mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
539 lines
14 KiB
Text
539 lines
14 KiB
Text
![]() |
# translation of kfloppy.po to Spanish
|
||
|
# Translation to spanish
|
||
|
# Copyright (C) 2000-2002
|
||
|
#
|
||
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
||
|
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003.
|
||
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
||
|
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:48+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 14:06+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:81
|
||
|
msgid "Floppy &drive:"
|
||
|
msgstr "&Disquetera:"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||
|
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||
|
msgid "Primary"
|
||
|
msgstr "Primaria"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||
|
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||
|
msgid "Secondary"
|
||
|
msgstr "Secundaria"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:92
|
||
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Seleccionar la disquetera.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:99
|
||
|
msgid "&Size:"
|
||
|
msgstr "&Tamaño:"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||
|
msgid "Auto-Detect"
|
||
|
msgstr "Autodetectar"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||
|
msgstr "3.5\" 1.44MB"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
||
|
msgstr "3.5\" 720KB"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||
|
msgstr "5.25\" 1.2MB"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
||
|
msgstr "5.25\" 360KB"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:113
|
||
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Esto le permite seleccionar el tamaño y la densidad del disquete.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:121
|
||
|
msgid "F&ile system:"
|
||
|
msgstr "S&istema de archivos:"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||
|
msgctxt "Linux"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KFloppy reconoce tres formatos de sistemas de archivos bajo Linux: MS-DOS, "
|
||
|
"Ext2 y Minix"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:132
|
||
|
msgctxt "BSD"
|
||
|
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KFloppy reconoce tres formatos de sistemas de archivos bajo BSD: MS-DOS, UFS "
|
||
|
"y Ext2"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||
|
msgid "DOS"
|
||
|
msgstr "DOS"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:145
|
||
|
msgctxt "Linux"
|
||
|
msgid "Program mkdosfs found."
|
||
|
msgstr "Programa mkdosfs encontrado."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:148
|
||
|
msgctxt "Linux"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Programa mkdosfs <b>no encontrado</b>. Formato MSDOS <b>no disponible</b>."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||
|
msgid "ext2"
|
||
|
msgstr "ext2"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||
|
msgid "Program mke2fs found."
|
||
|
msgstr "Programa mke2fs encontrado."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Programa mke2fs <b>no encontrado</b>. Formato ext2 <b>no disponible</b>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||
|
msgid "Minix"
|
||
|
msgstr "Minix"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:163
|
||
|
msgctxt "Linux"
|
||
|
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||
|
msgstr "Programa mkfs.minix encontrado."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:166
|
||
|
msgctxt "Linux"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Programa mkfs.minix <b>no encontrado</b>. Formato Minix <b>no disponible</b>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:170
|
||
|
msgctxt "BSD"
|
||
|
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KFloppy reconoce dos formatos de sistemas de archivos bajo BSD: MS-DOS y UFS"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:174
|
||
|
msgctxt "BSD"
|
||
|
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||
|
msgstr "Programa newfs_msdos encontrado."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:177
|
||
|
msgctxt "BSD"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Programa newfs_msdos <b>no encontrado</b>. Formato MSDOS <b>no disponible</"
|
||
|
"b>."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||
|
msgid "UFS"
|
||
|
msgstr "UFS"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:183
|
||
|
msgctxt "BSD"
|
||
|
msgid "Program newfs found."
|
||
|
msgstr "Programa newfs encontrado."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:186
|
||
|
msgctxt "BSD"
|
||
|
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||
|
msgstr "Programa newfs <b>no encontrado</b>. Formato UFS <b>no disponible</b>."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:201
|
||
|
msgid "&Formatting"
|
||
|
msgstr "&Formatear"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:204
|
||
|
msgid "Q&uick format"
|
||
|
msgstr "Formato &rápido"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:208
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>El formato rápido es solo un formato de alto nivel: únicamente crea un "
|
||
|
"sistema de archivos.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:211
|
||
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
||
|
msgstr "Iniciali&zación a ceros y formato rápido"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||
|
"file system.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Esta opción inicializa primero el disquete escribiendo ceros en él y "
|
||
|
"luego crea el sistema de archivos.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:217
|
||
|
msgid "Fu&ll format"
|
||
|
msgstr "Formato &completo"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:221
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||
|
"the disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El formato completo es un formato de bajo y alto nivel. Borra completamente "
|
||
|
"el disquete."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:230
|
||
|
msgid "Program fdformat found."
|
||
|
msgstr "Programa fdformat encontrado."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:235
|
||
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Programa fdformat <b>no encontrado</b>. Formato completo <b>desactivado</b>."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:242
|
||
|
msgid "Program dd found."
