mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
10359 lines
311 KiB
Text
10359 lines
311 KiB
Text
![]() |
# Translation of kdeqt to Spanish
|
||
|
# translation of kdeqt.po to Spanish
|
||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
||
|
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 02:42+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
||
|
msgid "Form"
|
||
|
msgstr "Formato"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
msgid "Printer"
|
||
|
msgstr "Impresora"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "&Nombre:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
msgid "P&roperties"
|
||
|
msgstr "P&ropiedades"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "Ubicación:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Vista previa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
msgid "Type:"
|
||
|
msgstr "Tipo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
msgid "Output &file:"
|
||
|
msgstr "Arc&hivo de salida:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
msgid "..."
|
||
|
msgstr "..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
msgid "Copies"
|
||
|
msgstr "Copias"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
||
|
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
||
|
msgid "Print range"
|
||
|
msgstr "Intervalo de impresión"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
||
|
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
||
|
msgid "Print all"
|
||
|
msgstr "Imprimir todo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
msgid "Pages from"
|
||
|
msgstr "Desde la página"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
msgid "to"
|
||
|
msgstr "hasta la"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
msgid "Current Page"
|
||
|
msgstr "Página actual"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "Selección"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
msgid "Output Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias de salida"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
msgid "Copies:"
|
||
|
msgstr "Copias:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
msgid "Collate"
|
||
|
msgstr "Ordenadas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
msgid "Reverse"
|
||
|
msgstr "Invertidas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
||
|
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Opciones"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
msgid "Color Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de color"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
msgid "Color"
|
||
|
msgstr "Color"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
msgid "Grayscale"
|
||
|
msgstr "Escala de grises"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
msgid "Duplex Printing"
|
||
|
msgstr "Imprimir por ambas caras"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ninguna"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
msgid "Long side"
|
||
|
msgstr "Lado largo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
msgid "Short side"
|
||
|
msgstr "Lado corto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
msgid "Paper"
|
||
|
msgstr "Papel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
msgid "Page size:"
|
||
|
msgstr "Tamaño del papel:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
msgid "Width:"
|
||
|
msgstr "Ancho:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
msgid "Height:"
|
||
|
msgstr "Altura:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
msgid "Paper source:"
|
||
|
msgstr "Origen del papel:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
msgid "Orientation"
|
||
|
msgstr "Orientación"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
msgid "Portrait"
|
||
|
msgstr "Vertical"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
||
|
#: rc.cpp:114
|
||
|
msgid "Landscape"
|
||
|
msgstr "Apaisado"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
msgid "Reverse landscape"
|
||
|
msgstr "Apaisado invertido"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
msgid "Reverse portrait"
|
||
|
msgstr "Retrato invertido"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
msgid "Margins"
|
||
|
msgstr "Márgenes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
||
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
||
|
msgid "top margin"
|
||
|
msgstr "margen superior"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
||
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
||
|
msgid "left margin"
|
||
|
msgstr "margen izquierdo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
||
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
||
|
msgid "right margin"
|
||
|
msgstr "margen derecho"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
||
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
||
|
msgid "bottom margin"
|
||
|
msgstr "margen inferior"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
||
|
#: rc.cpp:153
|
||
|
msgid "Page"
|
||
|
msgstr "Página"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
||
|
#: rc.cpp:156
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Avanzado"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "no error occurred"
|
||
|
msgstr "no se produjo ningún error"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "error triggered by consumer"
|
||
|
msgstr "error producido por el consumidor"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "unexpected end of file"
|
||
|
msgstr "fin de archivo inesperado"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "more than one document type definition"
|
||
|
msgstr "más de una definición de tipo de documento"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "error occurred while parsing element"
|
||
|
msgstr "se produjo un error al interpretar el elemento"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "tag mismatch"
|
||
|
msgstr "discordancia de etiqueta"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "error occurred while parsing content"
|
||
|
msgstr "se produjo un error al analizar el contenido"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "unexpected character"
|
||
|
msgstr "carácter inesperado"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "invalid name for processing instruction"
|
||
|
msgstr "nombre no válido para instrucción de proceso"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
||
|
msgstr "se esperaba una versión al leer la declaración XML"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
||
|
msgstr "valor erróneo para declaración autónoma"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
||
|
"XML declaration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"se esperaba una declaración de codificación o declaración autónoma al leer "
|
||
|
"la declaración XML"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
||
|
msgstr "se esperaba una declaración autónoma al leer la declaración XML"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
||
|
msgstr "se produjo un error al analizar la definición de tipo de documento"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "letter is expected"
|
||
|
msgstr "se espera una letra"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "error occurred while parsing comment"
|
||
|
msgstr "se produjo un error al analizar un comentario"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "error occurred while parsing reference"
|
||
|
msgstr "se produjo un error al analizar una referencia"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
||
|
msgstr "referencia interna a entidad general no permitida en la DTD"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"referencia analizada externamente a entidad general no permitida en el valor "
|
||
|
"de atributo"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"referencia a entidad general analizada externamente no permitida en la DTD"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
||
|
msgstr "referencia a entidad no analizada en un contexto erróneo"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "recursive entities"
|
||
|
msgstr "entidades recursivas"
|
||
|
|
||
|
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
||
|
msgctxt "QXml"
|
||
|
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
||
|
msgstr "error en la declaración de texto de una entidad externa"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
||
|
msgid "Getting position failed"
|
||
|
msgstr "La obtención de la posición ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
||
|
msgid "Video display error"
|
||
|
msgstr "Error de la pantalla de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
||
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
|
msgid "Audio Output"
|
||
|
msgstr "Salida de audio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
||
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
|
msgid "The audio output device"
|
||
|
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
||
|
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
||
|
msgstr "Promedio HF de decaimiento (%)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
||
|
msgid "Decay time (ms)"
|
||
|
msgstr "Tiempo de decaimiento (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
||
|
msgid "Density (%)"
|
||
|
msgstr "Densidad (%)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
||
|
msgid "Diffusion (%)"
|
||
|
msgstr "Difusión (%)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
||
|
msgid "Reflections delay (ms)"
|
||
|
msgstr "Retraso de reflexiones (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
||
|
msgid "Reflections level (mB)"
|
||
|
msgstr "Nivel de reflexiones (mB)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
||
|
msgid "Reverb delay (ms)"
|
||
|
msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
||
|
msgid "Reverb level (mB)"
|
||
|
msgstr "Nivel de reverberación (mB)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
||
|
msgid "Room HF level"
|
||
|
msgstr "Nivel de HF del ambiente"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
||
|
msgid "Room level (mB)"
|
||
|
msgstr "Nivel del ambiente (mB)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
||
|
msgid "Not ready to play"
|
||
|
msgstr "No preparado para reproducir"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
||
|
msgid "Error opening file"
|
||
|
msgstr "Error al abrir archivo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
||
|
msgid "Error opening URL"
|
||
|
msgstr "Error al abrir URL"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
||
|
msgid "Error opening resource"
|
||
|
msgstr "Error al abrir recurso"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
||
|
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
||
|
msgstr "Error al abrir origen: recurso no abierto"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
||
|
msgid "Setting volume failed"
|
||
|
msgstr "El establecimiento del volumen ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
||
|
msgid "Loading clip failed"
|
||
|
msgstr "La apertura del clip ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
||
|
msgid "Playback complete"
|
||
|
msgstr "Reproducción completa"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
||
|
msgid "Download error"
|
||
|
msgstr "Error de descarga"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
||
|
msgid "No error"
|
||
|
msgstr "Sin errores"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
||
|
msgid "Not found"
|
||
|
msgstr "No se ha encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
||
|
msgid "Out of memory"
|
||
|
msgstr "Sin memoria"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
||
|
msgid "Not supported"
|
||
|
msgstr "No permitido"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
||
|
msgid "Overflow"
|
||
|
msgstr "Desbordamiento"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
||
|
msgid "Underflow"
|
||
|
msgstr "Subdesbordamiento"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
||
|
msgid "Already exists"
|
||
|
msgstr "Ya existe"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
||
|
msgid "Path not found"
|
||
|
msgstr "Ruta no encontrada"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
||
|
msgid "In use"
|
||
|
msgstr "En uso"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
||
|
msgid "Not ready"
|
||
|
msgstr "No preparado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
||
|
msgid "Access denied"
|
||
|
msgstr "Acceso denegado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
||
|
msgid "Could not connect"
|
||
|
msgstr "No se ha podido conectar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
||
|
msgid "Disconnected"
|
||
|
msgstr "Desconectado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
||
|
msgid "Permission denied"
|
||
|
msgstr "Permiso denegado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
||
|
msgid "Insufficient bandwidth"
|
||
|
msgstr "Ancho de banda insuficiente"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
||
|
msgid "Network unavailable"
|
||
|
msgstr "Red no accesible"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
||
|
msgid "Network communication error"
|
||
|
msgstr "Error de comunicación de red"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
||
|
msgid "Streaming not supported"
|
||
|
msgstr "Emisión multimedia no implementada"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
||
|
msgid "Server alert"
|
||
|
msgstr "Alerta del servidor"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
||
|
msgid "Invalid protocol"
|
||
|
msgstr "Protocolo no válido"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
||
|
msgid "Invalid URL"
|
||
|
msgstr "URL no válida"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
||
|
msgid "Multicast error"
|
||
|
msgstr "Error de multidifusión"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
||
|
msgid "Proxy server error"
|
||
|
msgstr "Error del servidor proxy"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
||
|
msgid "Proxy server not supported"
|
||
|
msgstr "Servidor proxy no permitido"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
||
|
msgid "Audio output error"
|
||
|
msgstr "Error de salida de audio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
||
|
msgid "Video output error"
|
||
|
msgstr "Error de salida de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
||
|
msgid "Decoder error"
|
||
|
msgstr "Error del descodificador"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
||
|
msgid "Audio or video components could not be played"
|
||
|
msgstr "No se pueden reproducir los componentes de audio o vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
||
|
msgid "DRM error"
|
||
|
msgstr "Error DRM"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Unknown error (%1)"
|
||
|
msgstr "Error desconocido (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
||
|
msgid "Enabled"
|
||
|
msgstr "Activado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 Hz"
|
||
|
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
||
|
msgid "Level (%)"
|
||
|
msgstr "Nivel (%)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
||
|
msgid "Error opening source: type not supported"
|
||
|
msgstr "Error al abrir fuente: tipo no permitido"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
||
|
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
||
|
msgstr "Error al abrir origen: el recurso está comprimido"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
||
|
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
||
|
msgstr "Error al abrir origen: recurso no válido"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
||
|
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
||
|
msgstr "Error al abrir fuente: no se puede determinar el tipo de medio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
||
|
msgid "Failed to set requested IAP"
|
||
|
msgstr "Fallo al establecer el IAP solicitado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
||
|
msgid "Pause failed"
|
||
|
msgstr "La pausa ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
||
|
msgid "Seek failed"
|
||
|
msgstr "La búsqueda ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
||
|
msgid "Opening clip failed"
|
||
|
msgstr "La apertura del clip ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
||
|
"installed.\n"
|
||
|
" Some video features have been disabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Atención: Parece que no tiene instalado el paquete gstreamer0.10-plugins-"
|
||
|
"good.\n"
|
||
|
" Se han desactivado algunas funcionalidades de vídeo."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
||
|
" All audio and video support has been disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Atención: Parece que no tiene instalados los complementos base de "
|
||
|
"GStreamer.\n"
|
||
|
" Se ha desactivado la reproducción de audio y de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start playback. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
||
|
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede iniciar la reproducción.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Compruebe su instalación de Gstreamer y asegúrese de que ha instalado "
|
||
|
"libgstreamer-plugins-base."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
||
|
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
||
|
msgstr "Falta el asistente de script de ayuda para el codec."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
||
|
msgstr "Ha fallado la instalación del complemento para el codec: %0"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
||
|
"play this content: %0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Falta un codec necesario. Debe instalar los siguientes codecs para "
|
||
|
"reproducir este contenido: %0"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
||
|
msgid "Could not open media source."
|
||
|
msgstr "No se ha podido abrir el origen del medio."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
||
|
msgid "Invalid source type."
|
||
|
msgstr "Tipo de origen no válido."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
||
|
msgid "Could not locate media source."
|
||
|
msgstr "No se ha podido localizar el origen del medio."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
||
|
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede abrir el dispositivo de audio. El dispositivo ya está en uso."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
||
|
msgid "Could not decode media source."
|
||
|
msgstr "No se ha podido descodificar el origen del medio."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
||
|
"<b>%2</b>.</html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html>El dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b> no funciona.<br/"
|
||
|
">Volviendo a <b>%2</b>.</html>"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
||
|
"available and has higher preference.</html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html>Cambiando al dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b><br/>que "
|
||
|
"acaba de estar disponible y tiene mayor preferencia.</html>"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Revert back to device '%1'"
|
||
|
msgstr "Revertir al dispositivo «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
||
|
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html>Cambiando al dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b><br/>que "
|
||
|
"tiene mayor preferencia o está configurado especialmente para este flujo.</"
|
||
|
"html>"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
||
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
|
msgstr "Servidor de sonido PulseAudio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Volume: %1%"
|
||
|
msgstr "Volumen: %1%"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
||
|
"rightmost is %1%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Use este deslizador para ajustar el volumen. La posición de más a la "
|
||
|
"izquierda es 0%. La de más a la derecha es %1%"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
||
|
msgid "Muted"
|
||
|
msgstr "Silenciado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
||
|
msgctxt "Phonon::"
|
||
|
msgid "Notifications"
|
||
|
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
||
|
msgctxt "Phonon::"
|
||
|
msgid "Music"
|
||
|
msgstr "Música"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
||
|
msgctxt "Phonon::"
|
||
|
msgid "Video"
|
||
|
msgstr "Vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
||
|
msgctxt "Phonon::"
|
||
|
msgid "Communication"
|
||
|
msgstr "Comunicación"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
||
|
msgctxt "Phonon::"
|
||
|
msgid "Games"
|
||
|
msgstr "Juegos"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
||
|
msgctxt "Phonon::"
|
||
|
msgid "Accessibility"
|
||
|
msgstr "Accesibilidad"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Redirection limit reached"
|
||
|
msgstr "Se ha alcanzado el límite de redirecciones"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Scroll here"
|
||
|
msgstr "Desplazar hasta aquí"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Left edge"
|
||
|
msgstr "Borde izquierdo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Top"
|
||
|
msgstr "Arriba"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Right edge"
|
||
|
msgstr "Borde derecho"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Bottom"
|
||
|
msgstr "Abajo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Page left"
|
||
|
msgstr "Página izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Page up"
|
||
|
msgstr "Página arriba"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Page right"
|
||
|
msgstr "Página derecha"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Page down"
|
||
|
msgstr "Página abajo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Scroll left"
|
||
|
msgstr "Desplazar a la izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Scroll up"
|
||
|
msgstr "Desplazar hacia arriba"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Scroll right"
|
||
|
msgstr "Desplazar a la derecha"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Scroll down"
|
||
|
msgstr "Desplazar hacia abajo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
||
|
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
||
|
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
||
|
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
||
|
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
||
|
msgid "wdgt_bd_done"
|
||
|
msgstr "wdgt_bd_done"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
||
|
"value"
|
||
|
msgid "Submit"
|
||
|
msgstr "Enviar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
||
|
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
||
|
"'searchable index'"
|
||
|
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este es un índice en el que se puede buscar. Introduzca las palabras clave a "
|
||
|
"buscar: "
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
||
|
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
||
|
msgid "Submit"
|
||
|
msgstr "Enviar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
||
|
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
||
|
msgid "Choose File"
|
||
|
msgstr "Seleccionar archivo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
||
|
msgid "No file selected"
|
||
|
msgstr "Ningún archivo seleccionado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
||
|
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Detalles"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
||
|
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
||
|
msgid "Open in New Window"
|
||
|
msgstr "Abrir en nueva ventana"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
||
|
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
||
|
msgid "Save Link..."
|
||
|
msgstr "Guardar enlace..."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
||
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
|
msgid "Copy Link"
|
||
|
msgstr "Copiar enlace"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
||
|
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
||
|
msgid "Open Image"
|
||
|
msgstr "Abrir imagen"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
||
|
msgctxt "Download Image context menu item"
|
||
|
msgid "Save Image"
|
||
|
msgstr "Guardar imagen"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
||
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
|
msgid "Copy Image"
|
||
|
msgstr "Copiar imagen"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
||
|
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
||
|
msgid "Copy Image Address"
|
||
|
msgstr "Copiar dirección de la imagen"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
||
|
msgctxt "Open Video in New Window"
|
||
|
msgid "Open Video"
|
||
|
msgstr "Abrir vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
||
|
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
||
|
msgid "Open Audio"
|
||
|
msgstr "Abrir audio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
||
|
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
||
|
msgid "Copy Video"
|
||
|
msgstr "Copiar vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
||
|
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
||
|
msgid "Copy Audio"
|
||
|
msgstr "Copiar audio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
||
|
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
||
|
msgid "Toggle Controls"
|
||
|
msgstr "Conmutar controles"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
||
|
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
||
|
msgid "Toggle Loop"
|
||
|
msgstr "Conmutar bucle"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
||
|
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
||
|
msgid "Enter Fullscreen"
|
||
|
msgstr "Entrar en pantalla completa"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
||
|
msgctxt "Play"
|
||
|
msgid "Play"
|
||
|
msgstr "Reproducir"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
||
|
msgctxt "Pause"
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Pausar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
||
|
msgctxt "Mute"
|
||
|
msgid "Mute"
|
||
|
msgstr "Silenciar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
||
|
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
||
|
msgid "Open Frame"
|
||
|
msgstr "Abrir marco"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
||
|
msgctxt "Copy context menu item"
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Copiar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
||
|
msgctxt "Back context menu item"
|
||
|
msgid "Go Back"
|
||
|
msgstr "Retroceder"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
||
|
msgctxt "Forward context menu item"
|
||
|
msgid "Go Forward"
|
||
|
msgstr "Avanzar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
||
|
msgctxt "Stop context menu item"
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Detener"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
||
|
msgctxt "Reload context menu item"
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Volver a cargar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
||
|
msgctxt "Cut context menu item"
|
||
|
msgid "Cut"
|
||
|
msgstr "Cortar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
||
|
msgctxt "Paste context menu item"
|
||
|
msgid "Paste"
|
||
|
msgstr "Pegar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
||
|
msgctxt "Select All context menu item"
|
||
|
msgid "Select All"
|
||
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
||
|
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
||
|
msgid "No Guesses Found"
|
||
|
msgstr "No se han encontrado conjeturas"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
||
|
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Ignorar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
||
|
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
||
|
msgid "Add To Dictionary"
|
||
|
msgstr "Añadir al diccionario"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
||
|
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
||
|
msgid "Search The Web"
|
||
|
msgstr "Buscar en la Web"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
||
|
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
||
|
msgid "Look Up In Dictionary"
|
||
|
msgstr "Buscar en el diccionario"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
||
|
msgctxt "Open Link context menu item"
|
||
|
msgid "Open Link"
|
||
|
msgstr "Abrir enlace"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
||
|
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Ignorar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
||
|
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
||
|
msgid "Spelling"
|
||
|
msgstr "Ortografía"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
||
|
msgctxt "menu item title"
|
||
|
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
||
|
msgstr "Mostrar ortografía y gramática"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
||
|
msgctxt "menu item title"
|
||
|
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
||
|
msgstr "Ocultar ortografía y gramática"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
||
|
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
||
|
msgid "Check Spelling"
|
||
|
msgstr "Comprobar ortografía"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
||
|
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
||
|
msgid "Check Spelling While Typing"
|
||
|
msgstr "Comprobar ortografía al escribir"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
||
|
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
||
|
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
||
|
msgstr "Comprobar gramática con ortografía"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
||
|
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
||
|
msgid "Fonts"
|
||
|
msgstr "Tipos de letra"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
||
|
msgctxt "Bold context menu item"
|
||
|
msgid "Bold"
|
||
|
msgstr "Negrita"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
||
|
msgctxt "Italic context menu item"
|
||
|
msgid "Italic"
|
||
|
msgstr "Cursiva"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
||
|
msgctxt "Underline context menu item"
|
||
|
msgid "Underline"
|
||
|
msgstr "Subrayado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
||
|
msgctxt "Outline context menu item"
|
||
|
msgid "Outline"
|
||
|
msgstr "Contorno"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
||
|
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
||
|
msgid "Direction"
|
||
|
msgstr "Dirección"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
||
|
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
||
|
msgid "Text Direction"
|
||
|
msgstr "Dirección del texto"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
||
|
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Predeterminada"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
||
|
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
||
|
msgid "Left to Right"
|
||
|
msgstr "De izquierda a derecha"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
||
|
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
||
|
msgid "Right to Left"
|
||
|
msgstr "De derecha a izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
||
|
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
||
|
msgid "Inspect"
|
||
|
msgstr "Inspeccionar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
||
|
"image, when no searches have been performed"
|
||
|
msgid "No recent searches"
|
||
|
msgstr "No hay búsquedas recientes"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
||
|
"field image, used as embedded menu title"
|
||
|
msgid "Recent searches"
|
||
|
msgstr "Búsquedas recientes"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
||
|
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
||
|
msgid "Clear recent searches"
|
||
|
msgstr "Limpiar búsquedas recientes"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
||
|
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
||
|
msgid "Missing Plug-in"
|
||
|
msgstr "Falta el complemento"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
||
|
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Desconocido"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "Title string for images"
|
||
|
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
||
|
msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
||
|
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
||
|
msgid "Loading..."
|
||
|
msgstr "Cargando..."
