kde-l10n/nds/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

173 lines
4.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okular_poppler.po to Low Saxon
# Translation of okular_poppler.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Dünn Lienen verbetern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
msgid "Solid"
msgstr "Utfüllt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-Optschonen"
#: generator_pdf.cpp:78
msgid "Print annotations"
msgstr "Anmarken drucken"
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Anmarken na't druckte Dokment infögen"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Föögt de Anmarken na't druckte Dokment in. Du kannst dat utmaken un dat "
"Orginaaldokment ahn Anmarken drucken."
#: generator_pdf.cpp:82
msgid "Force rasterization"
msgstr "Rastern verdwingen"
#: generator_pdf.cpp:83
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Ehr't Drucken dat Dokment as Bild rastern"
#: generator_pdf.cpp:84
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Elk Siet warrt as Bild rastert, ehr se druckt warrt. Normalerwies is de Gööd "
"vun't Resultaat denn wat leger, man wenn sik dat Dokment anners nich ahn "
"Fehlers drucken lett, is dat liekers klook."
#: generator_pdf.cpp:402
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF-Hülpprogramm"
#: generator_pdf.cpp:404
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "En Wieser för PDF-Dateien"
#: generator_pdf.cpp:406
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:408
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF V. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Encrypted"
msgstr "Verslötelt"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ahn Verslöteln"
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
msgid "Security"
msgstr "Sekerheit"
#: generator_pdf.cpp:650
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "Optimeert"
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
#: generator_pdf.cpp:671
msgid "Unknown"
msgstr "Nich begäng"
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
msgid "Unknown Date"
msgstr "Datum nich begäng"
#: generator_pdf.cpp:668
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Verslöteln nich begäng"
#: generator_pdf.cpp:669
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Optimeren nich begäng"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF-Hülpprogramminstellen"
#: generator_pdf.cpp:1873
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "Sekern vun Dateien mit \"/Encrypt\" warrt nich ünnerstütt."
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Giff bitte dat Passwoort in, wenn Du dat Dokment lesen wullt:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Leeg Passwoort. Versöök dat nochmaal:"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Dokment-Passwoort"