2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of useraccount.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
|
|
msgstr "Измена лица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Custom Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "Посебна слика..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони слику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Добави слику..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
|
|
msgstr "(посебно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при учитавању слике."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешке при уписивању слике:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# rewrite-msgid: /Save copy/Save in/
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сачувај за убудуће у фасциклу посебних лица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Измени &лозинку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Лозинка и подаци о кориснику|/|$[својства дат 'Лозинки и подацима о "
|
|
|
|
|
"кориснику']"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2002, Брејден Мекдоналд; © 2004, Равикиран Раџагопал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Frans Englich"
|
|
|
|
|
msgstr "Франс Енглих"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
msgstr "Равикиран Раџагопал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Michael Häckel"
|
|
|
|
|
msgstr "Михаел Хекел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Braden MacDonald"
|
|
|
|
|
msgstr "Брејден Мекдоналд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
|
|
msgstr "уређивач лица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Герт Јансен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
|
|
msgstr "измена лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "Данијел Молкентин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
|
|
|
msgstr "Алекс Зепеда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Hans Karlsson"
|
|
|
|
|
msgstr "Ханс Карлсон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105 main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "иконе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Hermann Thomas"
|
|
|
|
|
msgstr "Херман Томас"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
|
|
|
|
|
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
|
|
|
|
|
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Овде можете изменити своје личне податке, који се користе, на пример, у "
|
|
|
|
|
"програмима за пошту и обраду текста. Своју пријавну лозинку мењате кликом на "
|
|
|
|
|
"<interface>Измени лозинку...</interface>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
|
|
|
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка у програму: наредба <command>kdepasswd</command> није нађена. Нећете "
|
|
|
|
|
"моћи да промените лозинку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "There was an error setting the name: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при постављању имена: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при уписивању слике: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "There was an error setting the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при постављању слике: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "There was an error deleting the image: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при брисању слике: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> не изгледа као фајл слике.\n"
|
|
|
|
|
"Изаберите фајл са једним од наставака:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите ново лице:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your image"
|
|
|
|
|
msgstr "Промените своју слику."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>Click to change your image</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Кликните да промените своју слику</i>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Измени лозинку..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци о кориснику"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Организација:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса &е‑поште:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
|
|
msgstr "&СМТП сервер:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кориснички ИД:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @title:group
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "Одзив при уносу лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @option:radio At Password Prompt
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show one bullet for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "по једна тачка за свако слово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @option:radio At Password Prompt
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show three bullets for each letter"
|
|
|
|
|
msgstr "по три тачке за свако слово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @option:radio At Password Prompt
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: main_widget.ui:260
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "без икаквог одзива"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина пријавних слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Подразумеван фајл слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
|
|
msgstr "Име фајла корисникове посебне слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисникова пријавна слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип одзива лозинке"
|