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
||
|
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
||
|
msgid "Live Broadcast"
|
||
|
msgstr "Emisión en directo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Audio Element"
|
||
|
msgstr "Elemento de audio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Video Element"
|
||
|
msgstr "Elemento de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Mute Button"
|
||
|
msgstr "Botón de silenciador"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Unmute Button"
|
||
|
msgstr "Botón de cancelación del silenciador"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Play Button"
|
||
|
msgstr "Botón de reproducción"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Pause Button"
|
||
|
msgstr "Botón de pausa"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Slider"
|
||
|
msgstr "Deslizador"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Slider Thumb"
|
||
|
msgstr "Cursor del deslizador"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Rewind Button"
|
||
|
msgstr "Botón de rebobinado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Return to Real-time Button"
|
||
|
msgstr "Botón para volver al tiempo real"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Elapsed Time"
|
||
|
msgstr "Tiempo transcurrido"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Remaining Time"
|
||
|
msgstr "Tiempo restante"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Status Display"
|
||
|
msgstr "Pantalla de estado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Fullscreen Button"
|
||
|
msgstr "Botón de pantalla completa"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Seek Forward Button"
|
||
|
msgstr "Botón de búsqueda rápida hacia adelante"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Seek Back Button"
|
||
|
msgstr "Botón de búsqueda rápida hacia atrás"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
||
|
msgstr "Controles de reproducción de audio y de la pantalla de estado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Video element playback controls and status display"
|
||
|
msgstr "Controles de reproducción de vídeo y de la pantalla de estado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Mute audio tracks"
|
||
|
msgstr "Silenciar pistas de audio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Unmute audio tracks"
|
||
|
msgstr "Cancelar silencio de pistas de audio"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Begin playback"
|
||
|
msgstr "Comenzar la reproducción"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Pause playback"
|
||
|
msgstr "Pausar la reproducción"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Movie time scrubber"
|
||
|
msgstr "Corrector de tiempo de la película"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
||
|
msgstr "Cursor del corrector de tiempo de la película"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Rewind movie"
|
||
|
msgstr "Rebobinar la película"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
||
|
msgstr "Devuelve la película en emisión a tiempo real"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Current movie time"
|
||
|
msgstr "Tiempo actual de la película"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Remaining movie time"
|
||
|
msgstr "Tiempo restante de la película"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Current movie status"
|
||
|
msgstr "Estado actual de la película"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
||
|
msgstr "Reproducir la película en modo de pantalla completa"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Seek quickly back"
|
||
|
msgstr "Búsqueda rápida hacia atrás"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
||
|
msgctxt "Media controller element"
|
||
|
msgid "Seek quickly forward"
|
||
|
msgstr "Búsqueda rápida hacia adelante"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
||
|
msgctxt "Media time description"
|
||
|
msgid "Indefinite time"
|
||
|
msgstr "Tiempo indefinido"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "Media time description"
|
||
|
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
||
|
msgstr "%1 días %2 horas %3 minutos %4 segundos"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "Media time description"
|
||
|
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
||
|
msgstr "%1 horas %2 minutos %3 segundos"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "Media time description"
|
||
|
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
||
|
msgstr "%1 minutos %2 segundos"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "Media time description"
|
||
|
msgid "%1 seconds"
|
||
|
msgstr "%1 segundos"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QWebPage"
|
||
|
msgid "Web Inspector - %2"
|
||
|
msgstr "Inspector web - %2"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
||
|
msgstr "Alerta JavaScript - %1"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
||
|
msgstr "Confirmación JavaScript - %1"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
||
|
msgstr "Entrada de datos JavaScript - %1"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
||
|
msgstr "Problema de JavaScript - %1"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
||
|
"script?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Parece que el script de esta página tiene un problema. ¿Desea detener el "
|
||
|
"script?"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
||
|
msgid "Move the cursor to the next character"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor al carácter siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
||
|
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor al carácter anterior"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
||
|
msgid "Move the cursor to the next word"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor a la palabra siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
||
|
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor a la palabra anterior"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
||
|
msgid "Move the cursor to the next line"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor a la línea siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
||
|
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor a la línea anterior"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
||
|
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor al inicio de la línea"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
||
|
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor al final de la línea"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
||
|
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor al inicio del bloque"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
||
|
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor al final del bloque"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
||
|
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor al inicio del documento"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
||
|
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
||
|
msgstr "Mover el cursor al final del documento"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
||
|
msgid "Select to the next character"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta el carácter siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
||
|
msgid "Select to the previous character"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta el carácter anterior"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
||
|
msgid "Select to the next word"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta la palabra siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
||
|
msgid "Select to the previous word"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta la palabra anterior"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
||
|
msgid "Select to the next line"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta la línea siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
||
|
msgid "Select to the previous line"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta la línea anterior"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
||
|
msgid "Select to the start of the line"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta el inicio de la línea"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
||
|
msgid "Select to the end of the line"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
||
|
msgid "Select to the start of the block"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta el inicio del bloque"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
||
|
msgid "Select to the end of the block"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta el final del bloque"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
||
|
msgid "Select to the start of the document"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta el inicio del documento"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
||
|
msgid "Select to the end of the document"
|
||
|
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
||
|
msgid "Delete to the start of the word"
|
||
|
msgstr "Borrar hasta el inicio de la palabra"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
||
|
msgid "Delete to the end of the word"
|
||
|
msgstr "Borrar hasta el final de la palabra"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
||
|
msgid "Insert a new paragraph"
|
||
|
msgstr "Insertar un nuevo párrafo"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
||
|
msgid "Insert a new line"
|
||
|
msgstr "Insertar una nueva línea"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
||
|
msgid "Paste and Match Style"
|
||
|
msgstr "Estilo de pegado y búsqueda"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
||
|
msgid "Remove formatting"
|
||
|
msgstr "Eliminar el formato"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
||
|
msgid "Strikethrough"
|
||
|
msgstr "Tachado"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
||
|
msgid "Subscript"
|
||
|
msgstr "Subíndice"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
||
|
msgid "Superscript"
|
||
|
msgstr "Superíndice"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
||
|
msgid "Insert Bulleted List"
|
||
|
msgstr "Insertar lista de discos"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
||
|
msgid "Insert Numbered List"
|
||
|
msgstr "Insertar lista de números"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
||
|
msgid "Indent"
|
||
|
msgstr "Sangrar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
||
|
msgid "Outdent"
|
||
|
msgstr "Eliminar sangría"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
||
|
msgid "Center"
|
||
|
msgstr "Centrar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
||
|
msgid "Justify"
|
||
|
msgstr "Justificar"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
||
|
msgid "Align Left"
|
||
|
msgstr "Alinear a la izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
||
|
msgid "Align Right"
|
||
|
msgstr "Alinear a la derecha"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "Aceptar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Aplicar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Ayuda"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
||
|
msgid "Defaults"
|
||
|
msgstr "Predeterminados"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
||
|
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
|
msgid "< &Back"
|
||
|
msgstr "< &Atrás"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
|
msgid "&Next >"
|
||
|
msgstr "Siguie&nte >"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
||
|
msgid "&Finish"
|
||
|
msgstr "&Finalizar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "A&yuda"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
||
|
msgid "Operation stopped by the user"
|
||
|
msgstr "Operación detenida por el usuario"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1, %2 not defined"
|
||
|
msgstr "%1, %2 sin definir"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
||
|
msgstr "No se ha manejado un %1 ambiguo"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
||
|
msgid "True"
|
||
|
msgstr "Verdadero"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
||
|
msgid "False"
|
||
|
msgstr "Falso"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
||
|
msgid "Insert"
|
||
|
msgstr "Insertar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Actualizar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Borrar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Borrar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "Delete this record?"
|
||
|
msgstr "¿Borrar este registro?"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Sí"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "No"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "Insert"
|
||
|
msgstr "Insertar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Actualizar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "Save edits?"
|
||
|
msgstr "¿Guardar las modificaciones?"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "Confirm"
|
||
|
msgstr "Confirmar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
||
|
msgctxt "QSql"
|
||
|
msgid "Cancel your edits?"
|
||
|
msgstr "¿Cancelar sus modificaciones?"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
||
|
msgid "&Undo"
|
||
|
msgstr "&Deshacer"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
||
|
msgid "&Redo"
|
||
|
msgstr "&Rehacer"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
||
|
msgid "Cu&t"
|
||
|
msgstr "Cor&tar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
||
|
msgid "&Copy"
|
||
|
msgstr "&Copiar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
||
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
||
|
msgid "&Paste"
|
||
|
msgstr "&Pegar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
||
|
msgid "Clear"
|
||
|
msgstr "Borrar"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
||
|
msgid "Select All"
|
||
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
||
|
msgid "Line up"
|
||
|
msgstr "Alinear"
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
||
|
msgid "Customize..."
|
||
|
msgstr "Personalizar..."
|
||
|
|
||
|
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
||
|
msgid "More..."
|
||
|
msgstr "Más..."
|
||
|
|
||
|
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
||
|
msgid "Invalid configuration."
|
||
|
msgstr "Configuración no válida."
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
||
|
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
||
|
msgstr "No se encuentra el certificado del emisor"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
||
|
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
||
|
msgstr "No se puede descifrar la firma del certificado"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
||
|
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
||
|
msgstr "No se puede leer la clave pública del certificado"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
||
|
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
||
|
msgstr "La firma del certificado no es válida"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
||
|
msgid "The certificate is not yet valid"
|
||
|
msgstr "Aún no es válido el certificado"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
||
|
msgid "The certificate has expired"
|
||
|
msgstr "El certificado ha expirado"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
||
|
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
||
|
msgstr "El campo «notBefore» del certificado contiene una hora no válida"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
||
|
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
||
|
msgstr "El campo «notAfter» del certificado contiene una hora no válida"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
||
|
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El certificado está firmado por sí mismo, por lo que no es de confianza"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El certificado raíz de la cadena de certificados está firmado por sí mismo, "
|
||
|
"por lo que no es de confianza"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede encontrar el certificado del emisor de un certificado buscado "
|
||
|
"localmente"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
||
|
msgid "No certificates could be verified"
|
||
|
msgstr "No es posible verificar certificados"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
||
|
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
||
|
msgstr "Uno de los certificados de las CA no es válido"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
||
|
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
||
|
msgstr "Se ha superado el parámetro de longitud de ruta «basicConstraints»"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
||
|
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
||
|
msgstr "El certificado suministrado no es apropiado para este propósito"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
||
|
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
||
|
msgstr "El certificado de la CA raíz no es fiable para este propósito"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
||
|
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El certificado de la CA raíz está marcado para rechazar el propósito "
|
||
|
"especificado"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
||
|
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El certificado del emisor candidato actual ha sido rechazado porque su "
|
||
|
"nombre de sujeto no concuerda con el nombre del emisor del certificado actual"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
||
|
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
||
|
"identifier of the current certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El certificado del emisor candidato actual ha sido rechazado porque su "
|
||
|
"nombre de emisor y número de serie estaba presente y no concordaba con el "
|
||
|
"identificador de la clave de la autoridad del certificado actual"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
||
|
msgid "The peer did not present any certificate"
|
||
|
msgstr "El par no ha presentado ningún certificado"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
||
|
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El nombre del servidor no satisface ninguno de los servidores válidos para "
|
||
|
"este certificado"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
||
|
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
||
|
msgstr "El certificado del par está en la lista negra"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
||
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
||
|
msgid "Unknown error"
|
||
|
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
||
|
msgstr "Error al crear el contexto SSL (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
||
|
msgstr "Lista de cifrados no válida o vacía (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
||
|
msgstr "No se puede suministrar un certificado sin una clave, %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
||
|
msgstr "Error al cargar un certificado local, %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error loading private key, %1"
|
||
|
msgstr "Error al cargar la clave privada, %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
||
|
msgstr "La clave privada no certifica la clave pública, %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
||
|
msgstr "Error al crear la sesión SSL, %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
||
|
msgstr "Error al crear la sesión SSL: %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Unable to write data: %1"
|
||
|
msgstr "No se han podido escribir los datos: %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
||
|
msgstr "No ha sido posible descifrar los datos: %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
||
|
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
||
|
msgstr "La conexión TLS/SSL se ha cerrado"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error while reading: %1"
|
||
|
msgstr "Error al leer: %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
||
|
msgstr "Error durante la negociación SSL: %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
||
|
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
||
|
msgstr "No se ha podido iniciar el socket no bloqueante"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
||
|
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
||
|
msgstr "No se ha podido inicializar el socket de difusión"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
||
|
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se intenta usar un socket IPv6 en una plataforma que no implementa IPv6"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
||
|
msgid "The remote host closed the connection"
|
||
|
msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
||
|
msgid "Network operation timed out"
|
||
|
msgstr "La operación de red ha excedido el tiempo límite"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
||
|
msgid "Out of resources"
|
||
|
msgstr "Recursos agotados"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
||
|
msgid "Unsupported socket operation"
|
||
|
msgstr "Operación de socket no permitida"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
||
|
msgid "Protocol type not supported"
|
||
|
msgstr "Tipo de protocolo no permitido"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
||
|
msgid "Invalid socket descriptor"
|
||
|
msgstr "Descriptor de socket no válido"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
||
|
msgid "Host unreachable"
|
||
|
msgstr "Servidor no accesible"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
||
|
msgid "Network unreachable"
|
||
|
msgstr "Red no accesible"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
||
|
msgid "Connection timed out"
|
||
|
msgstr "La conexión ha expirado"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
||
|
msgid "Connection refused"
|
||
|
msgstr "Conexión rechazada"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
||
|
msgid "The bound address is already in use"
|
||
|
msgstr "La dirección enlazada ya está en uso"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
||
|
msgid "The address is not available"
|
||
|
msgstr "La dirección no está disponible"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
||
|
msgid "The address is protected"
|
||
|
msgstr "La dirección está protegida"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
||
|
msgid "Datagram was too large to send"
|
||
|
msgstr "El datagrama era demasiado grande para ser enviado"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
||
|
msgid "Unable to send a message"
|
||
|
msgstr "No se ha podido enviar un mensaje"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
||
|
msgid "Unable to receive a message"
|
||
|
msgstr "No se ha podido recibir un mensaje"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
||
|
msgid "Unable to write"
|
||
|
msgstr "No se ha podido escribir"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
||
|
msgid "Network error"
|
||
|
msgstr "Error de red"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
||
|
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
||
|
msgstr "Ya hay otro socket escuchando por el mismo puerto"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
||
|
msgid "Operation on non-socket"
|
||
|
msgstr "Operación sin socket"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
||
|
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
||
|
msgstr "El tipo de proxy no es válido para esta operación"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
||
|
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
||
|
msgid "Operation on socket is not supported"
|
||
|
msgstr "La operación sobre el socket no está permitida"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
||
|
msgid "Host not found"
|
||
|
msgstr "No se ha encontrado el servidor"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
||
|
msgid "Socket operation timed out"
|
||
|
msgstr "La operación de socket ha excedido el tiempo límite"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
||
|
msgid "Socket is not connected"
|
||
|
msgstr "El socket no está conectado"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
||
|
msgid "The address is invalid for this operation"
|
||
|
msgstr "La dirección no es válida para esta operación"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
||
|
msgid "The specified network session is not opened"
|
||
|
msgstr "La sesión de red especificada no está abierta"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
||
|
msgid "Connection to proxy refused"
|
||
|
msgstr "Se ha rechazado la conexión al proxy"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
||
|
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
||
|
msgstr "La conexión con el proxy se ha cerrado prematuramente"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
||
|
msgid "Proxy host not found"
|
||
|
msgstr "No se ha encontrado el servidor proxy"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
||
|
msgid "Connection to proxy timed out"
|
||
|
msgstr "La conexión al proxy ha expirado"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
||
|
msgid "Proxy authentication failed"
|
||
|
msgstr "La autenticación del proxy ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
||
|
msgstr "La autenticación del proxy ha fallado: %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
||
|
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
||
|
msgstr "Error de protocolo SOCKS versión 5"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
||
|
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
||
|
msgstr "Fallo general del servidor SOCKSv5"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
||
|
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
||
|
msgstr "Conexión no permitida por servidor SOCKSv5"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
||
|
msgid "TTL expired"
|
||
|
msgstr "TTL expirado"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
||
|
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
||
|
msgstr "Orden SOCKSv5 no permitida"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
||
|
msgid "Address type not supported"
|
||
|
msgstr "Tipo de dirección no permitido"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
||
|
msgstr "Código de error 0x%1 de proxy SOCKSv5 desconocido"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
||
|
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
||
|
msgid "Network operation timed out"
|
||
|
msgstr "La operación de red ha excedido el tiempo límite"
|
||
|
|
||
|
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
||
|
msgid "This platform does not support IPv6"
|
||
|
msgstr "Esta plataforma no implementa IPv6"
|
||
|
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
||
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
|
msgid "No host name given"
|
||
|
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de servidor"
|
||
|
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
||
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
|
msgid "Invalid hostname"
|
||
|
msgstr "Nombre de servidor no válido"
|
||
|
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
||
|
msgctxt "QHostInfo"
|
||
|
msgid "No host name given"
|
||
|
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de servidor"
|
||
|
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
|
msgid "No host name given"
|
||
|
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de servidor"
|
||
|
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
|
msgid "Invalid hostname"
|
||
|
msgstr "Nombre de servidor no válido"
|
||
|
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
||
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
||
|
msgid "Unknown address type"
|
||
|
msgstr "Tipo de dirección desconocido"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
||
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
|
msgstr "Error de escritura al escribir en %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Socket error on %1: %2"
|
||
|
msgstr "Error de conexión en %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
||
|
msgstr "El servidor remoto ha cerrado prematuramente la conexión en %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
||
|
msgid "Error opening %1"
|
||
|
msgstr "Error al abrir %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
|
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
||
|
msgstr "Petición para abrir el archivo no local %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
|
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
||
|
msgstr "No se puede abrir %1: la ruta es un directorio"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
|
msgid "Error opening %1: %2"
|
||
|
msgstr "Error al abrir %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
|
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
||
|
msgstr "El protocolo «%1» es desconocido"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
||
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
|
msgid "Network session error."
|
||
|
msgstr "Error de sesión de red."
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
||
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
|
msgid "backend start error."
|
||
|
msgstr "error al iniciar el motor."
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
||
|
msgid "Temporary network failure."
|
||
|
msgstr "Fallo temporal de red."
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
||
|
msgid "Operation canceled"
|
||
|
msgstr "Operación cancelada"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
||
|
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
||
|
msgid "Network access is disabled."
|
||
|
msgstr "El acceso a la red está desactivado."
