstr "Palaukite, kol uždarinėjama peržiūra..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|||
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vidinė žiūryklė negali peržiūrėti šio failo tipo<nl/>(%1).<nl/><nl/>Ar "
|
|||
|
"norite pabandyti peržiūrėti ji kaip paprastą tekstą?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|||
|
msgstr "Nepavyksta peržiūrėti failo"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Preview as Text"
|
|||
|
msgstr "Peržiūrėti kaip tekstą"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|||
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vidinė žiūryklė negali peržiūrėti šio nežinomo failo tipo.<nl/><nl/>Ar "
|
|||
|
"norite pabandyti peržiūrėti ji kaip paprastą tekstą?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:158
|
|||
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|||
|
msgstr "Vidiniu žiūrikliu failo peržiūrėti nepavyko."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|||
|
msgid "No archive loaded"
|
|||
|
msgstr "Neįkeltas joks archyvas"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|||
|
msgid "Symbolic Link"
|
|||
|
msgstr "Simbolinė nuoroda"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|||
|
msgid "Unknown size"
|
|||
|
msgstr "Dydis nežinomas"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One file selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|||
|
msgstr[0] "Pažymėtas vienas failas"
|
|||
|
msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
|
|||
|
msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
|
|||
|
msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Tipas:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Savininkas:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Grupė:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Tikslas:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|||
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Apsaugota slaptažodžiu:</b> taip<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:20
|
|||
|
msgid "Information Panel"
|
|||
|
msgstr "Informacinis pultas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:58
|
|||
|
msgid "Unknown file type"
|
|||
|
msgstr "Nežinomas failo tipas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:75
|
|||
|
msgid "Metadata Label"
|
|||
|
msgstr "Metaduomenų etiketė"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:95
|
|||
|
msgid "ActionsLabel"
|
|||
|
msgstr "VeiksmųEtiketė"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|||
|
#: part/jobtracker.ui:13
|
|||
|
msgid "Job Tracker"
|
|||
|
msgstr "Darbų sekiklis"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|||
|
#: part/jobtracker.ui:43
|
|||
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Darbo aprašymas</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|||
|
#: part/jobtracker.ui:62
|
|||
|
msgid "Some Information about the job"
|
|||
|
msgstr "Šiek tiek informacijos apie darbą"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show information panel"
|
|||
|
msgstr "Rodyti informacinį pultą"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:244
|
|||
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Pre&view"
|
|||
|
msgstr "Perž&iūra"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:246
|
|||
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|||
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami peržiūrėti pažymėtą failą"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:252
|
|||
|
msgid "E&xtract"
|
|||
|
msgstr "Iš&pakuoti"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:254
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|||
|
"all files or just the selected ones"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Spragtelėjus bus atvertas išpakavimo dialogas, kuriame galėsite nurodyti "
|
|||
|
"išpakuoti visus failus, arba tik pažymėtus failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:261
|
|||
|
msgid "Add &File..."
|
|||
|
msgstr "Įdėti &failą..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:262
|
|||
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|||
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti failus į archyvą"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:268
|
|||
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|||
|
msgstr "Įdėti &aplanką..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:269
|
|||
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|||
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami įdėti aplanką į archyvą"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:275
|
|||
|
msgid "De&lete"
|
|||
|
msgstr "Iš&trinti"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:277
|
|||
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|||
|
msgstr "Spragtelėkite norėdami ištrinti pažymėtus failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:306
|
|||
|
msgid "Extract To..."
|
|||
|
msgstr "Išpakuoti į..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:313
|
|||
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|||
|
msgstr "Greitai išpakuoti į..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:376
|
|||
|
msgid "ArkPart"
|
|||
|
msgstr "ArkPart"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:388
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename> yra katalogas."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:395
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|||
|
"it instead?"
