kde-l10n/zh_TW/messages/applications/kfindpart.po

560 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfindpart.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translatio nof kfindpart
#
# Kenduest Lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2001.
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 10:10+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "尋找檔案/資料夾"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "閒置。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "找到 %1 個檔案"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜尋..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "已取消。"
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "錯誤。"
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "請在\"查詢\"欄中指定絕對路徑。"
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "無法找到指定的目錄。"
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "可讀寫"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "唯寫"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "無法存取"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "於子目錄"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "符合的第一行"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "開啟包含資料夾(&O)"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "移到資源回收筒(&M)"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "儲存結果為..."
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML 頁面"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "文字檔"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "無法儲存結果。"
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind 結果檔案"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "結果被存到:%1"
#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "已命名(&N)"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "你可以使用萬用字元來進行配對,也可以使用 \";\" 來分隔不同的名稱"
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "快速概覽(&I):"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "一併尋找子資料夾(&S)"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "搜尋區分大小寫(&C)"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽(&B)..."
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "使用檔案索引(&U)"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔(&H)"
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>輸入你所要找的檔案名稱。<br />多個名稱可以使用分號「;」隔開。<br /><br />"
"檔案名稱中可以包含下列特殊字元:<ul><li><b>?</b> 比對任何單一字元</"
"li><li><b>*</b> 比對零個或多個任意字元</li><li><b>[...]</b> 比對任何在中括號"
"中的字元</li></ul><br />搜尋範例:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> 找尋所有檔名結尾"
"為 .kwd 或是 .txt 的檔案。</li><li><b>go[dt]</b> 找到檔案 god 與 got</"
"li><li><b>Hel?o</b> 找出所有以「Hel」起頭且以「o」結尾且其中只有一個字元的"
"所有檔案</li><li><b>My Document.kwd</b> 找到一個檔名完全相符的檔案</li></"
"ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>這讓您使用<i>slocate</i>所建立的檔案索引包來加速搜尋。 別忘了要不時更新檔"
"案索引(使用<i>updatedb</i>)。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "搜尋所有建立或修改的檔案(&M):"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "期間(&B): "
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "且"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "檔案大小(&S)"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "使用者所擁有的檔案(&U)"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "群組所擁有的檔案(&G)"
#: kftabdlg.cpp:226
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "最少"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "最多"
#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "等於"
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "位元組"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:301
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "檔案型態(&T)"
#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "包含內文(&O)"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>如果選擇此項,只會找到包含這些文字的檔案。請注意並非所有 上列的檔案格式都"
"有支援。請參考文件,以得知所支援的檔案格 式。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "尋找區分大小寫(&E)"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "包含二進位檔案(&S)"
#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "正規表示法(&X)"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>這讓您在檔任何格式的檔案中搜尋,儘管這些檔案常常不包含文字(例如程式檔或圖"
"像檔) </qt>"
#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯 (&E)"
#: kftabdlg.cpp:339
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "於(&R)"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "搜尋檔案的格式資訊 (&M)"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "所有檔案與資料夾"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "符號連結"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "特別檔案 (Sockets, 設備檔案, ...)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "執行檔"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID 屬性執行檔"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "所有圖片"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "所有視訊"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "所有聲音"
#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "名稱/位置 (&L)"
#: kftabdlg.cpp:406
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "內容 (&O)"
#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "選項 (&P)"
#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>搜尋檔案的備註或格式資訊<br />這裡有一些範例:<br /><ul><li><b>音訊檔案 "
"(mp3...)</b>搜尋 mp3 檔案內的 id3 標籤資訊, 例如歌名、專輯名稱...</"
"li><li><b>影像檔案 (png...)</b>依照所定義的解析度、 備註等來搜尋影像檔案</"
"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>如果這個選項被設定了,那麼只會搜尋這個欄位內的內容。<br /><ul><li><b>音訊"
"檔案(mp3...)</b>這可以是歌名、 專輯、...</li><li><b>影像檔案 (png...)</b>只會"
"依照解析度、 色階、...搜尋</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "無法找尋少於一天之期間中的檔案."
#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "無效的日期。"
#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "無效的日期範圍。"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "無法找尋未來的檔案"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "尺寸太大了。您要設定最大值嗎?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "不要設定"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "之前(&D)"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分鐘"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "月"
#: kftabdlg.cpp:892
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "年"
#: kquery.cpp:555
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "定位(locate)時發生錯誤"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE 檔案搜尋工具"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "開發者"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "使用者介面設計及更多的搜尋選項"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "使用者介面設計"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "搜尋路徑"