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
||
|
msgid "No suitable proxy found"
|
||
|
msgstr "No se ha encontrado un proxy apropiado"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
||
|
msgid "Invalid URI: %1"
|
||
|
msgstr "URI no válido: %1"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
||
|
msgstr "No se puede abrir %1: es una carpeta"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
||
|
msgstr "Ha fallado el inicio de sesión en %1: se necesita autenticación"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
||
|
msgstr "Error al descargar: %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
||
|
msgstr "Error al enviar %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
|
msgstr "Error de escritura al escribir en %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
|
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
||
|
msgstr "Error de lectura al leer de %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
||
|
msgid "Extra content at end of document."
|
||
|
msgstr "Contenido extra al final del documento."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
||
|
msgid "Invalid entity value."
|
||
|
msgstr "Valor de la entidad no válido."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
||
|
msgid "Invalid XML character."
|
||
|
msgstr "Carácter XML no válido."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
||
|
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
||
|
msgstr "No se permite la secuencia «]]>» en el contenido."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
||
|
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
||
|
msgstr "Se ha encontrado contenido incorrectamente codificado."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
||
|
msgstr "No se ha declarado el prefijo «%1» del espacio de nombres"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
||
|
msgid "Illegal namespace declaration."
|
||
|
msgstr "Declaración de nombre de espacios ilegal."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
||
|
msgid "Attribute redefined."
|
||
|
msgstr "Se ha redefinido el atributo."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
||
|
msgstr "Carácter inesperado «%1» en el literal «id» público."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
||
|
msgid "Invalid XML version string."
|
||
|
msgstr "Cadena de versión de XML no válida."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
||
|
msgid "Unsupported XML version."
|
||
|
msgstr "Versión de XML no implementada."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
||
|
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
||
|
msgstr "El pseudoatributo autónomo debe aparecer después de la codificación."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
||
|
msgstr "%1 no es un nombre de codificación válido."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
||
|
msgstr "La codificación %1 no está implementada"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
||
|
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
||
|
msgstr "El autónomo solo acepta sí o no."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
||
|
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
||
|
msgstr "Atributo no válido en la declaración del XML."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
||
|
msgid "Premature end of document."
|
||
|
msgstr "Fin prematuro del documento."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
||
|
msgid "Invalid document."
|
||
|
msgstr "Documento no válido."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
||
|
msgid "Expected "
|
||
|
msgstr "Se esperaba "
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
||
|
msgid ", but got '"
|
||
|
msgstr ", pero se ha encontrado '"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
||
|
msgid "Unexpected '"
|
||
|
msgstr "No se esperaba '"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
||
|
msgid "Expected character data."
|
||
|
msgstr "Se esperaba un carácter de datos."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
|
msgid "%1: already exists"
|
||
|
msgstr "%1: ya existe"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
|
msgid "%1: does not exist"
|
||
|
msgstr "%1: no existe"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
|
msgid "%1: out of resources"
|
||
|
msgstr "%1: recursos agotados"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
|
msgid "%1: permission denied"
|
||
|
msgstr "%1: permiso denegado"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
|
msgstr "%1: error desconocido %2"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
|
msgid "%1: name error"
|
||
|
msgstr "%1: error de nombre"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
|
msgid "%1: key is empty"
|
||
|
msgstr "%1: la clave está vacía"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
|
msgid "%1: unable to make key"
|
||
|
msgstr "%1: no se ha podido crear la clave"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
|
msgid "%1: ftok failed"
|
||
|
msgstr "%1: «ftok» ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
||
|
msgctxt "QIODevice"
|
||
|
msgid "Permission denied"
|
||
|
msgstr "Permiso denegado"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
||
|
msgctxt "QIODevice"
|
||
|
msgid "Too many open files"
|
||
|
msgstr "Demasiados archivos abiertos"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
||
|
msgctxt "QIODevice"
|
||
|
msgid "No such file or directory"
|
||
|
msgstr "No existe ese archivo o carpeta"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
||
|
msgctxt "QIODevice"
|
||
|
msgid "No space left on device"
|
||
|
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: already exists"
|
||
|
msgstr "%1: ya existe"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: doesn't exist"
|
||
|
msgstr "%1: no existe"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: invalid size"
|
||
|
msgstr "%1: tamaño no válido"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: out of resources"
|
||
|
msgstr "%1: recursos agotados"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: permission denied"
|
||
|
msgstr "%1: permiso denegado"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
|
msgstr "%1: error desconocido %2"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: key is empty"
|
||
|
msgstr "%1: la clave está vacía"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: size query failed"
|
||
|
msgstr "%1: ha fallado la consulta de tamaño"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
||
|
msgstr "%1: el archivo de clave UNIX no existe"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: ftok failed"
|
||
|
msgstr "%1: «ftok» ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: unable to make key"
|
||
|
msgstr "%1: no se ha podido crear la clave"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
||
|
msgstr "%1: restricciones de tamaño impuestas por el sistema"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: bad name"
|
||
|
msgstr "%1: nombre incorrecto"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: not attached"
|
||
|
msgstr "%1: no adjunto"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
||
|
msgstr "%1: imposible establecer la clave en bloqueo"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: create size is less then 0"
|
||
|
msgstr "%1: el tamaño creado es menor que 0"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: unable to lock"
|
||
|
msgstr "%1: no se ha podido bloquear"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: unable to unlock"
|
||
|
msgstr "%1: no se ha podido desbloquear"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1: doesn't exists"
|
||
|
msgstr "%1: no existe"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
||
|
msgstr "No se puede cargar la biblioteca %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
||
|
msgstr "No se puede descargar la biblioteca %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
||
|
msgstr "No se puede resolver el símbolo «%1» en %2: %3"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
||
|
msgid "The plugin was not loaded."
|
||
|
msgstr "El complemento no estaba cargado."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
||
|
msgid "The shared library was not found."
|
||
|
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca compartida."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
||
|
msgstr "Los datos de verificación del complemento no concuerdan en«%1»"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
||
|
msgstr "El archivo «%1» no es un complemento válido de Qt."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El complemento «%1» usa una biblioteca Qt incompatible. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
||
|
"\"%3\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El complemento «%1» utiliza una biblioteca Qt incompatible. Se esperaba la "
|
||
|
"clave de compilación «%2», pero se ha encontrado «%3»"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
||
|
"libraries.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El complemento «%1» utiliza una biblioteca de Qt incompatible. (No se pueden "
|
||
|
"mezclar bibliotecas de depuración y publicadas)."
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
||
|
msgstr "«%1» no es un objeto ELF (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
||
|
msgstr "«%1» no es un objeto ELF"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
||
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
||
|
msgstr "«%1» es un objeto ELF no válido (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
||
|
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
||
|
msgstr "No se ha podido abrir la redirección de la entrada para lectura"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
||
|
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
||
|
msgstr "No se ha podido abrir la redirección de la salida para escritura"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
||
|
msgstr "Error de recurso (fallo de bifurcación): %1"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
||
|
msgid "Process operation timed out"
|
||
|
msgstr "La operación del proceso ha excedido el tiempo límite"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
||
|
msgid "Error reading from process"
|
||
|
msgstr "Error al leer del proceso"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
||
|
msgid "Error writing to process"
|
||
|
msgstr "Error al escribir en el proceso"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
||
|
msgid "Process crashed"
|
||
|
msgstr "El proceso se ha colgado"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
||
|
msgid "No program defined"
|
||
|
msgstr "No se ha definido ningún programa"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
||
|
msgid "Destination file exists"
|
||
|
msgstr "El archivo de destino ya existe"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
||
|
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se cambiará el nombre del archivo secuencial usando copia por bloques"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
||
|
msgid "Cannot remove source file"
|
||
|
msgstr "No se puede eliminar el archivo de origen"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot open %1 for input"
|
||
|
msgstr "No se puede abrir %1 para entrada"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
||
|
msgid "Cannot open for output"
|
||
|
msgstr "No se puede abrir para salida"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
||
|
msgid "Failure to write block"
|
||
|
msgstr "Fallo al escribir bloque"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot create %1 for output"
|
||
|
msgstr "No se puede crear %1 para salida"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
||
|
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ningún motor de archivos disponible o el motor no permite UnMapExtension"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Process failed to start: %1"
|
||
|
msgstr "Fallo al iniciar el proceso: %1"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
||
|
msgstr "Falta el estado inicial en el estado compuesto «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
||
|
msgstr "Falta el estado por omisión en el estado del historial «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No existe un antepasado común para los destinos y el origen de transición "
|
||
|
"desde el estado «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "no error occurred"
|
||
|
msgstr "sin errores"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "disabled feature used"
|
||
|
msgstr "se ha usado una función deshabilitada"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "bad char class syntax"
|
||
|
msgstr "sintaxis de clase de caracteres incorrecta"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "bad lookahead syntax"
|
||
|
msgstr "sintaxis de preplanificación incorrecta"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
||
|
msgstr "lookbehinds no está implementado, vea QTBUG-2371"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "bad repetition syntax"
|
||
|
msgstr "sintaxis de repetición incorrecta"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "invalid octal value"
|
||
|
msgstr "valor octal no válido"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "missing left delim"
|
||
|
msgstr "falta un delimitador izquierdo"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "unexpected end"
|
||
|
msgstr "final inesperado"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "met internal limit"
|
||
|
msgstr "se ha encontrado el límite interno"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "invalid interval"
|
||
|
msgstr "intervalo no válido"
|
||
|
|
||
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
||
|
msgctxt "QRegExp"
|
||
|
msgid "invalid category"
|
||
|
msgstr "categoría no válida"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
||
|
msgstr "No hay operando en una división entera, %1, puede ser %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El primer operando de una división entera, %1, no puede ser infinito (%2)."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
||
|
msgstr "El segundo operando de una división, %1, no puede ser cero (%2)."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
||
|
msgid "At least one component must be present."
|
||
|
msgstr "Debe estar presente al menos un componente."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Debe estar presente al menos un componente de tiempo tras el delimitador %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
|
msgstr "La división de un entero (%1) por cero (%2) no está definida."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
|
msgstr "La división (%1) por cero (%2) no está definida."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
|
msgstr "El módulo de la división (%1) por cero (%2) no está definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La división de un valor de tipo %1 por %2 (que no es un número) no está "
|
||
|
"permitida."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La división de un valor de tipo %1 por %2 o %3 (más o menos cero) no está "
|
||
|
"permitida."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
||
|
"not allowed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La multiplicación de un valor de tipo %1 por %2 o %3 (más o menos infinito) "
|
||
|
"no está permitida."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
||
|
msgstr "Un valor de tipo %1 no puede tener un valor booleano efectivo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
||
|
msgstr "El año %1 no es válido porque comienza con %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
||
|
msgstr "El día %1 está fuera del intervalo %2..%3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
||
|
msgstr "El mes %1 está fuera del intervalo %2..%3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
||
|
msgstr "Desbordamiento: No se puede representar la fecha %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
||
|
msgstr "El día %1 no es válido para el mes %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
||
|
"milliseconds are not all 0; "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La hora 24:%1:%2.%3 no es válida. La hora es 24, pero los minutos, segundos "
|
||
|
"y milisegundos son distintos de 0; "
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
||
|
msgstr "La hora %1:%2:%3.%4 no es válida."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
||
|
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
||
|
msgstr "Desbordamiento: No se puede representar la fecha."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
||
|
"or more atomic values."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El valor booleano efectivo no se puede calcular para una secuencia que "
|
||
|
"contiene dos o más valores atómicos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
||
|
"not."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un valor de tipo %1 debe contener un número par de dígitos. El valor %2 no "
|
||
|
"lo tiene."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
||
|
msgstr "%1 no es válido como valor de tipo %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
||
|
msgstr "Advertencia en %1, en la línea %2, columna %3: %4"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Warning in %1: %2"
|
||
|
msgstr "Advertencia en %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
||
|
msgid "Unknown location"
|
||
|
msgstr "Ubicación desconocida"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
||
|
msgstr "Error %1 en %2, en la línea %3, columna %4: %5"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
||
|
msgstr "Error %1 en %2: %3"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
||
|
msgid "Network timeout."
|
||
|
msgstr "La operación de red ha excedido el tiempo límite."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
||
|
"element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento %1 no se puede serializar porque aparece fuera del elemento "
|
||
|
"documento."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 no se puede serializar porque aparece en el nivel superior."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede procesar el elemento desconocido %1; los elementos esperados "
|
||
|
"eran: %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento %1 no está permitido en este ámbito; los elementos posibles son: "
|
||
|
"%2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Falta elemento hijo en ese ámbito; los elementos hijos posibles son: %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
||
|
msgid "Document is not a XML schema."
|
||
|
msgstr "El documento no es un esquema XML."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
||
|
"type %4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 del elemento %2 posee contenido no válido: {%3} no es un "
|
||
|
"valor de tipo %4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 posee contenido no válido: {%3}."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
||
|
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El espacio de nombres de destino %1 del esquema incluido es distinto del "
|
||
|
"espacio de nombres de destino %2 como está definido por el esquema a incluir."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
||
|
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El espacio de nombres de destino %1 del esquema importado es distinto del "
|
||
|
"espacio de nombres de destino %2 como está definido por el esquema a "
|
||
|
"importar."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
||
|
"namespace %3."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite que el elemento %1 tenga el mismo valor de atributo %2 que el "
|
||
|
"espacio de nombres %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
||
|
"namespace."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite el elemento %1 sin el atributo %2 en un esquema sin un espacio "
|
||
|
"de nombres de destino."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite el elemento %1 dentro del elemento %2 si el atributo %3 está "
|
||
|
"presente."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 no tiene ni el atributo %2 ni el elemento hijo %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 con el elemento hijo %2 no debe tener un atributo %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 debe ser %3 o %4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 debe tener un valor %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 debe tener un valor %3 o %4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 no debe tener los atributos %2 y %3 simultáneamente."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del atributo %1 del elemento %2 no debe pertenecer al espacio "
|
||
|
"de nombres %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 no debe ser %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
||
|
"is set."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 del elemento %2 debe tener el valor %3 porque está presente "
|
||
|
"el atributo %4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
||
|
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La especificación de «use=«prohibited»» dentro de un grupo de atributos no "
|
||
|
"tiene efecto."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 debe tener al menos uno de los atributos %2 o %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento %1 debe tener al menos el atributo %2, o %3 o %4 como elemento "
|
||
|
"hijo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 necesita al menos el atributo %2 o %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permiten las referencias de texto o de entidades dentro del elemento %1"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 del elemento %2 debe contener %3, %4 o una lista de URI."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
||
|
msgstr "No se permite el elemento %1 en este contexto."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 del elemento %2 tiene un valor mayor que el atributo %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
|
msgstr "El prefijo del nombre cualificado %1 no está definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 debe contener %3 o los otros valores."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
||
|
msgstr "El componente con ID %1 ya ha sido definido con anterioridad."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 already defined."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 ya está definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 already defined."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 ya está definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Type %1 already defined."
|
||
|
msgstr "El tipo %1 ya está definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
||
|
msgstr "El grupo de atributos %1 ya está definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element group %1 already defined."
|
||
|
msgstr "El grupo de elementos %1 ya está definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Notation %1 already defined."
|
||
|
msgstr "La notación %1 ya está definida."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
||
|
msgstr "La restricción de identidad %1 ya está definida."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
||
|
msgstr "Facetas duplicadas en el tipo simple %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
||
|
msgstr "%1 no es válido según %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
||
|
msgid "String content does not match the length facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de la cadena no satisface la faceta «length»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
||
|
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de la cadena no satisface la faceta «minLength»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
||
|
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de la cadena no satisface la faceta «maxLength»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
||
|
msgid "String content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de la cadena no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
||
|
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de la cadena no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
||
|
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «maxInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
||
|
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «maxExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
||
|
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «minInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
||
|
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «minExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
||
|
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero con signo no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
||
|
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido del entero con signo no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
||
|
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «totalDigits»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
||
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «maxInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
||
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «maxExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
||
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «minInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
||
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «minExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
||
|
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero sin signo no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
||
|
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
||
|
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «totalDigits»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
||
|
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «maxInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
||
|
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «maxExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
||
|
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «minInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
||
|
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «minExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
||
|
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido de doble precisión no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
||
|
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
||
|
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
||
|
msgstr "El contenido decimal no satisface la faceta «fractionDigits»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
||
|
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
||
|
msgstr "El contenido decimal no satisface la faceta «totalDigits»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
||
|
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «maxInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
||
|
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «maxExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
||
|
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «minInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
||
|
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «minExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
||
|
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido de fecha y hora no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
||
|
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
||
|
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «maxInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
||
|
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «maxExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
||
|
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «minInclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
||
|
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «minExclusive»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
||
|
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de duración no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
||
|
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
||
|
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido lógico no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
||
|
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
||
|
msgstr "El contenido binario no satisface la faceta «length»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
||
|
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
||
|
msgstr "El contenido binario no satisface la faceta «minLength»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
||
|
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
||
|
msgstr "El contenido binario no satisface la faceta «maxLength»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
||
|
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr "El contenido binario no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Invalid QName content: %1."
|
||
|
msgstr "Contenido no válido de QName: %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
||
|
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr "El contenido QName no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
||
|
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido QName no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
||
|
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de notación no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
||
|
msgid "List content does not match length facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de lista no satisface la faceta «length»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
||
|
msgid "List content does not match minLength facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de lista no satisface la faceta «minLength»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
||
|
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de lista no satisface la faceta «maxLength»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
||
|
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de lista no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
||
|
msgid "List content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de lista no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
||
|
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de unión no está listado en la faceta «enumeration»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
||
|
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
||
|
msgstr "El contenido de unión no satisface la faceta «pattern»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
||
|
msgstr "Los datos de tipo %1 no pueden estar vacíos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
||
|
msgstr "Se necesita el atributo base %1, aunque no el atributo derivado."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
||
|
"attribute."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo del atributo derivado %1 no se puede derivar con validez del tipo de "
|
||
|
"atributo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
||
|
"base attribute."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La restricción de valor del atributo derivado %1 no satisface la restricción "
|
||
|
"de valor del atributo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
||
|
msgstr "El atributo derivado %1 no existe en la definición base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
||
|
msgstr "El atributo derivado %1 no satisface el comodín de la definición base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se necesita el atributo base %1, pero está ausente en la definición derivada."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
||
|
"definition"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La definición derivada contiene un elemento %1 que no existe en la "
|
||
|
"definición base"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
||
|
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
||
|
msgstr "El comodín derivado no es un subconjunto del comodín base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 del comodín derivado no es una restricción válida de %2 en el comodín base"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
||
|
msgstr "Falta el atributo %1 del tipo base en el tipo derivado."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
||
|
msgstr "El tipo del atributo derivado %1 difiere del tipo del atributo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
||
|
"definition"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La definición base contiene un elemento %1 que está ausente en la definición "
|
||
|
"derivada"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
||
|
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
||
|
msgstr "Una partícula vacía no puede derivar de una partícula no vacía."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
||
|
msgstr "Falta el elemento %1 en la partícula derivada."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Falta la restricción de valor del elemento derivado %1, como se define en la "
|
||
|
"partícula base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento derivado %1 posee una restricción de valor más débil que la "
|
||
|
"partícula base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
||
|
"particle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La restricción de valor fijo del elemento %1 difiere de la restricción de "
|
||
|
"valor de la partícula base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento derivado %1 no puede ser nulo porque un elemento base no puede "
|
||
|
"serlo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
||
|
"base element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Las restricciones de bloque del elemento derivado %1 no pueden ser más "
|
||
|
"débiles que las del elemento base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
|
"element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo simple del elemento derivado %1 no se puede derivar con validez del "
|
||
|
"elemento base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
|
"element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo complejo del elemento derivado %1 no se puede derivar con validez "
|
||
|
"del elemento base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
||
|
msgstr "Falta el elemento %1 en la partícula derivada."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento %1 no satisface la restricción de espacio de nombres del comodín "
|
||
|
"de la partícula base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
||
|
"particle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El comodín de la partícula derivada no es un subconjunto válido del comodín "
|
||
|
"de la partícula base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
||
|
"base particle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El «processContent» del comodín de la partícula derivada es más débil que el "
|
||
|
"comodín de la partícula base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La partícula derivada permite contenido que no está permitido en la "
|
||
|
"partícula base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 is missing child element."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 necesita un elemento hijo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
||
|
msgstr "Existe un valor IDREF sin su correspondiente ID: %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
||
|
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
||
|
msgstr "El archivo de esquema cargado no es válido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 contains invalid data."
