2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcmkded.po to hebrew
|
|
|
|
# translation of kcmkded.po to Hebrew Israel
|
|
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
# Translation of kcmkded.po into Hebrew
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 23:07+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|
|
|
msgstr "מנהל השירותים של KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:74
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
|
|
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
|
|
|
|
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
|
|
|
|
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
|
|
|
|
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
|
|
|
|
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
|
|
|
|
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
|
|
|
|
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>מנהל השירותים</h1><p>מודול זה מאפשר לך לראות סקירה לגבי כל התוספים של "
|
|
|
|
"תהליך הרקע של KDE. בעיקרון, יש שני סוגים של שירותים:</p><ul><li>שירותים "
|
|
|
|
"המופעלים בעת האתחול</li><li>שירותים הנקראים לפי דרישה</li></ul><p>האחרונים "
|
|
|
|
"רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד. שירותי האתחול ניתנים להפעלה ועצירה. במצב מנהל, "
|
|
|
|
"באפשרותך גם להגדיר אם שירותים ייטענו בעת האתחול.</p><p><b> יש להשתמש "
|
|
|
|
"בזהירות. חלק מהשירותים חיוניים עבור KDE. אל תכבה שירותים אם אתה לא יודע מה "
|
|
|
|
"אתה עושה.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "פועל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
|
msgstr "לא פועל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
|
msgstr "שירותים הנטענים לפי דרישה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
|
|
|
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"רשימת שירותי KDE זמינים שיופעלו לפי דרישה. הם רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד, "
|
|
|
|
"וזאת מאחר שאין באפשרותך לטפל בשירותים אלה."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "שירות"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "תיאור"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
|
msgstr "שירותי אתחול"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
|
|
|
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|
|
|
"unknown services."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"הצגת כל שירותי KDE שייטענו בעת ההפעלה של KDE. שירותים מסומנים יופעלו באתחול "
|
|
|
|
"הבא. היזהר כאשר אתה מכבה שירותים לא מוכרים."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "השתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "הפעל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "עצור"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות ליצור קשר עם KDED."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השרת <em>%1</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:451
|
|
|
|
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השירות <em>%1</em>. <br /><br /> <i>שגיאה: %2</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לעצור את השרת <em>%1</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לעצור את השירות <em>%1</em>. <br /><br /> <i>שגיאה: %2</i>"
|