|
|||
|
msgstr "Failas <filename>%1</filename> jau yra. Gal norite jį atverti?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:395
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "File Exists"
|
|||
|
msgstr "Failas jau yra"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:395
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Atverti failą"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:403
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|||
|
msgstr "Nerastas archyvas <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:403 part/part.cpp:455 part/part.cpp:491
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|||
|
msgstr "Klaida atveriant archyvą"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:435
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|||
|
msgstr "Nekorektiškas archyvo tipas"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:436
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|||
|
"choose another archive type below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ark negali kurti jūsų pasirinkto archyvo tipo.<nl/><nl/>Prašome parinkite "
|
|||
|
"žemiau kitą archyvo tipą."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:439
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|||
|
msgstr "Nepavyksta nustatyti archyvo tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:440
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|||
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ark nepavyko nustatyti tokio failo pavadinimo archyvo tipo.<nl/><nl/>Prašome "
|
|||
|
"pasirinkti teisingą tipą iš žemiau nurodytų."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|||
|
"capable of handling the file was found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ark nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename>. Nerastas joks priedas, "
|
|||
|
"kuris galėtų padėti atverti failą."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:491
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|||
|
"<message>%2</message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Archyvo <filename>%1</filename> perskaityti nepavyko; klaidos pranešimas: "
|
|||
|
"<message>%2</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:801
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Add Files"
|
|||
|
msgstr "Pridėti failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:809
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Add Folder"
|
|||
|
msgstr "Pridėti aplanką"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:838
|
|||
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Šių failų panaikinimo nebus galima atstatyti. Ar tikrai norite tai padaryti?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:839
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Delete files"
|
|||
|
msgstr "Trinti failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:885
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|||
|
"want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Archyvas vardu <filename>%1</filename> jau egzistuoja. Ar tikrai norite jį "
|
|||
|
"perrašyti?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:899
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|||
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Archyvas <filename>%1</filename> negali būti nukopijuotas į nurodytą vietą. "
|
|||
|
"Archyvo nebėra."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:911
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|||
|
"another location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Archyvas negali būti išsaugotas kaip <filename>%1</filename>. Bandykite "
|
|||
|
"saugoti į kitą vietą."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
|||
|
msgstr "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename> skaitymui"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
|||
|
msgstr "Failas <filename>%1</filename> nerastas archyve"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Klaida sukuriant katalogą <filename>%1</filename>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
|||
|
msgstr "Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename> rašymui."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
|||
|
msgstr "Nepavyko pridėti katalogo <filename>%1</filename> į archyvą"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
|||
|
msgstr "Nepavyko pridėti failo <filename>%1</filename> į archyvą."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
|||
|
"it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nepavyko atverti archyvo <filename>%1</filename>, libarchive negali jo "
|
|||
|
"apdoroti."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
|||
|
msgstr "Archyvo skaitymas nepavyko, dėl šios klaidos: <message>%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
|
|||
|
"supported by ark."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Šiame archyve yra archyvo įrašai su nurodytais absoliučiais keliais, o to "
|
|||
|
"Ark kol kas nepalaiko."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
|
|||
|
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
|||
|
msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo skaitytuvas."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
|
|||
|
msgid "The source file could not be read."
|
|||
|
msgstr "Šaltinio failo skaityti nepavyko."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
|
|||
|
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
|||
|
msgstr "Nepavyko inicializuoti archyvo rašymo."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
|||
|
"message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suspaudimo lygmens metodo nustatymas nepavyko, dėl šios klaidos: <message>"
|
|||
|
"%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
|||
|
msgstr "Suspaudimo tipas „%1“ nėra palaikomas Ark."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
|||
|
"%1</message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Archyvo atvėrimas įrašymui nepavyko, dėl šios klaidos: <message>%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info Error in a message box"
|
|||
|
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|||
|
msgstr "Ark nepavyko suspausti <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
|||
|
msgstr "Ark nepavyko išpakuoti <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|||
|
msgstr "Ark nepavyko atidaryti <filename>%1</filename> išpakavimui."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
|||
|
msgstr "Įvyko klaida skaitant <filename>%1</filename> išpakavimo metu."
|