|
||
|
msgstr "%1 contiene datos no válidos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
||
|
"document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El espacio de nombres xsi:schemaLocation %1 ya ha aparecido antes en este "
|
||
|
"documento."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
||
|
"element or attribute."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation no puede aparecer tras el primer elemento o "
|
||
|
"atributo que no sea un espacio de nombres."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
||
|
msgid "No schema defined for validation."
|
||
|
msgstr "No se ha definido un esquema para validación."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No definition for element %1 available."
|
||
|
msgstr "No se dispone de ninguna definición para el elemento %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
||
|
msgstr "El tipo especificado %1 no es conocido por el esquema."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 no está definido en este ámbito."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
||
|
msgstr "La declaración para el elemento %1 no existe."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 posee contenido no válido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 se ha declarado como abstracto."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 is not nillable."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 no puede ser nulo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
||
|
msgstr "El atributo %1 contiene datos no válidos: %2"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
||
|
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
||
|
msgstr "El elemento posee contenido aunque puede ser nulo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
||
|
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite una restricción de valor fijo si el elemento puede ser nulo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No es válido sustituir el tipo especificado %1 con el tipo de elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
||
|
msgstr "No se permite que el tipo complejo %1 sea abstracto."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 contiene atributos no permitidos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 contiene un elemento hijo no permitido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
||
|
msgstr "El contenido del elemento %1 no satisface su definición de tipo: %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del elemento %1 no satisface la restricción del valor definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 posee contenido de hijos no permitido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 posee contenido de texto no permitido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento %1 no puede contener otros elementos, ya que posee contenido "
|
||
|
"fijo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 no contiene el atributo requerido %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 no satisface el comodín del atributo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
||
|
msgstr "La declaración del atributo %1 no existe."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 contiene dos atributos de tipo %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 posee contenido no válido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 contiene el atributo desconocido %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
||
|
msgstr "El contenido del atributo %1 no satisface su definición de tipo: %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El contenido del atributo %1 no satisface la restricción del valor definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
||
|
msgstr "Se ha encontrado un valor no único para la restricción %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
||
|
msgstr "La restricción clave %1 tiene campos ausentes."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La restricción clave %1 contiene referencias al elemento %2 que puede ser "
|
||
|
"nulo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
||
|
msgstr "Se ha encontrado un valor no referenciado para la referencia clave %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "More than one value found for field %1."
|
||
|
msgstr "Se ha encontrado más de un valor para el campo %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Field %1 has no simple type."
|
||
|
msgstr "El campo %1 no tiene un tipo simple."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
||
|
msgstr "El valor ID «%1» no es único."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
||
|
msgstr "El atributo «%1» posee contenido QName no válido: %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
||
|
msgstr "%1 hace referencia al elemento %2 o %3 desconocido «%4»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 hace referencia a la restricción de identidad %2 que no es el elemento %3 "
|
||
|
"ni %4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
||
|
"references."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 tiene un número distinto de campos al de la restricción de identidad %2 "
|
||
|
"que referencia."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
|
msgstr "No se puede resolver el tipo base %1 del elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
|
msgstr "No se puede resolver el tipo de elemento %1 del elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
|
msgstr "No se puede resolver el tipo miembro %1 del elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
|
msgstr "No se puede resolver el tipo %1 del elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
||
|
msgstr "No se puede resolver el tipo base %1 de un tipo complejo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
||
|
msgstr "%1 no puede tener un tipo base complejo que tenga un %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
||
|
"derived by extension from a non-empty type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El modelo de contenido del tipo complejo %1 contiene el elemento %2, por lo "
|
||
|
"que no se puede derivar por extensión de un tipo no vacío."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
||
|
"contains %3 element in its content model."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo complejo %1 no se puede derivar por extensión de %2 porque este "
|
||
|
"último contiene el elemento %3 en su modelo de contenido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
||
|
msgstr "El tipo del elemento %1 debe ser un tipo simple, y %2 no lo es."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
|
msgstr "No se puede resolver el grupo de sustitución %1 del elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
||
|
msgstr "El grupo de sustitución %1 tiene una definición circular."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
||
|
msgstr "Nombre de elemento duplicado %1 en el elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
|
msgstr "No se puede resolver la referencia %1 del elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Circular group reference for %1."
|
||
|
msgstr "Referencia de grupo circular para %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
||
|
msgstr "El elemento %1 no está permitido en este ámbito"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento %1 no puede tener el atributo %2 con un valor distinto de %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento %1 no puede tener el atributo %2 con un valor distinto de %3 o "
|
||
|
"%4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
||
|
"declaration %4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 o %2 de la referencia %3 no satisface la declaración de "
|
||
|
"atributo %4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
||
|
msgstr "El grupo de atributos %1 posee referencia circular."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 de %2 debe usar %3 como en el tipo base %4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
||
|
"base type %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El comodín de atributo de %1 no es una restricción válida del comodín de "
|
||
|
"atributo del tipo base %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
||
|
msgstr "%1 tiene comodín de atributo pero su tipo base %2 no."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
||
|
"type %2 is not expressible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La unión del comodín de atributo del tipo %1 del comodín de atributo de su "
|
||
|
"tipo base %2 no se puede expresar."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La faceta «enumeration» posee contenido no válido: {%1} no es un valor de "
|
||
|
"tipo %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
|
msgstr "No se ha definido el prefijo del espacio de nombres cualificado %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El elemento %1 %2 no es una restricción válida del elemento %3 que redefine: "
|
||
|
"%4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
||
|
msgstr "%1 tiene un bucle de herencia en su tipo base %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
||
|
msgstr "Herencia circular de tipo base %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
||
|
msgstr "Herencia circular de unión %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
||
|
"as final."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite que %1 derive de %2 por restricción, ya que este último la "
|
||
|
"define como final."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
||
|
"final."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite que %1 derive de %2 por extensión, ya que este último la "
|
||
|
"define como final."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
||
|
msgstr "El tipo base del tipo simple %1 no puede ser del tipo complejo %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
||
|
msgstr "El tipo simple %1 no puede tener el tipo base directo %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
||
|
msgstr "No se permite que el tipo simple %1 tenga el tipo base %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo simple %1 solo puede tener un tipo atómico simple como tipo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
||
|
"final."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo simple %1 no puede derivar de %2, ya que este último define la "
|
||
|
"restricción como final."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
||
|
msgstr "La variedad del tipo de elemento %1 debe ser atómica o de unión."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
||
|
msgstr "La variedad de los tipos miembros %1 debe ser atómica."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
||
|
"final."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite que %1 derive de %2 por lista, ya que este último la define "
|
||
|
"como final."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
||
|
msgstr "El tipo simple %1 solo puede tener la faceta «%2»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
||
|
msgstr "El tipo base del tipo simple %1 debe tener variedad de tipo lista."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo base del tipo simple %1 ha definido la derivación por restricción "
|
||
|
"como final."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo de elemento de tipo base no satisface el tipo de elemento de %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
||
|
msgstr "El tipo simple %1 contiene una faceta no permitida de tipo «%2»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
||
|
"final."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite que %1 derive de %2 por unión, ya que este último la define "
|
||
|
"como final."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
||
|
msgstr "%1 no puede tener ninguna faceta."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
||
|
msgstr "El tipo base %1 del tipo simple %2 debe tener la variedad de unión."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
||
|
"attribute."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite que el tipo base %1 del tipo simple %2 tenga restricción en el "
|
||
|
"atributo %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo miembro %1 no puede derivar del tipo miembro %2 ni del tipo base %4 "
|
||
|
"de %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
||
|
"simple type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El método de derivación de %1 debe ser extensión porque el tipo base %2 es "
|
||
|
"un tipo simple."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo complejo %1 tiene duplicado el elemento %2 en su modelo de contenido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
||
|
msgstr "El tipo complejo %1 posee contenido no determinístico."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
||
|
"base type %2: %3."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los atributos del tipo complejo %1 no son una extensión válida de los "
|
||
|
"atributos del tipo base %2: %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
||
|
"of %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El modelo de contenido del tipo complejo %1 no es una extensión válida del "
|
||
|
"modelo de contenido de %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
||
|
msgstr "El tipo complejo %1 debe poseer contenido simple."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo complejo %1 debe tener el mismo tipo simple que su clase base %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
||
|
msgstr "El tipo complejo %1 no se puede derivar del tipo base %2%3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
||
|
"attributes of base type %2: %3."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los atributos del tipo complejo %1 no son una restricción válida de los "
|
||
|
"atributos del tipo base %2: %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
||
|
"%2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo complejo %1 con contenido simple no se puede derivar del tipo base "
|
||
|
"complejo %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
|
msgstr "El tipo de elemento de tipo simple %1 no puede ser un tipo complejo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
|
msgstr "El tipo miembro de tipo simple %1 no puede ser un tipo complejo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
||
|
msgstr "No se permite que %1 tenga un tipo miembro con su mismo nombre."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
||
|
msgstr "La faceta «%1» entra en conflicto con la faceta «%2»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La faceta «%1» debe tener el mismo valor que la faceta «%2» del tipo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La faceta «%1» debe ser igual o mayor que la faceta «%2» del tipo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La faceta «%1» debe ser menor o igual que la faceta «%2» del tipo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
||
|
msgstr "La faceta «%1» contiene una expresión regular no válida"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
||
|
msgstr "Se ha usado una notación desconocida %1 en la faceta «%2»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
||
|
msgstr "La faceta «%1» contiene el valor no válido %2: %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La faceta «%1» no puede ser %2 ni %3 si la faceta «%4» del tipo base es %5."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
||
|
msgstr "La faceta «%1» no puede ser %2 si la faceta «%3» del tipo base es %4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
||
|
msgstr "La faceta «%1» debe ser menor o igual que la faceta «%2»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
||
|
msgstr "La faceta «%1» debe ser menor que la faceta «%2» del tipo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
||
|
msgstr "Las facetas «%1» y «%2» no pueden aparecer juntas."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
||
|
msgstr "La faceta «%1» debe ser mayor que la faceta «%2» del tipo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
||
|
msgstr "La faceta «%1» debe ser menor que la faceta «%2»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La faceta «%1» debe ser mayor o igual que la faceta «%2» del tipo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
||
|
msgstr "El tipo simple contiene la faceta no permitida «%1»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Las facetas «%1», «%2», «%3», «%4», «%5» y «%6» no están permitidas cuando "
|
||
|
"se deriva por lista."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
||
|
msgstr "Solo se permiten las facetas «%1» y «%2» cuando se deriva por unión."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
||
|
msgstr "%1 contiene la faceta «%2» con datos no válidos: %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
||
|
msgstr "El grupo de atributos %1 contiene el atributo %2 dos veces."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
|
"derived from %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El grupo de atributos %1 contiene dos atributos diferentes que tienen tipos "
|
||
|
"derivados de %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
|
"that inherits from %3."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El grupo de atributos %1 contiene el atributo %2 que tiene restricción de "
|
||
|
"valor, aunque su tipo hereda de %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
||
|
msgstr "El tipo complejo %1 contiene el atributo %2 dos veces."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
|
"derived from %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo complejo %1 contiene dos atributos diferentes que tienen tipos "
|
||
|
"derivados de %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
|
"that inherits from %3."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo complejo %1 contiene el atributo %2 que tiene restricción de valor, "
|
||
|
"aunque su tipo hereda de %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
||
|
"complex."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite que el elemento %1 tenga una restricción de valor si su tipo "
|
||
|
"base es complejo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
||
|
"from %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite que el elemento %1 tenga una restricción de valor si su tipo "
|
||
|
"deriva de %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La restricción de valor del elemento %1 no es del tipo de elementos: %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
||
|
"global element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se permite que el elemento %1 tenga afiliación de grupo de sustitución "
|
||
|
"porque no es un elemento global."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
||
|
"affiliation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El tipo de elemento %1 no se puede derivar del tipo afiliación de grupo de "
|
||
|
"sustitución."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
||
|
msgstr "La restricción de valor del atributo %1 no es de tipo atributos: %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 tiene una restricción de valor, aunque su tipo deriva de %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 en tipos complejos derivados debe ser %2, como en el tipo "
|
||
|
"base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
||
|
"base type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 en tipos complejos derivados debe tener la restricción de "
|
||
|
"valor %2, como en el tipo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
||
|
"like in base type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 en tipos complejos derivados debe tener la misma restricción "
|
||
|
"de valor %2, como en el tipo base."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 en tipos complejos derivados debe tener la restricción de "
|
||
|
"valor %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
||
|
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El «processContent» del comodín base debe ser más débil que el comodín "
|
||
|
"derivado."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 existe dos veces con diferentes tipos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
||
|
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
||
|
msgstr "La partícula contiene comodines no determinísticos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 no satisface el tipo solicitado %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
||
|
msgstr "Se necesita un número de %1 elementos, pero hay %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
||
|
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
||
|
msgstr "No es posible añadir atributos tras cualquier otro tipo de nodo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
||
|
msgstr "Un atributo de nombre %1 ya ha sido creado."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El URI del espacio de nombres del nombre de un atributo computado no puede "
|
||
|
"ser %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
||
|
"local name %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El nombre de un atributo computado no puede tener el URI de nombre de "
|
||
|
"espacios %1 con el nombre local %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
||
|
msgstr "Error de tipo durante la conversión: se esperaba %1, se encontró %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
||
|
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Al convertir al tipo %1 o a tipos derivados de él, el valor de origen debe "
|
||
|
"ser del mismo tipo, o una cadena literal. El tipo %2 no está permitido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
||
|
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un valor de tipo %1 no puede ser un predicado. Un predicado debe tener un "
|
||
|
"tipo numérico o un tipo de valor booleano efectivo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
||
|
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
||
|
msgstr "Un predicado posicional debe evaluar como un valor numérico sencillo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
||
|
msgstr "No existe ninguna referencia de espacio de nombres para el prefijo %1"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
||
|
msgstr "Se ha pasado el parámetro %1, pero no existe el correspondiente %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se necesita el parámetro %1, pero no se ha proporcionado el correspondiente "
|
||
|
"%2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
||
|
"attribute %1 is out of place."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un nodo de atributo no puede ser hijo de un nodo de documento. Por lo tanto, "
|
||
|
"el atributo %1 está fuera de lugar."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
||
|
msgstr "El operador %1 no se puede usar en el tipo %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
||
|
msgstr "El operador %1 no se puede usar en valores atómicos de tipo %2 y %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "A comment cannot contain %1"
|
||
|
msgstr "Un comentario no puede contener %1"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
||
|
msgstr "Un comentario no puede terminar con %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
||
|
msgid "Ambiguous rule match."
|
||
|
msgstr "Coincidencia de regla ambigua."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
||
|
msgid "Circularity detected"
|
||
|
msgstr "Se ha detectado una definición circular"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
||
|
"main module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un módulo de biblioteca no se puede evaluar directamente. Debe ser importado "
|
||
|
"desde un módulo principal."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No template by name %1 exists."
|
||
|
msgstr "No existe ninguna plantilla con el nombre %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
||
|
"cannot be a mixture between the two."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El último componente de una ruta debe contener nodos o valores atómicos, "
|
||
|
"pero no puede ser una mezcla de ambos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
||
|
"string."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En el constructor de un espacio de nombres, el valor de un espacio de "
|
||
|
"nombres no puede ser una cadena vacía."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
||
|
msgstr "El prefijo debe ser un %1 válido, y %2 no lo es."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
||
|
msgstr "No se puede enlazar el prefijo %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
||
|
msgstr "Solo el prefijo %1 se puede enlazar a %2, y viceversa."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
||
|
msgstr "No es posible realizar comparaciones con el tipo %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El operador %1 no está disponible entre valores atómicos de tipo %2 y %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede realizar una conversión de tipo con %1 como tipo de destino."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
||
|
msgstr "No es posible convertir el tipo %1 a %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
||
|
"therefore never be instantiated."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede convertir al tipo %1 porque es un tipo abstracto, por lo que "
|
||
|
"nunca podrá ser instanciado."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
||
|
msgstr "No es posible convertir el valor %1 de tipo %2 al tipo %3"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
||
|
msgstr "Ha ocurrido un error al convertir del tipo %1 al tipo %2: %3"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los datos de una instrucción en proceso no pueden contener la cadena %1"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
||
|
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
||
|
msgstr "El URI no puede tener un fragmento"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un desplazamiento de zona debe estar en el intervalo %1..%2, inclusives. %3 "
|
||
|
"está fuera de este intervalo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
||
|
msgstr "%1 no es un número completo de minutos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
||
|
msgid "The default collection is undefined"
|
||
|
msgstr "No se ha definido la colección predeterminada"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
||
|
msgstr "No se puede obtener %1"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
||
|
"and %2 are not the same."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si ambos valores tienen desplazamientos de zona, deben tener el mismo "
|
||
|
"desplazamiento de zona. %1 y %2 no son idénticos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
||
|
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La normalización de %1 no está implementada. Las formas implementadas son "
|
||
|
"%2, %3, %4, %5, y ninguna, es decir, la cadena vacía (sin normalización)."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
||
|
msgstr "El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 matches newline characters"
|
||
|
msgstr "%1 coincide con caracteres de nueva línea"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
||
|
msgstr "%1 y %2 coinciden con el comienzo y el final de una línea."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
||
|
msgid "Matches are case insensitive"
|
||
|
msgstr "Las coincidencias no distinguen entre mayúsculas y minúsculas"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
||
|
"classes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los caracteres en blanco se eliminan, excepto cuando aparezcan en clases de "
|
||
|
"caracteres"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
||
|
msgstr "%1 es un patrón de expresión regular no válido: %2"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 es un indicador no válido para expresiones regulares. Los indicadores "
|
||
|
"válidos son:"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
||
|
msgstr "No será posible obtener %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
|
||
|
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo "
|
||
|
"numérico, xs:yearMonthDuration o xs:dayTimeDuration."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
||
|
"%5."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo %3, %4 o "
|
||
|
"%5."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
||
|
"or %5."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El segundo argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo %3, %4 "
|
||
|
"o %5."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is an invalid %2"
|
||
|
msgstr "%1 no es un %2 válido"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
||
|
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si el primer argumento es una secuencia vacía o una cadena de longitud cero "
|
||
|
"(sin espacio de nombres), no se puede especificar un prefijo. Se ha "
|
||
|
"especificado el prefijo %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 debe estar seguido por %2 o por %3, y no al final de la cadena de "
|
||
|
"reemplazo."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
||
|
"not escaped."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En la sustitución de cadenas, %1 debe estar seguido por al menos un dígito "
|
||
|
"cuando no esté «escapado»."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En la sustitución de cadenas, %1 solo se puede usar para «escaparse» a sí "
|
||
|
"misma o a %2, pero no a %3"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
||
|
"%2 is not a document node."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El nodo raíz del segundo argumento de la función %1 debe ser un nodo de "
|
||
|
"documento. %2 no es un nodo de documento."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
||
|
msgstr "%1 no es un carácter XML 1.0 válido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 was called."
