2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 11:03+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួសទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "រំលង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "រំលងទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "បើក..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់មាតិកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់មាតិកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
|
|
|
|
"and application specific."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"នេះគឺជាធាតុទិន្នន័យគោលពីរ ។ វាមិនអាចត្រូវកែសម្រួលដូចទ្រង់ទ្រាយរបស់វាទេគឺត្រូវបានស្គាល់ និងកម្មវិធី"
|
|
|
|
|
"ចាជាក់លាក់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញមាតិកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្តាច់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:39 kwalletmanager.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "កាបូបថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "បើក..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្តាច់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:77 kwalleteditor.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "លុប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "មានធាតុដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
|
|
msgstr "មានថតដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "ថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមជម្រុះវត្ថុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងមួយបាានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមជម្រុះធាតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:485
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមលុបថតដើម ប៉ុន្តែថតត្រូវបានចម្លងដោយជោគជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកាបូបរបស់ KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រងកាបូបរបស់ KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣-២០០៤ ដោយ George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម និងអ្នកថែទាំពីមុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Developer and former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម និងអ្នកថែទាំពីមុន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
|
msgstr "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញបង្អួចនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
|
|
msgstr "សម្រាប់តែប្រើដោយ kwalletd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះកាបូប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
|
|
|
|
"wallet name)"
|
|
|
|
|
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
|
|
|
|
msgstr "កាបូបត្រូវបើក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "The wallet is currently closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
|
|
|
|
"Do you wish to force it closed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចបិទកាបូបដោយស្អាត ។ វាប្រហែលជាកំពុងប្រើដោយកម្មវិធីផ្សេងៗ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បង្ខំឲ្យវាបិទឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ខំឲ្យបិទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំបង្ខំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបង្ខំកាបូបដែលបានបិទ ។ កូដកំហុសគឺ %1 ។"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Revoke Authorization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញតម្លៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "ថតថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "លុបថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:217
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Import Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលកាបូបចូលគ្នា..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូល XML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Export as XML..."
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូល XML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Always show contents"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញមាតិកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Always hide contents"
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់មាតិកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
|
msgstr "ផែនទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
|
|
msgstr "ទិន្នន័យគោលពីរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបថត '%1' ពីកាបូប ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងការលុបថត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "ថតថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមជ្រើសឈ្មោះមួយ សម្រាប់ថតថ្មី ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr "សុំទោស ឈ្មោះថតនោះប្រើរួចហើយ ។ ព្យាយាមម្តងទៀត ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
|
msgstr "កុំព្យាយាម"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកធាតុ ។ កូដកំហុស ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The contents of the current item has changed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មាតិការបសធាតុបច្ចុប្បន្នបានផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
|
|
|
|
|
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរដែរឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
|
|
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
|
|
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផែនទីតម្លៃឈ្មោះ ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ទិន្នន័យគោលពីរ ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:778
|
|
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:779
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមជ្រើសឈ្មោះមួយសម្រាប់ធាតុថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:790
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមអភ័យទោស មានធាតុនោះរួចហើយ ។ ព្យាយាមម្ដងទៀត ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងទុកមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមបន្ថែមធាតុថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:868
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងទុកមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:888
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុបធាតុ '%1' ឬ ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:892
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដែលមិនរំពឹងទុកមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលព្យាយាមលុបធាតុ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:920
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកកាបូបដែលបានស្នើ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការកាបូប '<b>%1</b>' ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
|
|
|
|
"replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "មានថត '<b>%1</b>' ដែលមានធាតុ '<b>%2</b>' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់ជំនួសវាទេ ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1090
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការឯកសារ XML '<b>%1</b>' ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1096
|
|
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ XML'<b>%1</b>' សម្រាប់បញ្ចូន ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1103
|
|
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងការអានឯកសារ XML'<b>%1</b>' សម្រាប់ការបញ្ចូល ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1110
|
|
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុស ៖ ឯកសារ XML មិនមានកាបូប ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "កាបូបរបស់ KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "No wallets open."
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានកាបូបបើក ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "A wallet is open."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "កាបូបត្រូវបើក ។"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "បើកកាបូប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "លុបកាបូប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកាបូប..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
|
|
msgstr "បិទកាបូបទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកកាបូប %1 ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមជ្រើសឈ្មោះសម្រាប់កាបូបថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "កាបូបថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមអភ័យទោស មានកាបូបរួចហើយ ។ ព្យាយាមឈ្មោះថ្មី ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
|
|
msgstr "ព្យាយាមថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបកាបូប '%1' ឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចលុបកាបូប ។ កូដកំហុសគឺ %1 ។"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "សោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្លៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុថ្មី"
|