kde-l10n/ja/messages/kdetoys/amor.po

192 lines
5.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of amor into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdetoys package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "はさみを持って走ってはだめ。"
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "自動車セールスマンと政治家は信じちゃいけない。"
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"本当のプログラマはコメントは付けない。コードを書くのは大変なんだから、理解す"
"る方も少しは苦労してもらわないとね。"
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "問題を何も知らないときの方が、解決策を教えるのはやさしい。"
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "メモリやディスク領域はいくらあっても多すぎるということはない。"
msgid "The answer is 42."
msgstr "答えは 42。"
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "バグじゃない。仕様の不具合だ。"
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "手助けは、冗長性を根絶し廃棄する。"
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"ウィンドウを縦方向に最大化するには、マウスの中ボタンで最大化ボタンをクリック"
"します。"
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Alt+Tab でアプリケーションを切り替えられます。"
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"現在のセッションで実行されているアプリケーションを表示するには、Ctrl+Esc を押"
"します。"
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 でコマンドを入力できる小さいウィンドウが表示されます。"
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 から Ctrl+F8 までは仮想デスクトップの切り替えに使えます。"
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "マウス中ボタンを使ってパネル上のボタンを移動できます。"
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 でシステムメニューがポップアップします。"
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc で応答しないアプリケーションを強制終了できます。"
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"ログアウトするときに開いていた KDE アプリケーションは、次にログインする時に自"
"動的に再起動されます。"
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"KDE ファイルマネージャはウェブブラウザや FTP クライアントとしても使えます。"
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"アプリケーションは showMessage() と showTip() DCOP 呼び出しを使って、\n"
"Amor バブルの中にメッセージやヒントを表示できます。"
#: src/amor.cpp:251
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading theme: "
msgstr "テーマの読み込みでエラー: "
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
msgctxt "@info:status"
msgid "Error reading group: "
msgstr "グループの読み込みでエラー: "
#: src/amor.cpp:506
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: src/amor.cpp:510
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..."
#: src/amor.cpp:513
msgctxt "@action:inmenu Amor"
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
#: src/amordialog.cpp:40
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: src/amordialog.cpp:51
msgid "Theme:"
msgstr "テーマ:"
#: src/amordialog.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "オフセット:"
#: src/amordialog.cpp:79
msgid "Always on top"
msgstr "常に前面に"
#: src/amordialog.cpp:84
msgid "Show random tips"
msgstr "ランダムなヒントを表示"
#: src/amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "ランダムなキャラクターを使う"
#: src/amordialog.cpp:94
msgid "Allow application tips"
msgstr "アプリケーションのヒントを有効にする"
#: src/amortips.cpp:63
msgid "No tip"
msgstr "ヒントなし"
#: src/main.cpp:32
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "KDE デスクトップマスコット"
#: src/main.cpp:39
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: src/main.cpp:42
msgid ""
"1999 by Martin R. Jones\n"
"2010 by Stefan Böhmann"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr ""
#: src/main.cpp:46
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: src/main.cpp:53
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: src/main.cpp:59
msgid "Gerardo Puga"
msgstr "Gerardo Puga"