|
||
|
msgstr "%1 fue llamado."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
||
|
msgstr "Un atributo %1 con el valor %2 ya ha sido declarado."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
||
|
msgstr "Un atributo %1 debe tener un valor %2 válido, y %3 no lo es."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
||
|
msgstr "%1 no es una codificación válida."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 contiene octetos que no están permitidos en la codificación solicitada %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
||
|
"character."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El carácter codificado %1, que aparece en %2 usando la codificación %3, no "
|
||
|
"es un carácter XML válido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
||
|
msgid "empty"
|
||
|
msgstr "vacío"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
||
|
msgid "zero or one"
|
||
|
msgstr "cero o uno"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
||
|
msgid "exactly one"
|
||
|
msgstr "exactamente uno"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
||
|
msgid "one or more"
|
||
|
msgstr "uno o más"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
||
|
msgid "zero or more"
|
||
|
msgstr "cero o más"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
||
|
msgstr "El tipo requerido es %1, pero se encontró %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
||
|
msgstr "La promoción de %1 a %2 puede causar pérdida de precisión."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
||
|
msgid "The focus is undefined."
|
||
|
msgstr "El foco no está definido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
||
|
msgstr "No se permite el elemento %1 en esta posición."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
||
|
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
||
|
msgstr "No se permiten nodos de texto en esta posición."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Parse error: %1"
|
||
|
msgstr "Error de análisis: %1"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
||
|
"%2 isn't."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El valor del atributo de versión de XSL-T debe ser un valor de tipo %1, al "
|
||
|
"que no pertenece %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
||
|
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
||
|
msgstr "Ejecutando una hoja de estilos XSL-T 1.0 con un procesador 2.0."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
||
|
msgstr "Atributo XSL-T %1 desconocido."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
||
|
msgstr "Los atributos %1 y %2 son mutuamente exclusivos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En una hoja de estilos simplificada debe estar presente el atributo %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si el elemento %1 no tiene el atributo %2, tampoco puede tener los atributos "
|
||
|
"%3 y %4."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 debe tener al menos uno de los atributos %2 o %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se debe especificar al menos un modo en el atributo %1 del elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 must come last."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 debe ir al final."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
||
|
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer antes de %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Only one %1-element can appear."
|
||
|
msgstr "Solo puede aparecer un elemento %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
||
|
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer dentro de %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si el atributo %1 está presente en %2, no se puede usar un constructor de "
|
||
|
"secuencia."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 debe tener un atributo %2 o un constructor secuencia."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
||
|
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuando se necesita un parámetro, no se puede proporcionar un valor por "
|
||
|
"omisión a un atributo %1 o a un constructor secuencia."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 cannot have children."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 no puede tener hijos."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
||
|
msgstr "El elemento %1 no puede tener un constructor secuencia."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 no puede aparecer en %2 cuando es hijo de %3."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
||
|
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
||
|
msgstr "Un parámetro de una función no se puede declarar para ser un túnel."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este procesador no tiene en cuenta esquemas, por lo que no se puede usar %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
||
|
"isn't."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los elementos de nivel superior de la hoja de estilos deben pertenecer a un "
|
||
|
"espacio de nombres no nulo, al que no pertenece %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El valor del atributo %1 en el elemento %2 puede ser %3 o %4, pero no %5."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 no puede tener el valor %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 solo puede aparecer en el primer elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
||
|
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer como hijo de %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The variable %1 is unused"
|
||
|
msgstr "La variable %1 no se usa"
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
||
|
"can appear."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 no puede aparecer en el elemento %2. Solo pueden aparecer los "
|
||
|
"atributos estándares."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
||
|
"standard attributes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 no puede aparecer en el elemento %2. Solo se permite %3 y los "
|
||
|
"atributos estándares."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
||
|
"standard attributes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 no puede aparecer en el elemento %2. Se permiten %3, %4 y los "
|
||
|
"atributos estándares."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
||
|
"standard attributes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El atributo %1 no puede aparecer en el elemento %2. Se permiten %3 y los "
|
||
|
"atributos estándares."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
||
|
"XSL-T namespace which %1 is."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los atributos XSL-T en elementos XSL-T deben estar en el espacio de nombres "
|
||
|
"nulo, no en el espacio de nombres XSL-T donde esté %1."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
||
|
msgstr "El atributo %1 debe aparecer en el elemento %2."
|
||
|
|
||
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
||
|
msgstr "El elemento con el nombre local %1 no existe en XSL-T."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:202
|
||
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
||
|
msgstr "Selector de restricciones de identidad de esquemas W3C XML"
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:205
|
||
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
||
|
msgstr "Campo de restricciones de identidad de esquemas W3C XML"
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:209
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ha encontrado un constructor que no está permitido en el lenguaje actual "
|
||
|
"(%1)."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
||
|
msgstr "%1 es un tipo de esquema desconocido."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:328
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
||
|
msgstr "Ya se ha declarado una plantilla con el nombre %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:354
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
||
|
msgstr "%1 no es un literal numérico válido."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:541
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Solo una declaración %1 puede estar presente en el prólogo de la petición."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:729
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
||
|
msgstr "La inicialización de la variable %1 depende de ella misma"
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:792
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No variable with name %1 exists"
|
||
|
msgstr "No existe ninguna variable con el nombre %1"
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1403
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La versión %1 no está implementada. La versión de XQuery implementada es la "
|
||
|
"1.0."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1417
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
||
|
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La codificación %1 no es válida. Solo puede contener caracteres latinos, sin "
|
||
|
"espacios en blanco, y debe coincidir con la expresión regular %2."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1469
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No function with signature %1 is available"
|
||
|
msgstr "No hay disponible ninguna función con la firma %1"
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
||
|
"option declarations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Una declaración de espacio de nombres predeterminado debe tener lugar antes "
|
||
|
"de las declaraciones de funciones, variables y opciones."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1551
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
||
|
"declarations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Las declaraciones de espacios de nombres deben tener lugar antes de las "
|
||
|
"declaraciones de funciones, variables y opciones."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1558
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La importación de módulos debe tener lugar antes de las declaraciones de "
|
||
|
"funciones, variables y opciones."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1659
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
||
|
msgstr "La palabra clave %1 no puede aparecer con ningún otro nombre de modo."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1682
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
||
|
msgstr "El valor del atributo %1 debe ser de tipo %2, y %3 no lo es."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1736
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
||
|
msgstr "No es posible volver a declarar el prefijo %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1743
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
||
|
"namespace %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede enlazar el prefijo %1. Por omisión, ya está enlazado al espacio "
|
||
|
"de nombres %2."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1754
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
||
|
msgstr "El prefijo %1 ya está declarado en el prólogo."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1836
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
||
|
"options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El nombre de una opción debe tener un prefijo. No hay un espacio de nombres "
|
||
|
"predeterminado para las opciones."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1964
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
||
|
"cannot occur."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La función de importación de esquema no está implementada, por lo que no se "
|
||
|
"pueden usar las declaraciones %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1978
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
||
|
msgstr "El espacio de nombres de destino de un %1 no puede estar vacío."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:1986
|
||
|
msgid "The module import feature is not supported"
|
||
|
msgstr "La función de importación de módulos no está implementada"
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2006
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
||
|
msgstr "Ya ha sido declarada una variable con el nombre %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2045
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
||
|
msgstr "No se dispone de ningún valor para la variable externa de nombre %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2110
|
||
|
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
||
|
msgstr "Una función de hoja de estilos debe tener un nombre prefijado."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2119
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
||
|
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El espacio de nombres para una función definida por el usuario no puede "
|
||
|
"estar vacío (pruebe el prefijo predefinido %1, que existe para estos casos)"
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2129
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
||
|
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El espacio de nombres %1 está reservado, por lo que las funciones definidas "
|
||
|
"por el usuario no pueden usarlo. Pruebe el prefijo predefinido %2, que "
|
||
|
"existe para estos casos."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2141
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
||
|
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
||
|
"of %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El espacio de nombres de una función definida por el usuario en un módulo de "
|
||
|
"biblioteca debe ser equivalente al espacio de nombres del módulo. En otras "
|
||
|
"palabras, debe ser %1 en lugar de %2."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2174
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
||
|
msgstr "Ya existe una función con la firma %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
||
|
"directly, without first declaring them as external"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ninguna función externa está implementada. Todas las funciones implementadas "
|
||
|
"se pueden usar directamente, sin tener que declararlas primero como externas."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2223
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
||
|
"be unique."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ya se ha declarado un argumento con el nombre %1. Cada nombre de argumento "
|
||
|
"debe ser único."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2382
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
||
|
"a variable reference or a string literal."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuando la función %1 se usa para buscar dentro de un patrón, el argumento "
|
||
|
"debe ser una referencia variable o una cadena literal."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2393
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
||
|
"literal, when used for matching."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En un patrón XSL-T, el primer argumento de la función %1 debe ser una cadena "
|
||
|
"literal cuando se usa para búsquedas."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2407
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
||
|
"a variable reference, when used for matching."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En un patrón XSL-T, el primer argumento de la función %1 debe ser un literal "
|
||
|
"o una referencia variable cuando se usa para búsquedas."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2416
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
||
|
msgstr "En un patrón XSL-T, la función %1 no puede tener un tercer argumento."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2426
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
||
|
"matching."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En un patrón XSL-T, solo las funciones %1 y %2, pero no %3, se pueden usar "
|
||
|
"para búsquedas."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2480
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En un patrón XSL-T, no se puede usar el eje %1; solo se pueden usar los ejes "
|
||
|
"%2 y %3."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2571
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
||
|
msgstr "%1 no es un nombre de modo de plantilla válido."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:2608
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
||
|
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El nombre de una variable referenciada en una expresión «for» debe ser "
|
||
|
"diferente de la variable posicional. Por consiguiente, las dos variables "
|
||
|
"denominadas %1 colisionan."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3123
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
||
|
"not be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La función de validación de esquema no está implementada, por lo que no se "
|
||
|
"pueden usar las expresiones %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
||
|
"expression must be present"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ninguna de las expresiones «pragma» está implementada. Por lo tanto, debe "
|
||
|
"estar presente una función fallback."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3340
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cada nombre de parámetro de plantilla debe ser único; %1 está duplicado."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3443
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
||
|
msgstr "El eje %1 no está implementado en XQuery"
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3653
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "No function with name %1 is available."
|
||
|
msgstr "No se dispone de ninguna función con el nombre %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3784
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El URI del espacio de nombres no puede ser una cadena vacía cuando "
|
||
|
"referencie a un prefijo, %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3791
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
||
|
msgstr "%1 no es un URI de espacio de nombres válido."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3797
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
||
|
msgstr "No es posible referenciar al prefijo %1"
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3804
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
||
|
"declared)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El espacio de nombres %1 solo puede ser referenciado por %2 (y está, en "
|
||
|
"cualquier caso, predeclarado)."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3812
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El prefijo %1 solo puede ser referenciado por %2 (y está, en cualquier caso, "
|
||
|
"predeclarado)."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3827
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dos atributos de declaración de nombre de espacio tienen el mismo nombre: %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3914
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El URI del nombre de espacio debe ser una constante y no puede usar "
|
||
|
"expresiones encerradas."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3930
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
||
|
msgstr "Ya ha aparecido en este elemento un atributo con el nombre %1."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:3984
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un constructor de elemento directo no está bien formado. %1 termina con %2."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:4310
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
||
|
msgstr "El nombre %1 no se refiere a ningún tipo de esquema."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:4320
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
||
|
"casting to atomic types such as %2 works."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 es de tipo complejo. La conversión a tipos complejos no es posible. Por "
|
||
|
"el contrario, la conversión a tipos atómicos, como %2, funciona "
|
||
|
"correctamente."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:4329
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 no es de tipo atómico. Solo es posible la conversión a tipos atómicos."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:4395
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
||
|
msgstr "%1 no es un nombre válido para una instrucción de procesamiento."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
||
|
"import feature is not supported."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 no está dentro del alcance de las declaraciones de atributos. Tenga en "
|
||
|
"cuenta que la función de importación de esquema no está implementada."
|
||
|
|
||
|
#: querytransformparser.ypp:4553
|
||
|
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El nombre de una expresión de extensión debe estar en un espacio de nombres."
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Unable to create BLOB"
|
||
|
msgstr "No se ha podido crear un BLOB"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Unable to write BLOB"
|
||
|
msgstr "No se ha podido escribir el BLOB"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Unable to open BLOB"
|
||
|
msgstr "No se ha podido abrir el BLOB"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Unable to read BLOB"
|
||
|
msgstr "No se ha podido leer el BLOB"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not find array"
|
||
|
msgstr "No se ha podido encontrar el «array»"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not get array data"
|
||
|
msgstr "No se han podido obtener los datos del «array»"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not get query info"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener la información de la consulta"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not start transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido iniciar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido confirmar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not allocate statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido asignar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not prepare statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not describe input statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido describir la sentencia de entrada"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not describe statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido describir la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Unable to close statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido cerrar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute query"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la consulta"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not fetch next item"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener el siguiente elemento"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
||
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
|
msgid "Could not get statement info"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener la información de la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
||
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
|
msgid "Error opening database"
|
||
|
msgstr "Error al abrir la base de datos"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
||
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
|
msgid "Could not start transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido iniciar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
||
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido confirmar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
||
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido deshacer la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
|
msgid "Unable to fetch row"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener la fila"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
|
msgid "No query"
|
||
|
msgstr "No hay consulta"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
||
|
msgstr "No es posible ejecutar varias sentencias a la vez"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
|
msgid "Unable to reset statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido reiniciar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
|
msgstr "No se han podido enlazar los parámetros"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
||
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
|
msgstr "El número de parámetros no coincide"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
||
|
msgid "Error opening database"
|
||
|
msgstr "Error al abrir la base de datos"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
||
|
msgid "Error closing database"
|
||
|
msgstr "Error al cerrar la base de datos"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
||
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido comenzar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
||
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido enviar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
||
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido deshacer la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
||
|
msgid "Unable to open connection"
|
||
|
msgstr "No se ha podido abrir la conexión"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
||
|
msgid "Unable to use database"
|
||
|
msgstr "No se ha podido usar la base de datos"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
||
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to create query"
|
||
|
msgstr "No se ha podido crear la consulta"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
||
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
||
|
msgid "Unable to connect"
|
||
|
msgstr "No se ha podido conectar"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
||
|
msgid "Could not begin transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido comenzar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
||
|
msgid "Could not commit transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido confirmar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
||
|
msgid "Could not rollback transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido deshacer la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
||
|
msgid "Unable to subscribe"
|
||
|
msgstr "No se ha podido suscribir"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
||
|
msgid "Unable to unsubscribe"
|
||
|
msgstr "No se ha podido cancelar la suscripción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
||
|
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"QODBCResult::reset: No se ha podido establecer «SQL_CURSOR_STATIC» como "
|
||
|
"atributo de la sentencia. Compruebe la configuración de su controlador ODBC"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
||
|
msgid "Unable to fetch"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
||
|
msgid "Unable to fetch next"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener el siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
||
|
msgid "Unable to fetch first"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener el primero"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
||
|
msgid "Unable to fetch previous"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener el anterior"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
||
|
msgid "Unable to fetch last"
|
||
|
msgstr "No se han podido obtener el último"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
||
|
msgctxt "QODBCResult"
|
||
|
msgid "Unable to bind variable"
|
||
|
msgstr "No se ha podido enlazar la variable"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
||
|
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se ha podido conectar - El controlador no implementa todas las funciones "
|
||
|
"necesarias"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
||
|
msgid "Unable to disable autocommit"
|
||
|
msgstr "No se ha podido deshabilitar la confirmación automática"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
||
|
msgid "Unable to enable autocommit"
|
||
|
msgstr "No se ha podido habilitar la confirmación automática"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
||
|
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
||
|
msgstr "No se ha podido enlazar la columna para ejecutar por lotes"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute batch statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia por lotes"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
||
|
msgid "Unable to goto next"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ir al siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
||
|
msgid "Unable to alloc statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido asignar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
||
|
msgid "Unable to get statement type"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener el tipo de sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
||
|
msgid "Unable to bind value"
|
||
|
msgstr "No se ha podido enlazar el valor"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
||
|
msgctxt "QOCIResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
||
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
|
msgid "Unable to initialize"
|
||
|
msgstr "No se ha podido inicializar"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
||
|
msgid "Unable to logon"
|
||
|
msgstr "No se ha podido iniciar la sesión"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
||
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido comenzar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
||
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido enviar la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
||
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
|
msgstr "No se ha podido deshacer la transacción"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
||
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
|
msgid "Unable to fetch results"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener los resultados"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
||
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
|
msgid "Error retrieving column count"
|
||
|
msgstr "Error al obtener el número de columnas"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
|
msgid "Error retrieving column name"
|
||
|
msgstr "Error al obtener el nombre de la columna"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
|
msgid "Error retrieving column type"
|
||
|
msgstr "Error al obtener el tipo de la columna"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to fetch row"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener la fila"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
|
msgid "Statement is not prepared"
|
||
|
msgstr "La sentencia no está preparada"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to reset statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido reiniciar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
|
msgstr "No se han podido enlazar los parámetros"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
||
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
|
msgstr "El número de parámetros no coincide"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
||
|
msgid "Invalid option: "
|
||
|
msgstr "Opción no válida: "
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
||
|
"used"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Debe definir POLICY_DB_DEFAULT antes de poder usar cualquier otra definición "
|
||
|
"POLICY"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to fetch data"
|
||
|
msgstr "No se han podido obtener los datos"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute query"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la consulta"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to store result"
|
||
|
msgstr "No se ha podido almacenar el resultado"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute next query"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la siguiente consulta"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to store next result"
|
||
|
msgstr "No se ha podido almacenar el siguiente resultado"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to reset statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido reiniciar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to bind value"
|
||
|
msgstr "No se ha podido enlazar el valor"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to bind outvalues"
|
||
|
msgstr "No se han podido enlazar los valores de salida"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
||
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
|
msgid "Unable to store statement results"
|
||
|
msgstr "No se han podido almacenar los resultados de la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
||
|
msgid "Unable to open database '"
|
||
|
msgstr "No se ha podido abrir la base de datos '"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
||
|
msgid "Unable to execute statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
||
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
|
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
||
|
msgid "Unable to bind variable"
|
||
|
msgstr "No se ha podido enlazar la variable"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
||
|
msgid "Unable to fetch record %1"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener el registro %1"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
||
|
msgid "Unable to fetch next"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener el siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
||
|
msgctxt "QDB2Result"
|
||
|
msgid "Unable to fetch first"
|
||
|
msgstr "No se ha podido obtener el primero"
|
||
|
|
||
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
||
|
msgid "Unable to set autocommit"
|
||
|
msgstr "No se ha podido habilitar la confirmación automática"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
||
|
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
||
|
msgstr "La propiedad adjunta LayoutDirection solo funciona con elementos"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
||
|
msgid "Could not load cursor delegate"
|
||
|
msgstr "No se puede cargar el delegado del cursor"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
||
|
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
||
|
msgstr "No se puede instanciar el delegado del cursor"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
||
|
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
||
|
msgstr "El cargador no permite la carga de elementos no visuales."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
||
|
msgid "front is a write-once property"
|
||
|
msgstr "«front» es una propiedad de escritura única"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
||
|
msgid "back is a write-once property"
|
||
|
msgstr "«back» es una propiedad de escritura única"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
||
|
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
||
|
msgstr "Qt está construida sin implementar QMovie"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
||
|
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
||
|
msgstr "KeyNavigation solo está disponible mediante las propiedades adjuntas"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
||
|
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
||
|
msgstr "Keys solo está disponible mediante las propiedades adjuntas"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
||
|
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
||
|
msgstr "LayoutMirroring solo está disponible mediante las propiedades adjuntas"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
||
|
msgid "Delegate component must be Item type."
|
||
|
msgstr "El componente delegado debe ser de tipo elemento."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
||
|
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
||
|
msgstr "Detectado posible bucle de anclaje en «fill»."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
||
|
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
||
|
msgstr "Detectado posible bucle de anclaje en «centerIn»."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
||
|
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
||
|
msgstr "No se puede anclar a un elemento que no sea padre o hermano."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
||
|
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
||
|
msgstr "Detectado posible bucle de anclaje en el anclaje vertical."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
||
|
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
||
|
msgstr "Detectado posible bucle de anclaje en el anclaje horizontal."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
||
|
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
||
|
msgstr "No es posible especificar anclajes «left», «right» y «hcenter»."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
||
|
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
||
|
msgstr "No se puede anclar a un elemento nulo."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
||
|
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
||
|
msgstr "No se puede anclar un borde horizontal a un borde vertical."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
||
|
msgid "Cannot anchor item to self."
|
||
|
msgstr "No se puede anclar un elemento a sí mismo."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
||
|
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
||
|
msgstr "No es posible especificar anclajes «top», «bottom» y «vcenter»."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
||
|
"anchors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El anclaje «baseline» no se puede usar conjuntamente con los anclajes «top», "
|
||
|
"«bottom» ni «vcenter»."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
||
|
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
||
|
msgstr "No se puede anclar un borde vertical a un borde horizontal."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Property value set multiple times"
|
||
|
msgstr "Valor de propiedad asignado múltiples veces"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Expected type name"
|
||
|
msgstr "Se esperaba un nombre de tipo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
||
|
msgstr "Calificador de importación ID no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
||
|
msgstr "El nombre reservado «Qt» no se puede usar como calificador"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
||
|
msgstr "Los calificadores de importación de scripts deben ser únicos."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Script import requires a qualifier"
|
||
|
msgstr "La importación de script necesita un calificador"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Library import requires a version"
|
||
|
msgstr "La importación de biblioteca necesita una versión"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Expected parameter type"
|
||
|
msgstr "Se esperaba el parámetro «type»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Invalid property type modifier"
|
||
|
msgstr "Modificador de tipo de propiedad no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Unexpected property type modifier"
|
||
|
msgstr "Modificador de tipo de propiedad no esperado"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Expected property type"
|
||
|
msgstr "Se esperaba un tipo de propiedad"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Readonly not yet supported"
|
||
|
msgstr "Solo lectura aún no implementado"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
||
|
msgstr "Declaración JavaScript fuera del elemento Script"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
||
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
|
msgstr "Detectado bucle de enlace para la propiedad «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
||
|
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
||
|
msgstr "executeSql llamado fuera de transaction()"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
||
|
msgid "Read-only Transaction"
|
||
|
msgstr "Transacción de solo lectura"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
||
|
msgstr "Versión incorrecta: se esperaba %1, se ha encontrado %2"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
||
|
msgid "SQL transaction failed"
|
||
|
msgstr "La transacción SQL ha fallado"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
||
|
msgid "transaction: missing callback"
|
||
|
msgstr "transacción: falta llamada de función"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
||
|
msgid "SQL: database version mismatch"
|
||
|
msgstr "SQL: versión incorrecta de base de datos"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Asignación de propiedad no válida: «%1» es una propiedad de lectura única"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: enumeración desconocida"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una cadena"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una URL"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un entero sin signo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un entero"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un número"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un color"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una fecha"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una hora"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una fecha y hora"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un punto"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un tamaño"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un rectángulo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un valor lógico"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un vector 3D"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: tipo «%1» no permitido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
||
|
msgid "Element is not creatable."
|
||
|
msgstr "El elemento no se puede crear."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
||
|
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los elementos componentes no pueden contener propiedades distintas de «id»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
||
|
msgid "Invalid component id specification"
|
||
|
msgstr "Especificación «id» del componente no válida"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
||
|
msgid "id is not unique"
|
||
|
msgstr "«id» no es único"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
||
|
msgid "Invalid component body specification"
|
||
|
msgstr "Especificación «body» del componente no válida"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
||
|
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
||
|
msgstr "Los objetos componentes no pueden declarar nuevas propiedades."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
||
|
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
||
|
msgstr "Los objetos componentes no pueden declarar nuevas señales."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
||
|
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
||
|
msgstr "Los objetos componentes no pueden declarar nuevas funciones."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
||
|
msgid "Cannot create empty component specification"
|
||
|
msgstr "No se puede crear una especificación de componente vacía"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
||
|
msgstr "«%1.%2» no está disponible en %3 %4.%5."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
||
|
msgstr "«%1.%2» no está disponible debido a versiones del componente."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
||
|
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
||
|
msgstr "Asignación de señal no especificada correctamente"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
||
|
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede asignar un valor a una señal (se espera que se ejecute un script)"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
||
|
msgid "Empty signal assignment"
|
||
|
msgstr "Asignación de señal vacía"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
||
|
msgid "Empty property assignment"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad vacía"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
||
|
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
||
|
msgstr "Las propiedades adjuntas no se pueden usar aquí"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
||
|
msgid "Non-existent attached object"
|
||
|
msgstr "Objeto adjunto no existente"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
||
|
msgid "Invalid attached object assignment"
|
||
|
msgstr "Asignación de objeto adjunto no válida"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
||
|
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar a una propiedad por omisión no existente"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
||
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
||
|
msgstr "No se puede asignar a la propiedad no existente «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
||
|
msgid "Invalid use of namespace"
|
||
|
msgstr "Uso no válido de «namespace»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
||
|
msgid "Not an attached property name"
|
||
|
msgstr "No es un nombre de propiedad adjunta"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
||
|
msgid "Invalid use of id property"
|
||
|
msgstr "Uso no válido de la propiedad «id»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
||
|
msgid "Property has already been assigned a value"
|
||
|
msgstr "Ya se ha asignado un valor a la propiedad"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
||
|
msgid "Invalid grouped property access"
|
||
|
msgstr "Acceso no válido a propiedad agrupada"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
||
|
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar un valor directamente a una propiedad agrupada"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
||
|
msgid "Invalid property use"
|
||
|
msgstr "Uso de propiedad no válida"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
||
|
msgid "Property assignment expected"
|
||
|
msgstr "Se esperaba una asignación de propiedad"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
||
|
msgid "Single property assignment expected"
|
||
|
msgstr "Se esperaba una asignación de una única propiedad"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
||
|
msgid "Unexpected object assignment"
|
||
|
msgstr "Asignación de objeto no esperado"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
||
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar el objeto a la lista"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
||
|
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
||
|
msgstr "Solo se puede asignar un vínculo a las listas"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
||
|
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar una primitiva a una lista"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
||
|
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
||
|
msgstr "No es posible asignar valores múltiples a una propiedad de script"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
||
|
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
||
|
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un script"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
||
|
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
||
|
msgstr "No es posible asignar valores múltiples a una propiedad singular"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
||
|
msgid "Cannot assign object to property"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar el objeto a la propiedad"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
||
|
msgstr "«%1» no puede operar en «%2»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
||
|
msgid "Duplicate default property"
|
||
|
msgstr "Duplicar propiedad por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
||
|
msgid "Duplicate property name"
|
||
|
msgstr "Duplicar nombre de propiedad"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
||
|
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Los nombres de las propiedades no pueden comenzar con una letra mayúscula"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
||
|
msgid "Illegal property name"
|
||
|
msgstr "Nombre de propiedad no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
||
|
msgid "Duplicate signal name"
|
||
|
msgstr "Duplicar nombre de señal"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
||
|
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
||
|
msgstr "Los nombres de las señales no pueden comenzar con una letra mayúscula"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
||
|
msgid "Illegal signal name"
|
||
|
msgstr "Nombre de señal no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
||
|
msgid "Duplicate method name"
|
||
|
msgstr "Duplicar nombre de método"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
||
|
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
||
|
msgstr "Los nombres de los métodos no pueden comenzar con una letra mayúscula"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
||
|
msgid "Illegal method name"
|
||
|
msgstr "Nombre de método no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
||
|
msgid "Property value set multiple times"
|
||
|
msgstr "Valor de propiedad asignado múltiples veces"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
||
|
msgid "Invalid property nesting"
|
||
|
msgstr "Anidamiento de propiedad no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
||
|
msgid "Cannot override FINAL property"
|
||
|
msgstr "No se puede redefinir la propiedad FINAL"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
||
|
msgid "Invalid property type"
|
||
|
msgstr "Tipo de propiedad no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
||
|
msgid "Invalid empty ID"
|
||
|
msgstr "ID vacío no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
||
|
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
||
|
msgstr "ID no puede comenzar con una letra mayúscula"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
||
|
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
||
|
msgstr "ID debe comenzar con una letra o con un subrayado"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
||
|
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
||
|
msgstr "ID solo puede contener letras, números y subrayados"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
||
|
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
||
|
msgstr "ID enmascara ilegalmente una propiedad JavaScript global"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
||
|
msgid "No property alias location"
|
||
|
msgstr "No existe ubicación de alias de propiedad"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
||
|
msgid "Invalid alias location"
|
||
|
msgstr "Ubicación de alias no válida"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
||
|
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Referencia de alias no válida. Una referencia de alias debe especificarse "
|
||
|
"como <id>, <id>.<property> o como <id>.<value property>.<property>"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
||
|
msgstr "Referencia de alias no válida. No es posible encontrar la id «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
||
|
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
||
|
msgstr "La propiedad del alias excede los límites del alias"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
|
msgid "Unable to create object of type %1"
|
||
|
msgstr "No se ha podido crear el objeto de tipo %1"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
|
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar el valor %1 a la propiedad %2"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
|
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar el tipo de objeto %1 sin ningún método por omisión"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
|
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
||
|
msgstr "No se puede conectar la señal al slot no emparejado %1 %vs. %2"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
|
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar un objeto a la propiedad de la señal %1"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar el objeto a la lista"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
|
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
||
|
msgstr "No se puede asignar el objeto a la propiedad de interfaz"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
|
msgid "Unable to create attached object"
|
||
|
msgstr "No se ha podido crear el objeto adjunto"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
|
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
||
|
msgstr "No se pueden asignar propiedades a %1 porque es nulo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
||
|
msgstr "No se puede cargar el complemento para el módulo «%1»: %2"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
||
|
msgstr "No se encuentra el módulo «%1» para el complemento «%2»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
||
|
msgstr "El módulo «%1» versión %2.%3 no está instalado"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
||
|
msgstr "El módulo «%1» no está instalado"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "\"%1\": no such directory"
|
||
|
msgstr "«%1»: no existe este directorio"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
||
|
msgstr "la importación «%1» no tiene qmldir ni espacio de nombres"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "- %1 is not a namespace"
|
||
|
msgstr "- %1 no es un espacio de nombres"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
||
|
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
||
|
msgstr "- no se permite anidar espacios de nombres"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
||
|
msgid "local directory"
|
||
|
msgstr "directorio local"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
||
|
msgstr "es ambiguo. Encontrado en %1 y en %2"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
||
|
msgstr "es ambiguo. Encontrado en %1 en la versión %2.%3 y en %4.%5"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
||
|
msgid "is instantiated recursively"
|
||
|
msgstr "está instanciado de forma recursiva"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
||
|
msgid "is not a type"
|
||
|
msgstr "no es un tipo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
||
|
msgstr "Mayúsculas y minúsculas no coincidentes en nombre de archivo «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Script %1 unavailable"
|
||
|
msgstr "Script %1 no disponible"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Type %1 unavailable"
|
||
|
msgstr "Tipo %1 no disponible"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
||
|
msgstr "El espacio de nombres %1 no se puede usar como tipo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 %2"
|
||
|
msgstr "%1 %2"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
||
|
msgid "Invalid empty URL"
|
||
|
msgstr "URL vacía no válida"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
||
|
msgid "createObject: value is not an object"
|
||
|
msgstr "createObject: el valor no es un objeto"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Syntax error"
|
||
|
msgstr "Error de sintaxis"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Unexpected token `%1'"
|
||
|
msgstr "No se esperaba el símbolo «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Expected token `%1'"
|
||
|
msgstr "Se esperaba el símbolo «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
||
|
msgstr "Secuencia de escape unicode no válida"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Illegal character"
|
||
|
msgstr "Carácter no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Unclosed string at end of line"
|
||
|
msgstr "Cadena sin cerrar al final de la línea"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Illegal escape sequence"
|
||
|
msgstr "Secuencia de escape ilegal"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
||
|
msgstr "Comentario sin cerrar al final del archivo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
||
|
msgstr "Sintaxis ilegal para número exponencial"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
||
|
msgstr "Un identificador no puede comenzar con un literal numérico"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
||
|
msgstr "Literal de expresión regular no terminado"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
||
|
msgstr "Indicador de expresión regular «%0» no válido"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
||
|
msgstr "Secuencia de barra inversa en expresión regular no terminada"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
|
msgid "Unterminated regular expression class"
|
||
|
msgstr "Clase de expresión regular no terminada"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
|
msgstr "Detectado bucle de enlace para la propiedad «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
||
|
msgstr "Error al decodificar: %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
||
|
msgstr "Ha fallado la obtención de la imagen del proveedor: %1"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot open: %1"
|
||
|
msgstr "No se puede abrir: %1"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
||
|
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"PropertyChanges no permite la creación de objetos de estado específico."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
||
|
msgstr "No se puede asignar a la propiedad de solo lectura «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
||
|
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
||
|
msgstr "No se puede modificar la animación asignada a un comportamiento."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
||
|
msgstr "No se puede animar la propiedad no existente «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
||
|
msgstr "No se puede animar la propiedad de solo lectura «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
||
|
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
||
|
msgstr "No se puede fijar una duración < 0"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
||
|
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
||
|
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una transformación compleja"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
||
|
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
||
|
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una escala no uniforme"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
||
|
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
||
|
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una escala de 0"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
||
|
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
||
|
msgstr "Conexiones: no se permiten objetos anidados"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
||
|
msgid "Connections: syntax error"
|
||
|
msgstr "Conexiones: error de sintaxis"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
||
|
msgid "Connections: script expected"
|
||
|
msgstr "Conexiones: se esperaba un script"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
||
|
msgid "Application is an abstract class"
|
||
|
msgstr "Application es una clase abstracta"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
||
|
msgid "Animation is an abstract class"
|
||
|
msgstr "Animation es una clase abstracta"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
||
|
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
||
|
msgstr "Qt está construida sin implementar xmlpatterns"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
||
|
msgstr "«%1» duplica un nombre de rol previo y será deshabilitado."
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
||
|
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
||
|
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
||
|
msgstr "Una consulta XmlListModel debe comenzar con «/» o «//»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "invalid query: \"%1\""
|
||
|
msgstr "consulta no válida: «%1»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "remove: index %1 out of range"
|
||
|
msgstr "eliminar: índice %1 fuera de intervalo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
||
|
msgid "insert: value is not an object"
|
||
|
msgstr "insertar: el valor no es un objeto"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "insert: index %1 out of range"
|
||
|
msgstr "insertar: índice %1 fuera de intervalo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
||
|
msgid "move: out of range"
|
||
|
msgstr "mover: fuera de intervalo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
||
|
msgid "append: value is not an object"
|
||
|
msgstr "añadir: el valor no es un objeto"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
||
|
msgid "set: value is not an object"
|
||
|
msgstr "fijar: el valor no es un objeto"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "set: index %1 out of range"
|
||
|
msgstr "fijar: índice %1 fuera de intervalo"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
||
|
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
||
|
msgstr "ListElement: no puede contener elementos anidados"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
||
|
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
||
|
msgstr "ListElement: no se puede usar la propiedad reservada «id»"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
||
|
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
||
|
msgstr "ListElement: no se puede usar el script para el valor de la propiedad"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
||
|
msgstr "ListModel: propiedad «%1» no definida"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
|
msgid "[Array of length %1]"
|
||
|
msgstr "[Matriz de tamaño %1]"
|
||
|
|
||
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
||
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
|
msgid "<undefined>"
|
||
|
msgstr "<sin definir>"
|
||
|
|
||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
||
|
msgid "locally connected"
|
||
|
msgstr "conectada localmente"
|
||
|
|
||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Aliases: %1"
|
||
|
msgstr "Alias: %1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
||
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "desconocida"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
||
|
msgid "Enter a value:"
|
||
|
msgstr "Introduzca un valor:"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1%"
|
||
|
msgstr "%1%"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Print Preview"
|
||
|
msgstr "Previsualizar impresión"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Next page"
|
||
|
msgstr "Página siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Previous page"
|
||
|
msgstr "Página anterior"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "First page"
|
||
|
msgstr "Primera página"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Last page"
|
||
|
msgstr "Última página"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Fit width"
|
||
|
msgstr "Ajustar al ancho"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Fit page"
|
||
|
msgstr "Ajustar a la página"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Zoom in"
|
||
|
msgstr "Acercar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Zoom out"
|
||
|
msgstr "Alejar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Portrait"
|
||
|
msgstr "Retrato"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Landscape"
|
||
|
msgstr "Paisaje"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Show single page"
|
||
|
msgstr "Mostrar páginas sueltas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Show facing pages"
|
||
|
msgstr "Mostrar páginas encaradas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Show overview of all pages"
|
||
|
msgstr "Vista previa de todas las páginas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Print"
|
||
|
msgstr "Imprimir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Page setup"
|
||
|
msgstr "Configurar página"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Cerrar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Export to PDF"
|
||
|
msgstr "Exportar a PDF"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Export to PostScript"
|
||
|
msgstr "Exportar a PostScript"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
|
msgid "Go Back"
|
||
|
msgstr "Retroceder"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
||
|
msgid "Continue"
|
||
|
msgstr "Continuar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
|
msgid "&Next"
|
||
|
msgstr "Siguie&nte"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
||
|
msgid "Commit"
|
||
|
msgstr "Enviar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
||
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
||
|
msgid "Done"
|
||
|
msgstr "Hecho"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
||
|
msgid "&Options >>"
|
||
|
msgstr "&Opciones >>"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
||
|
msgid "&Print"
|
||
|
msgstr "&Imprimir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
||
|
msgid "&Options <<"
|
||
|
msgstr "&Opciones <<"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
||
|
msgid "Print to File (PDF)"
|
||
|
msgstr "Imprimir en archivo (PDF)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
||
|
msgid "Print to File (Postscript)"
|
||
|
msgstr "Imprimir en archivo (PostScript)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
||
|
msgid "Local file"
|
||
|
msgstr "Archivo local"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Write %1 file"
|
||
|
msgstr "Escribir archivo %1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
||
|
msgid "Print To File ..."
|
||
|
msgstr "Imprimir en archivo..."
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 is a directory.\n"
|
||
|
"Please choose a different file name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 es un directorio.\n"
|
||
|
"Elija un nombre de archivo distinto."
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File %1 is not writable.\n"
|
||
|
"Please choose a different file name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El archivo %1 no tiene permiso de escritura.\n"
|
||
|
"Elija un nombre de archivo distinto."
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 already exists.\n"
|
||
|
"Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1 ya existe.\n"
|
||
|
"¿Desea sobrescribirlo?"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
||
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nombre"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
||
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Valor"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Eliminar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
||
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
||
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
|
msgid "Page Setup"
|
||
|
msgstr "Configurar página"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
||
|
msgid "File exists"
|
||
|
msgstr "El archivo existe"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
||
|
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>¿Desea sobrescribirlo?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
||
|
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
|
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
||
|
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
|
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
||
|
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
|
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
||
|
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
|
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
||
|
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
||
|
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 pulgadas)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
||
|
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
|
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
||
|
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
|
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
||
|
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
|
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
||
|
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
|
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
||
|
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
|
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
||
|
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
|
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
||
|
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
|
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
||
|
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
|
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
||
|
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
|
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
||
|
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
|
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
||
|
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
||
|
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 pulgadas)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
||
|
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
|
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
||
|
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
|
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
||
|
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
|
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
||
|
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
|
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
||
|
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
|
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
||
|
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
|
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
||
|
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
|
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
||
|
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
||
|
msgstr "Executive (7,5 x 10 pulgadas, 191 x 254 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
||
|
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
|
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
||
|
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
|
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
||
|
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
||
|
msgstr "Legal (8,5 x 14 pulgadas, 216 x 356 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
||
|
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
||
|
msgstr "Carta (8,5 x 11 pulgadas, 216 x 279 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
||
|
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
|
msgstr "Tabloide (279 x 432 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
||
|
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
||
|
msgstr "Sobre USA común #10 (105 x 241 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
||
|
msgid "Print selection"
|
||
|
msgstr "Imprimir selección"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
||
|
msgid "Print current page"
|
||
|
msgstr "Imprimir la página actual"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 TB"
|
||
|
msgstr "%1 TB"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 GB"
|
||
|
msgstr "%1 GB"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 MB"
|
||
|
msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 KB"
|
||
|
msgstr "%1 kB"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 bytes"
|
||
|
msgstr "%1 bytes"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
||
|
msgid "Invalid filename"
|
||
|
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
||
|
"characters or no punctuations marks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>No se puede usar el nombre «%1».</b><p>Pruebe a usar otro nombre, con "
|
||
|
"menos caracteres o sin signos de puntuación."
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nombre"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Tamaño"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
||
|
msgctxt "Match OS X Finder"
|
||
|
msgid "Kind"
|
||
|
msgstr "Clase"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
||
|
msgctxt "All other platforms"
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tipo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
||
|
msgid "Date Modified"
|
||
|
msgstr "Fecha de modificación"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
||
|
msgid "Select Font"
|
||
|
msgstr "Seleccionar tipo de letra"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
||
|
msgid "&Font"
|
||
|
msgstr "&Tipo de letra"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
||
|
msgid "Font st&yle"
|
||
|
msgstr "&Tipo de letra"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
||
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
||
|
msgid "&Size"
|
||
|
msgstr "&Tamaño"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
||
|
msgid "Effects"
|
||
|
msgstr "Efectos"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
||
|
msgid "Stri&keout"
|
||
|
msgstr "&Tachado"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
||
|
msgid "&Underline"
|
||
|
msgstr "&Subrayado"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
||
|
msgid "Sample"
|
||
|
msgstr "Muestra"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
||
|
msgid "Wr&iting System"
|
||
|
msgstr "Sistema de escr&itura"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
||
|
msgid "Print"
|
||
|
msgstr "Imprimir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
||
|
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
||
|
msgstr "El valor «Desde» no puede ser mayor que el valor «Hasta»."
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
||
|
msgid "A0"
|
||
|
msgstr "A0"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
||
|
msgid "A1"
|
||
|
msgstr "A1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
||
|
msgid "A2"
|
||
|
msgstr "A2"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
||
|
msgid "A3"
|
||
|
msgstr "A3"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
||
|
msgid "A4"
|
||
|
msgstr "A4"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
||
|
msgid "A5"
|
||
|
msgstr "A5"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
||
|
msgid "A6"
|
||
|
msgstr "A6"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
||
|
msgid "A7"
|
||
|
msgstr "A7"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
||
|
msgid "A8"
|
||
|
msgstr "A8"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
||
|
msgid "A9"
|
||
|
msgstr "A9"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
||
|
msgid "B0"
|
||
|
msgstr "B0"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
||
|
msgid "B1"
|
||
|
msgstr "B1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
||
|
msgid "B2"
|
||
|
msgstr "B2"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
||
|
msgid "B3"
|
||
|
msgstr "B3"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
||
|
msgid "B4"
|
||
|
msgstr "B4"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
||
|
msgid "B5"
|
||
|
msgstr "B5"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
||
|
msgid "B6"
|
||
|
msgstr "B6"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
||
|
msgid "B7"
|
||
|
msgstr "B7"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
||
|
msgid "B8"
|
||
|
msgstr "B8"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
||
|
msgid "B9"
|
||
|
msgstr "B9"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
||
|
msgid "B10"
|
||
|
msgstr "B10"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
||
|
msgid "C5E"
|
||
|
msgstr "C5E"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
||
|
msgid "DLE"
|
||
|
msgstr "DLE"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
||
|
msgid "Executive"
|
||
|
msgstr "Ejecutivo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
||
|
msgid "Folio"
|
||
|
msgstr "Folio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
||
|
msgid "Ledger"
|
||
|
msgstr "Libro de contabilidad"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
||
|
msgid "Legal"
|
||
|
msgstr "Legal"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
||
|
msgid "Letter"
|
||
|
msgstr "Carta"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
||
|
msgid "Tabloid"
|
||
|
msgstr "Tabloide"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
||
|
msgid "US Common #10 Envelope"
|
||
|
msgstr "Sobre USA común #10"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
|
msgid "Centimeters (cm)"
|
||
|
msgstr "Centímetros (cm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
|
msgid "Millimeters (mm)"
|
||
|
msgstr "Milímetros (mm)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
|
msgid "Inches (in)"
|
||
|
msgstr "Pulgadas (in)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
|
msgid "Points (pt)"
|
||
|
msgstr "Puntos (pt)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
|
msgid "Show Details..."
|
||
|
msgstr "Mostrar los detalles..."
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
|
msgid "Hide Details..."
|
||
|
msgstr "Ocultar los detalles..."
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
||
|
msgctxt "QMessageBox"
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "Aceptar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
||
|
msgctxt "QMessageBox"
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Ayuda"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
||
|
msgstr "<h3>Acerca de Qt</h3><p>Este programa utiliza Qt versión %1.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
||
|
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
||
|
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
||
|
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
||
|
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
||
|
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
||
|
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
||
|
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
||
|
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
|
||
|
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
|
||
|
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
|
||
|
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
|
||
|
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
||
|
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
|
||
|
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
|
||
|
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
|
||
|
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
|
||
|
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
|
||
|
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
|
||
|
"a> for more information.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Qt es un conjunto de herramientas C++ para el desarrollo de aplicaciones "
|
||
|
"multiplataforma.</p><p>Qt proporciona portabilidad de código fuente entre "
|
||
|
"MS Windows, Mac OS X, Linux y las variantes comerciales más "
|
||
|
"importantes de Unix. Qt también está disponible para dispositivos "
|
||
|
"integrados, como Qt para Linux Empotrado y Qt para Windows CE.</p><p>Qt está "
|
||
|
"disponible bajo tres opciones de licencia diferentes diseñadas para "
|
||
|
"acomodarse a las necesidades de los distintos usuarios.</p><p>Qt licenciado "
|
||
|
"bajo nuestro acuerdo de licencia comercial es apropiado para el desarrollo "
|
||
|
"de software propietario o comercial cuando usted no quiera compartir su "
|
||
|
"código fuente con terceras partes o no pueda cumplir con los términos de GNU "
|
||
|
"LGPL versión 3 o GNU LGPL versión 2.1.</p><p>Qt licenciado bajo GNU LGPL "
|
||
|
"versión 3 es apropiado para el desarrollo de aplicaciones Qt cuando usted "
|
||
|
"pueda cumplir los términos y condiciones de GNU LGPL versión 3.</p><p>Qt "
|
||
|
"licenciado bajo GNU LGPL versión 2.1 es apropiado para el desarrollo de "
|
||
|
"aplicaciones Qt cuando usted pueda cumplir los términos y condiciones de GNU "
|
||
|
"LGPL versión 2.1.</p><p>Por favor, consulte <a href=\"http://%2/\">%2</a> "
|
||
|
"para un resumen de las licencias de Qt.</p><p>Copyright © %1 Digia Plc y/o su"
|
||
|
"(s) filial(es).</p><p>Qt es un producto de Digia desarrollado como proyecto "
|
||
|
"de código abierto. Consulte <a href=\"http://%3/\">%3</a> para obtener más "
|
||
|
"información.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
||
|
msgid "About Qt"
|
||
|
msgstr "Acerca de Qt"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
||
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
||
|
msgctxt "QPrintDialog"
|
||
|
msgid "Print"
|
||
|
msgstr "Imprimir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
||
|
msgid "What's This?"
|
||
|
msgstr "¿Qué es esto?"
|
||
|
|
||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
||
|
msgid "XIM"
|
||
|
msgstr "XIM"
|
||
|
|
||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
||
|
msgid "FEP"
|
||
|
msgstr "FEP"
|
||
|
|
||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
||
|
msgid "XIM input method"
|
||
|
msgstr "Método de entrada XIM"
|
||
|
|
||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
||
|
msgid "Windows input method"
|
||
|
msgstr "Método de entrada Windows"
|
||
|
|
||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
||
|
msgid "Mac OS X input method"
|
||
|
msgstr "Método de entrada Mac OS X"
|
||
|
|
||
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
||
|
msgid "S60 FEP input method"
|
||
|
msgstr "Método de entrada FEP de S60"
|
||
|
|
||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
||
|
msgctxt "QFileDialog"
|
||
|
msgid "Drive"
|
||
|
msgstr "Unidad"
|
||
|
|
||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
||
|
msgctxt "QFileDialog"
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Archivo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
||
|
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
||
|
msgid "File Folder"
|
||
|
msgstr "Archivo de carpeta"
|
||
|
|
||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
||
|
msgctxt "All other platforms"
|
||
|
msgid "Folder"
|
||
|
msgstr "Carpeta"
|
||
|
|
||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
||
|
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
||
|
msgid "Alias"
|
||
|
msgstr "Alias"
|
||
|
|
||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
||
|
msgctxt "All other platforms"
|
||
|
msgid "Shortcut"
|
||
|
msgstr "Acceso rápido"
|
||
|
|
||
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
||
|
msgctxt "QFileDialog"
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Desconocido"
|
||
|
|
||
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
||
|
msgctxt "QFileDialog"
|
||
|
msgid "My Computer"
|
||
|
msgstr "Mi equipo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 byte(s)"
|
||
|
msgstr "%1 byte(s)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Undo %1"
|
||
|
msgstr "Deshacer %1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
|
msgctxt "Default text for undo action"
|
||
|
msgid "Undo"
|
||
|
msgstr "Deshacer"
|
||
|
|
||
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "Redo %1"
|
||
|
msgstr "Rehacer %1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
|
msgctxt "Default text for redo action"
|
||
|
msgid "Redo"
|
||
|
msgstr "Rehacer"
|
||
|
|
||
|
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Inicio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
||
|
msgid "<empty>"
|
||
|
msgstr "<vacío>"
|
||
|
|
||
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
||
|
msgid "Activate"
|
||
|
msgstr "Activar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
||
|
msgid "Activates the program's main window"
|
||
|
msgstr "Activa la ventana principal del programa"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
||
|
msgid "Select"
|
||
|
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Space"
|
||
|
msgstr "Espacio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Esc"
|
||
|
msgstr "Esc"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Tab"
|
||
|
msgstr "Tab"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Backtab"
|
||
|
msgstr "Tabulador de retroceso"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Backspace"
|
||
|
msgstr "Retroceso"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Return"
|
||
|
msgstr "Retorno"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Enter"
|
||
|
msgstr "Intro"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Ins"
|
||
|
msgstr "Ins"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Del"
|
||
|
msgstr "Supr"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Pausa"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Print"
|
||
|
msgstr "Impr Pant"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "SysReq"
|
||
|
msgstr "PetSis"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Inicio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "End"
|
||
|
msgstr "Fin"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Left"
|
||
|
msgstr "Izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Up"
|
||
|
msgstr "Arriba"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Right"
|
||
|
msgstr "Derecha"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Down"
|
||
|
msgstr "Abajo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "PgUp"
|
||
|
msgstr "RePág"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "PgDown"
|
||
|
msgstr "AvPág"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "CapsLock"
|
||
|
msgstr "Bloq Mayús"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "NumLock"
|
||
|
msgstr "Bloq Num"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "ScrollLock"
|
||
|
msgstr "Bloq Despl"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "Menú"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Ayuda"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Back"
|
||
|
msgstr "Atrás"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Forward"
|
||
|
msgstr "Adelante"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Detener"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "Actualizar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Volume Down"
|
||
|
msgstr "Bajar el volumen"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Volume Mute"
|
||
|
msgstr "Silenciar el volumen"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Volume Up"
|
||
|
msgstr "Subir el volumen"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Bass Boost"
|
||
|
msgstr "Potencia de graves"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Bass Up"
|
||
|
msgstr "Subir los graves"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Bass Down"
|
||
|
msgstr "Bajar los graves"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Treble Up"
|
||
|
msgstr "Subir los agudos"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Treble Down"
|
||
|
msgstr "Bajar los agudos"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Media Play"
|
||
|
msgstr "Reproducir el medio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Media Stop"
|
||
|
msgstr "Detener el medio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Media Previous"
|
||
|
msgstr "Medio anterior"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Media Next"
|
||
|
msgstr "Siguiente medio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Media Record"
|
||
|
msgstr "Grabar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Media Pause"
|
||
|
msgstr "Pausar el medio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
||
|
msgstr "Reproducir/pausar el medio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Home Page"
|
||
|
msgstr "Página de inicio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Favorites"
|
||
|
msgstr "Favoritos"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Buscar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Standby"
|
||
|
msgstr "En espera"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Open URL"
|
||
|
msgstr "Abrir URL"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch Mail"
|
||
|
msgstr "Iniciar el correo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch Media"
|
||
|
msgstr "Lanzar el medio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (0)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (0)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (1)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (1)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (2)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (2)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (3)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (3)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (4)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (4)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (5)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (5)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (6)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (6)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (7)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (7)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (8)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (8)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (9)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (9)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (A)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (A)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (B)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (B)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (C)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (C)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (D)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (D)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (E)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (E)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Launch (F)"
|
||
|
msgstr "Iniciar (F)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Monitor Brightness Up"
|
||
|
msgstr "Subir brillo del monitor"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Monitor Brightness Down"
|
||
|
msgstr "Bajar brillo del monitor"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
||
|
msgstr "Activar/desactivar luz del teclado"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
||
|
msgstr "Subir brillo del teclado"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
||
|
msgstr "Bajar brillo del teclado"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Power Off"
|
||
|
msgstr "Apagar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Wake Up"
|
||
|
msgstr "Despertar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Eject"
|
||
|
msgstr "Expulsar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Screensaver"
|
||
|
msgstr "Salvapantallas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "WWW"
|
||
|
msgstr "WWW"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Sleep"
|
||
|
msgstr "Dormir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "LightBulb"
|
||
|
msgstr "Bombilla"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Shop"
|
||
|
msgstr "Comprar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "History"
|
||
|
msgstr "Historial"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Add Favorite"
|
||
|
msgstr "Añadir favorito"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hot Links"
|
||
|
msgstr "Enlaces activos"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Adjust Brightness"
|
||
|
msgstr "Ajustar brillo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Finance"
|
||
|
msgstr "Finanzas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Community"
|
||
|
msgstr "Comunidad"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Audio Rewind"
|
||
|
msgstr "Rebobinar audio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Back Forward"
|
||
|
msgstr "Atrás Adelante"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Application Left"
|
||
|
msgstr "Aplicación izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Application Right"
|
||
|
msgstr "Aplicación derecha"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Book"
|
||
|
msgstr "Libro"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "CD"
|
||
|
msgstr "CD"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Calculator"
|
||
|
msgstr "Calculadora"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Clear"
|
||
|
msgstr "Borrar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Clear Grab"
|
||
|
msgstr "Vaciar cesta"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Cerrar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Copiar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Cut"
|
||
|
msgstr "Cortar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Display"
|
||
|
msgstr "Pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "DOS"
|
||
|
msgstr "DOS"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Documentos"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Spreadsheet"
|
||
|
msgstr "Hoja de cálculo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Browser"
|
||
|
msgstr "Navegador"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Game"
|
||
|
msgstr "Juego"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Go"
|
||
|
msgstr "Ir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "iTouch"
|
||
|
msgstr "iTouch"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Logoff"
|
||
|
msgstr "Fin de sesión"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Market"
|
||
|
msgstr "Mercado"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Meeting"
|
||
|
msgstr "Reunión"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Keyboard Menu"
|
||
|
msgstr "Menú del teclado"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Menu PB"
|
||
|
msgstr "Menú PB"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "My Sites"
|
||
|
msgstr "Mis sitios"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "News"
|
||
|
msgstr "Noticias"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Home Office"
|
||
|
msgstr "Oficina en casa"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Option"
|
||
|
msgstr "Opción"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Paste"
|
||
|
msgstr "Pegar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Phone"
|
||
|
msgstr "Teléfono"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Reply"
|
||
|
msgstr "Responder"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Volver a cargar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Rotate Windows"
|
||
|
msgstr "Rotar ventanas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Rotation PB"
|
||
|
msgstr "Rotación PB"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Rotation KB"
|
||
|
msgstr "Rotación KB"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Guardar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Send"
|
||
|
msgstr "Enviar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Spellchecker"
|
||
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Split Screen"
|
||
|
msgstr "Partir pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Support"
|
||
|
msgstr "Apoyo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Task Panel"
|
||
|
msgstr "Panel de tareas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "Herramientas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Travel"
|
||
|
msgstr "Viaje"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Video"
|
||
|
msgstr "Vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Word Processor"
|
||
|
msgstr "Procesador de textos"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "XFer"
|
||
|
msgstr "XFer"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr "Acercar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr "Alejar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Away"
|
||
|
msgstr "Ausente"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Messenger"
|
||
|
msgstr "Messenger"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "WebCam"
|
||
|
msgstr "Webcam"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Mail Forward"
|
||
|
msgstr "Reenvío de correo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Pictures"
|
||
|
msgstr "Imágenes"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Music"
|
||
|
msgstr "Música"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Battery"
|
||
|
msgstr "Batería"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Bluetooth"
|
||
|
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Wireless"
|
||
|
msgstr "Inalámbrica"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Ultra Wide Band"
|
||
|
msgstr "Banda ultra-ancha"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Audio Forward"
|
||
|
msgstr "Avance de audio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Audio Repeat"
|
||
|
msgstr "Repetición de audio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Audio Random Play"
|
||
|
msgstr "Reproducción aleatoria de audio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Subtitle"
|
||
|
msgstr "Subtítulo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Audio Cycle Track"
|
||
|
msgstr "Pista de ciclo de audio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Time"
|
||
|
msgstr "Hora"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Select"
|
||
|
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Ver"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Top Menu"
|
||
|
msgstr "Menú superior"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Suspend"
|
||
|
msgstr "Suspender"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hibernate"
|
||
|
msgstr "Hibernar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Print Screen"
|
||
|
msgstr "Imprimir pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Page Up"
|
||
|
msgstr "Retroceder página"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Page Down"
|
||
|
msgstr "Avanzar página"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Caps Lock"
|
||
|
msgstr "Bloq Mayús"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Num Lock"
|
||
|
msgstr "Bloq Num"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Number Lock"
|
||
|
msgstr "Bloqueo numérico"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Scroll Lock"
|
||
|
msgstr "Bloq Despl"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Insert"
|
||
|
msgstr "Insertar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Suprimir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Escape"
|
||
|
msgstr "Escape"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "System Request"
|
||
|
msgstr "Petición del sistema"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Sí"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "No"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Context1"
|
||
|
msgstr "Context1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Context2"
|
||
|
msgstr "Context2"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Context3"
|
||
|
msgstr "Context3"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Context4"
|
||
|
msgstr "Context4"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Call"
|
||
|
msgstr "Llamar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangup"
|
||
|
msgstr "Colgar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
||
|
msgstr "Llamar/colgar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Flip"
|
||
|
msgstr "Voltear"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Voice Dial"
|
||
|
msgstr "Marcación por voz"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Last Number Redial"
|
||
|
msgstr "Volver a marcar el último número"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Camera Shutter"
|
||
|
msgstr "Disparador de cámara"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Camera Focus"
|
||
|
msgstr "Enfoque de cámara"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Kanji"
|
||
|
msgstr "Kanji"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Muhenkan"
|
||
|
msgstr "Muhenkan"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Henkan"
|
||
|
msgstr "Henkan"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Romaji"
|
||
|
msgstr "Romaji"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hiragana"
|
||
|
msgstr "Hiragana"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Katakana"
|
||
|
msgstr "Katakana"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hiragana Katakana"
|
||
|
msgstr "Hiragana Katakana"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Zenkaku"
|
||
|
msgstr "Zenkaku"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hankaku"
|
||
|
msgstr "Hankaku"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
||
|
msgstr "Zenkaku Hankaku"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Touroku"
|
||
|
msgstr "Touroku"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Massyo"
|
||
|
msgstr "Massyo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Kana Lock"
|
||
|
msgstr "Bloqueo de kanas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Kana Shift"
|
||
|
msgstr "Mayúsculas de kanas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Eisu Shift"
|
||
|
msgstr "Mayúsculas de eisu"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Eisu toggle"
|
||
|
msgstr "Conmutar eisu"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Code input"
|
||
|
msgstr "Entrada de código"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Multiple Candidate"
|
||
|
msgstr "Candidato múltiple"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Previous Candidate"
|
||
|
msgstr "Candidato anterior"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul"
|
||
|
msgstr "Hangul"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul Start"
|
||
|
msgstr "Inicio de hangul"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul End"
|
||
|
msgstr "Fin de hangul"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul Hanja"
|
||
|
msgstr "Hangul Hanja"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul Jamo"
|
||
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul Romaja"
|
||
|
msgstr "Hangul Romaja"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul Jeonja"
|
||
|
msgstr "Hangul Jeonja"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul Banja"
|
||
|
msgstr "Hangul Banja"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul PreHanja"
|
||
|
msgstr "Hangul PreHanja"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul PostHanja"
|
||
|
msgstr "Hangul PostHanja"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
||
|
msgctxt "QShortcut"
|
||
|
msgid "Hangul Special"
|
||
|
msgstr "Hangul especial"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
||
|
msgid "Ctrl"
|
||
|
msgstr "Ctrl"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
||
|
msgid "Shift"
|
||
|
msgstr "Mayúsculas"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
||
|
msgid "Alt"
|
||
|
msgstr "Alt"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
||
|
msgid "Meta"
|
||
|
msgstr "Meta"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
||
|
msgid "+"
|
||
|
msgstr "+"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "F%1"
|
||
|
msgstr "F%1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
|
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
|
"widget layout."
|
||
|
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
|
msgstr "LTR"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
|
msgid "Services"
|
||
|
msgstr "Servicios"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
|
msgid "Hide %1"
|
||
|
msgstr "Ocultar %1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
|
msgid "Hide Others"
|
||
|
msgstr "Ocultar los demás"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
|
msgid "Show All"
|
||
|
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
|
msgid "Preferences..."
|
||
|
msgstr "Preferencias..."
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
|
msgid "Quit %1"
|
||
|
msgstr "Salir de %1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
|
msgid "About %1"
|
||
|
msgstr "Acerca de %1"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
||
|
msgid "Exit"
|
||
|
msgstr "Salir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
||
|
msgid "*"
|
||
|
msgstr "*"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Bold"
|
||
|
msgstr "Negrita"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Demi Bold"
|
||
|
msgstr "Seminegrita"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Black"
|
||
|
msgstr "Negro"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Demi"
|
||
|
msgstr "Semi"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Light"
|
||
|
msgstr "Ligera"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Italic"
|
||
|
msgstr "Itálica"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Oblique"
|
||
|
msgstr "Oblicua"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Any"
|
||
|
msgstr "Cualquiera"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Latin"
|
||
|
msgstr "Latino"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "Griego"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Cyrillic"
|
||
|
msgstr "Cirílico"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Armenian"
|
||
|
msgstr "Armenio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Hebrew"
|
||
|
msgstr "Hebreo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "Árabe"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Syriac"
|
||
|
msgstr "Sirio"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Thaana"
|
||
|
msgstr "Thaana"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Devanagari"
|
||
|
msgstr "Devanagari"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Bengali"
|
||
|
msgstr "Bengalí"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Gurmukhi"
|
||
|
msgstr "Gurmukhi"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Gujarati"
|
||
|
msgstr "Gujarati"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Oriya"
|
||
|
msgstr "Oriya"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Tamil"
|
||
|
msgstr "Tamil"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Telugu"
|
||
|
msgstr "Telugú"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Kannada"
|
||
|
msgstr "Canarés"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Malayalam"
|
||
|
msgstr "Malayalam"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Sinhala"
|
||
|
msgstr "Cingalés"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Thai"
|
||
|
msgstr "Tailandés"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Lao"
|
||
|
msgstr "Lao"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Tibetan"
|
||
|
msgstr "Tibetano"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Myanmar"
|
||
|
msgstr "Birmano"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Georgian"
|
||
|
msgstr "Georgiano"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Khmer"
|
||
|
msgstr "Camboyano"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Simplified Chinese"
|
||
|
msgstr "Chino simplificado"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Traditional Chinese"
|
||
|
msgstr "Chino tradicional"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "Japonés"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Korean"
|
||
|
msgstr "Coreano"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Vietnamese"
|
||
|
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Symbol"
|
||
|
msgstr "Símbolo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Ogham"
|
||
|
msgstr "Ogam"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "Runic"
|
||
|
msgstr "Rúnico"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
||
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
|
msgid "N'Ko"
|
||
|
msgstr "N'Ko"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
||
|
msgid "Copy &Link Location"
|
||
|
msgstr "Copiar ubicación del en&lace"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
||
|
msgstr "Marca de izquierda a derecha (LRM)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
||
|
msgstr "Marca de derecha a izquierda (RLM)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
||
|
msgstr "Conector de anchura cero (ZWJ)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
||
|
msgstr "Separador de anchura cero (ZWNJ)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "ZWSP Zero width space"
|
||
|
msgstr "Espacio de anchura cero (ZWSP)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
||
|
msgstr "Inicio de incrustación de izquierda a derecha (LRE)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
||
|
msgstr "Inicio de incrustación de derecha a izquierda (RLE)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
||
|
msgstr "Inicio de forzamiento de izquierda a derecha (LRO)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
||
|
msgstr "Inicio de forzamiento de derecha a izquierda (RLO)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
||
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
|
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
||
|
msgstr "Final de formato direccional pop de PDF"
|
||
|
|
||
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
||
|
msgid "Insert Unicode control character"
|
||
|
msgstr "Insertar un carácter de control Unicode"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
||
|
msgctxt "QMenuBar"
|
||
|
msgid "Corner Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra de herramientas de la esquina"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
||
|
msgid "Scroll here"
|
||
|
msgstr "Desplazar aquí"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
|
msgid "Left edge"
|
||
|
msgstr "Borde izquierdo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
|
msgid "Top"
|
||
|
msgstr "Superior"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
|
msgid "Right edge"
|
||
|
msgstr "Borde derecho"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
|
msgid "Bottom"
|
||
|
msgstr "Inferior"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
|
msgid "Page left"
|
||
|
msgstr "Página izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
|
msgid "Page up"
|
||
|
msgstr "Página superior"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
|
msgid "Page right"
|
||
|
msgstr "Página derecha"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
|
msgid "Page down"
|
||
|
msgstr "Página inferior"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
|
msgid "Scroll left"
|
||
|
msgstr "Desplazar a la izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
|
msgid "Scroll up"
|
||
|
msgstr "Desplazar hacia arriba"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
|
msgid "Scroll right"
|
||
|
msgstr "Desplazar a la derecha"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
|
msgid "Scroll down"
|
||
|
msgstr "Desplazar hacia abajo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "&OK"
|
||
|
msgstr "&Aceptar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "Aceptar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "&Save"
|
||
|
msgstr "G&uardar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Guardar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Open"
|
||
|
msgstr "Abrir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancelar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "&Close"
|
||
|
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Cerrar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Aplicar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Reset"
|
||
|
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Ayuda"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Don't Save"
|
||
|
msgstr "No guardar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Close without Saving"
|
||
|
msgstr "Cerrar sin guardar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Descartar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "&Yes"
|
||
|
msgstr "&Sí"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Yes to &All"
|
||
|
msgstr "Sí &a todo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "&No"
|
||
|
msgstr "&No"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "N&o to All"
|
||
|
msgstr "N&o a todo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Save All"
|
||
|
msgstr "Guardar todo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Abort"
|
||
|
msgstr "Interrumpir"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Retry"
|
||
|
msgstr "Reintentar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Ignorar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
||
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
|
msgid "Restore Defaults"
|
||
|
msgstr "Restaurar los valores predefinidos"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
||
|
msgid "Close Tab"
|
||
|
msgstr "Cerrar pestaña"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
||
|
msgid "Actions"
|
||
|
msgstr "Acciones"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "- [%1]"
|
||
|
msgstr "- [%1]"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
||
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgid "%1 - [%2]"
|
||
|
msgstr "%1 - [%2]"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "Minimizar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maximizar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
||
|
msgid "Unshade"
|
||
|
msgstr "Desplegar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "Recoger"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
||
|
msgid "Restore Down"
|
||
|
msgstr "Restaurar anterior"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
||
|
msgid "Restore"
|
||
|
msgstr "Restaurar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Cerrar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "Menú"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
||
|
msgid "&Restore"
|
||
|
msgstr "&Restaurar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
||
|
msgid "&Move"
|
||
|
msgstr "&Mover"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
||
|
msgid "Mi&nimize"
|
||
|
msgstr "Mi&nimizar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
||
|
msgid "Ma&ximize"
|
||
|
msgstr "Ma&ximizar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
||
|
msgid "Stay on &Top"
|
||
|
msgstr "Mantener arriba del &todo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
||
|
msgid "&Close"
|
||
|
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
||
|
msgid "&Select All"
|
||
|
msgstr "&Seleccionar todo"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
||
|
msgid "&Step up"
|
||
|
msgstr "Pas&o adelante"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
||
|
msgid "Step &down"
|
||
|
msgstr "Paso &atrás"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
||
|
msgid "(Untitled)"
|
||
|
msgstr "(Sin título)"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
|
msgid "AM"
|
||
|
msgstr "AM"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
|
msgid "am"
|
||
|
msgstr "am"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
|
msgid "PM"
|
||
|
msgstr "PM"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
|
msgid "pm"
|
||
|
msgstr "pm"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
||
|
msgid "Sh&ade"
|
||
|
msgstr "&Recoger"
|
||
|
|
||
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
||
|
msgid "&Unshade"
|
||
|
msgstr "&Desplegar"
|
||
|
|
||
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
||
|
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
||
|
msgstr "GestureArea: no se permiten objetos anidados"
|
||
|
|
||
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
||
|
msgid "GestureArea: syntax error"
|
||
|
msgstr "GestureArea: error de sintaxis"
|
||
|
|
||
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
||
|
msgid "GestureArea: script expected"
|
||
|
msgstr "GestureArea: se esperaba un script"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
||
|
msgid "Loaded Scripts"
|
||
|
msgstr "Scripts cargados"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
||
|
msgid "Breakpoints"
|
||
|
msgstr "Puntos de interrupción"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
||
|
msgid "Stack"
|
||
|
msgstr "Pila"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
||
|
msgid "Locals"
|
||
|
msgstr "Locales"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
||
|
msgid "Console"
|
||
|
msgstr "Consola"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
||
|
msgid "Debug Output"
|
||
|
msgstr "Salida de depuración"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
||
|
msgid "Error Log"
|
||
|
msgstr "Registro de errores"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Buscar"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Ver"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
||
|
msgid "Qt Script Debugger"
|
||
|
msgstr "Depurador de scripts Qt"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Anterior"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
||
|
msgid "Case Sensitive"
|
||
|
msgstr "Distinguir mayúsculas"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
||
|
msgid "Whole words"
|
||
|
msgstr "Palabras completas"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Búsqueda "
|
||
|
"reiniciada"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Nuevo"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
||
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Cambiar punto de interrupción"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
||
|
msgid "Disable Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Desactivar punto de interrupción"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
||
|
msgid "Enable Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Activar punto de interrupción"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
||
|
msgid "Breakpoint Condition:"
|
||
|
msgstr "Condición de punto de interrupción:"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
||
|
msgid "Go to Line"
|
||
|
msgstr "Ir a la línea"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
||
|
msgid "Line:"
|
||
|
msgstr "Línea:"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
||
|
msgid "Interrupt"
|
||
|
msgstr "Interrumpir"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
||
|
msgid "Shift+F5"
|
||
|
msgstr "Mayúsculas+F5"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
||
|
msgid "F5"
|
||
|
msgstr "F5"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
||
|
msgid "Step Into"
|
||
|
msgstr "Pasar dentro"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
||
|
msgid "F11"
|
||
|
msgstr "F11"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
||
|
msgid "Step Over"
|
||
|
msgstr "Pasar sobre"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
||
|
msgid "F10"
|
||
|
msgstr "F10"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
||
|
msgid "Step Out"
|
||
|
msgstr "Pasar fuera"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
||
|
msgid "Shift+F11"
|
||
|
msgstr "Mayúsculas+F11"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
||
|
msgid "Run to Cursor"
|
||
|
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
||
|
msgid "Ctrl+F10"
|
||
|
msgstr "Ctrl+F10"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
||
|
msgid "Run to New Script"
|
||
|
msgstr "Ejecutar hasta nuevo script"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
||
|
msgid "F9"
|
||
|
msgstr "F9"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
||
|
msgid "Clear Debug Output"
|
||
|
msgstr "Borrar salida de depuración"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
||
|
msgid "Clear Error Log"
|
||
|
msgstr "Borrar registro de errores"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
||
|
msgid "Clear Console"
|
||
|
msgstr "Borrar consola"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
||
|
msgid "&Find in Script..."
|
||
|
msgstr "&Encontrar en script..."
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
||
|
msgid "Ctrl+F"
|
||
|
msgstr "Ctrl+F"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
||
|
msgid "Find &Next"
|
||
|
msgstr "Buscar siguie&nte"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
||
|
msgid "F3"
|
||
|
msgstr "F3"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
||
|
msgid "Find &Previous"
|
||
|
msgstr "B&uscar anterior"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
||
|
msgid "Shift+F3"
|
||
|
msgstr "Mayúsculas+F3"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
||
|
msgid "Ctrl+G"
|
||
|
msgstr "Ctrl+G"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
||
|
msgid "Debug"
|
||
|
msgstr "Depurar"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
||
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nombre"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
||
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Valor"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Posición"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
|
msgid "Condition"
|
||
|
msgstr "Condición"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
|
msgid "Ignore-count"
|
||
|
msgstr "Ignorar contador"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
|
msgid "Single-shot"
|
||
|
msgstr "Disparado una vez"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
||
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
|
msgid "Hit-count"
|
||
|
msgstr "Contador de alcances"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
||
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
|
msgid "Level"
|
||
|
msgstr "Nivel"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
||
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nombre"
|
||
|
|
||
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
||
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Posición"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
||
|
msgid "PlayBook IMF"
|
||
|
msgstr "IMF de PlayBook"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
||
|
msgid "Copy Color"
|
||
|
msgstr "Copiar color"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
||
|
msgid "Items"
|
||
|
msgstr "Elementos"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
||
|
msgid "Zoom to &100%"
|
||
|
msgstr "Ampliar a &100%"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr "Acercar"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr "Alejar"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
||
|
msgid "Inspector Mode"
|
||
|
msgstr "Modo inspector"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
||
|
msgid "Play/Pause Animations"
|
||
|
msgstr "Reproducir/pausar animaciones"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
||
|
msgid "Select (Marquee)"
|
||
|
msgstr "Seleccionar (Marquee)"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
||
|
msgid "Zoom"
|
||
|
msgstr "Ampliación"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
||
|
msgid "Color Picker"
|
||
|
msgstr "Selector de color"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
||
|
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
||
|
msgstr "Aplicar cambios en el visor QML"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
||
|
msgid "Apply Changes to Document"
|
||
|
msgstr "Aplicar cambios en el documento"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "Herramientas"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
||
|
msgid "1x"
|
||
|
msgstr "1x"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
||
|
msgid "0.5x"
|
||
|
msgstr "0,5x"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
||
|
msgid "0.25x"
|
||
|
msgstr "0,25x"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
||
|
msgid "0.125x"
|
||
|
msgstr "0,125x"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
||
|
msgid "0.1x"
|
||
|
msgstr "0,1x"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
||
|
msgid "Could not read image data"
|
||
|
msgstr "No se han podido leer los datos de la imagen"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
||
|
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El dispositivo secuencial (p. ej., socket) para la imagen no está permitido"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
||
|
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ha fallado el posicionamiento de archivo o dispositivo para lectura de la "
|
||
|
"imagen"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
||
|
msgid "Image mHeader read failed"
|
||
|
msgstr "Ha fallado la lectura del valor «mHeader» de la imagen"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
||
|
msgid "Image type not supported"
|
||
|
msgstr "Tipo de imagen no permitido"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
||
|
msgid "Image depth not valid"
|
||
|
msgstr "La profundidad de la imagen no es válida"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
||
|
msgid "Could not seek to image read footer"
|
||
|
msgstr "No se ha podido posicionar para la lectura del pie de la imagen"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
||
|
msgid "Could not read footer"
|
||
|
msgstr "No se ha podido leer el pie"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
||
|
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
||
|
msgstr "Tipo de imagen (no TrueVision 2.0) no permitido"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
||
|
msgid "Could not reset to start position"
|
||
|
msgstr "No se ha podido reiniciar a la posición de inicio"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
||
|
msgid "Roaming error"
|
||
|
msgstr "Error de itinerancia"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
||
|
msgid "Session aborted by user or system"
|
||
|
msgstr "Sesión interrumpida por el usuario o por el sistema"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
||
|
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
||
|
msgstr "No se puede usar la configuración especificada."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
||
|
msgid "Unidentified Error"
|
||
|
msgstr "Error no identificado"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
||
|
msgid "Unknown session error."
|
||
|
msgstr "Error desconocido de sesión."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
||
|
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
||
|
msgstr "La sesión ha sido interrumpida por el usuario o por el sistema."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
||
|
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
||
|
msgstr "La operación solicitada no está permitida por el sistema de archivos."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
||
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
||
|
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
||
|
msgstr "La itinerancia ha sido interrumpida o no es posible."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
||
|
msgid "Multiple input method switcher"
|
||
|
msgstr "Conmutador de varios métodos de entrada"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Conmutador de varios métodos de entrada que usa el menú contextual de los "
|
||
|
"componentes de texto"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
||
|
msgid "Select IM"
|
||
|
msgstr "Seleccionar IM"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
||
|
msgid "Open"
|
||
|
msgstr "Abrir"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
||
|
msgid "Uncheck"
|
||
|
msgstr "Desmarcar"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
||
|
msgid "Check"
|
||
|
msgstr "Marcar"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
||
|
msgid "Toggle"
|
||
|
msgstr "Conmutar"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
||
|
msgid "Press"
|
||
|
msgstr "Pulsar"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
|
msgid "Scroll Left"
|
||
|
msgstr "Desplazamiento a la izquierda"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
|
msgid "Scroll Right"
|
||
|
msgstr "Desplazamiento a la derecha"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
||
|
msgid "Close the tab"
|
||
|
msgstr "Cerrar la pestaña"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
||
|
msgid "Activate the tab"
|
||
|
msgstr "Activar la pestaña"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
||
|
msgid "Execute"
|
||
|
msgstr "Ejecutar"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
||
|
msgid "Dock"
|
||
|
msgstr "Anclar"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
||
|
msgid "Float"
|
||
|
msgstr "Flotante"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
||
|
msgid "More"
|
||
|
msgstr "Más"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
||
|
msgid "Less"
|
||
|
msgstr "Menos"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
||
|
msgid "Position"
|
||
|
msgstr "Posición"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
||
|
msgid "Line down"
|
||
|
msgstr "Linea inferior"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
||
|
msgid "QDial"
|
||
|
msgstr "QDial"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
||
|
msgid "SpeedoMeter"
|
||
|
msgstr "SpeedoMeter"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
||
|
msgid "SliderHandle"
|
||
|
msgstr "SliderHandle"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "Sistema"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
||
|
msgid "Restore up"
|
||
|
msgstr "Restaurar siguiente"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
||
|
msgid "Restore down"
|
||
|
msgstr "Restaurar anterior"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
||
|
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
||
|
msgstr "Contiene órdenes para manipular la ventana"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
||
|
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
||
|
msgstr "Devuelve una ventana minimizada a su tamaño normal"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
||
|
msgid "Moves the window out of the way"
|
||
|
msgstr "Mueve la ventana donde no moleste"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
||
|
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
||
|
msgstr "Devuelve una ventana maximizada a su tamaño normal"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
||
|
msgid "Makes the window full screen"
|
||
|
msgstr "Pone la ventana a pantalla completa"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
||
|
msgid "Closes the window"
|
||
|
msgstr "Cierra la ventana"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
||
|
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
||
|
msgstr "Muestra el nombre de la ventana y contiene controles para manipularla"
|