|
||
|
msgstr "Programa dd encontrado."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:246
|
||
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Programa dd <b>no encontrado</b>. Inicialización a ceros <b>desactivada</b>."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:251
|
||
|
msgid "&Verify integrity"
|
||
|
msgstr "&Verificar integridad"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:255
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||
|
"formatting.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Marque esto si desea que su disquete sea verificado tras el formato. Por "
|
||
|
"favor, tenga en cuenta que el disquete será comprobado dos veces si ha "
|
||
|
"seleccionado el formato completo.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:260
|
||
|
msgid "Volume la&bel:"
|
||
|
msgstr "&Etiqueta de volumen:"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:264
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Marque esto si desea poner una etiqueta de volumen a su disquete. Por "
|
||
|
"favor, tenga en cuenta que Minix no reconoce este tipo de etiquetas.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||
|
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||
|
msgid "KDE Floppy"
|
||
|
msgstr "Disquete KDE"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:277
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Escriba aquí la etiqueta de volumen. Debido a una limitación del MS-DOS, "
|
||
|
"la etiqueta solo puede tener un máximo de 11 caracteres. Por favor, tenga en "
|
||
|
"cuenta que Minix no reconoce etiquetas, por lo que será ignorada.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||
|
msgid "&Format"
|
||
|
msgstr "&Formatear"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:294
|
||
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Haga clic aquí para comenzar a formatear.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:318
|
||
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Esta es la ventana de estado. Aquí se muestran los mensajes de error.</"
|
||
|
"qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:332
|
||
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Muestra el progreso del formateo.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:340
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||
|
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KFloppy no puede encontrar los programas necesarios para crear el sistema de "
|
||
|
"archivos. Compruebe su instalación.<br /><br />Registro:"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:372
|
||
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||
|
msgstr "Formateador de disquetes de KDE"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:515
|
||
|
msgctxt "BSD"
|
||
|
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En BSD, el formateo en un dispositivo de un determinado usuario solo es "
|
||
|
"posible con UFS"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:523
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||
|
"proceed?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Al formatear se borrarán todos los datos del dispositivo: <br/><b>%1</b> "
|
||
|
"<br/>(Por favor, compruebe que el nombre del dispositivo es correcto)<br/>"
|
||
|
"¿Está seguro de que quiere continuar?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||
|
msgid "Proceed?"
|
||
|
msgstr "¿Continuar?"
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:534
|
||
|
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El formateo completo de un dispositivo de un determinado usuario no es "
|
||
|
"posible."
|
||
|
|
||
|
#: floppy.cpp:540
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Al formatear se borrarán todos los datos del disquete.\n"
|
||
|
"¿Está seguro de querer continuar?"
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:266
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||
|
msgstr "Número de unidad %1 inesperado."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:278
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
||
|
msgstr "Número de densidad %1 inesperado."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:293
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||
|
msgstr "No se puede encontrar un dispositivo para la unidad %1 y densidad %2."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:312
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot access %1\n"
|
||
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se pudo acceder a %1\n"
|
||
|
"Asegúrese de que el dispositivo existe y de que tiene permiso de escritura "
|
||
|
"sobre él."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:343
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||
|
msgstr "El programa %1 ha terminado con un error."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:349
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||
|
msgstr "El programa %1 ha terminado anormalmente."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
|
||
|
#: format.cpp:941
|
||
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||
|
msgstr "Error interno: el dispositivo no está definido de forma correcta."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:419
|
||
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
||
|
msgstr "No se encuentra fdformat."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:451
|
||
|
msgid "Could not start fdformat."
|
||
|
msgstr "No se puede iniciar fdformat."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:478
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error formatting track %1."
|
||
|
msgstr "Error formateando pista %1."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:486 format.cpp:519
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||
|
"drive."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede acceder al disquete o a la disquetera.\n"
|
||
|
"Por favor, inserte un disquete y asegúrese de haber seleccionado una "
|
||
|
"disquetera válida."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:507
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||
|
msgstr "Error formateando a bajo nivel la pista %1."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:512
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||
|
msgstr "Error formateando a bajo nivel: %1"
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Device busy.\n"
|
||
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dispositivo ocupado.\n"
|
||
|
"Tal vez sea necesario desmontar antes el disquete."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:532
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
||
|
msgstr "Error de formateo a bajo nivel: %1"
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:580
|
||
|
msgid "Cannot find dd."
|
||
|
msgstr "No se encuentra dd."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:595
|
||
|
msgid "Could not start dd."
|
||
|
msgstr "No se puede iniciar dd."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:677
|
||
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||
|
msgstr "No se puede encontrar un programa para crear sistemas de archivos FAT."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:708
|
||
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||
|
msgstr "No se puede iniciar el programa de formateo FAT."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Floppy is mounted.\n"
|
||
|
"You need to unmount the floppy first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El disquete está montado.\n"
|
||
|
"Necesita desmontar antes el disquete."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:776
|
||
|
msgctxt "BSD"
|
||
|
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||
|
msgstr "No se puede encontrar un programa para crear sistemas de archivos UFS."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:794
|
||
|
msgctxt "BSD"
|
||
|
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||
|
msgstr "No se puede iniciar el programa de formateo UFS."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:854
|
||
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede encontrar un programa para crear sistemas de archivos ext2."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:871
|
||
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||
|
msgstr "No se puede iniciar el programa de formateo ext2."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:948
|
||
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede encontrar un programa para crear sistemas de archivos Minix."
|
||
|
|
||
|
#: format.cpp:965
|
||
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||
|
msgstr "No se puede iniciar el programa de formateo Minix."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||
|
msgstr "Utilidad de disquetes de KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "KFloppy"
|
||
|
msgstr "KFloppy"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KFloppy le ayuda a formatear disquetes con el sistema de archivos que elija."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "Author and former maintainer"
|
||
|
msgstr "Autor y antiguo mantenedor"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "Chris Howells"
|
||
|
msgstr "Chris Howells"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "User interface re-design"
|
||
|
msgstr "Rediseño de la interfaz de usuario"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Adriaan de Groot"
|
||
|
msgstr "Adriaan de Groot"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Add BSD support"
|
||
|
msgstr "Añadir implementación de BSD"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
msgid "Nicolas Goutte"
|
||
|
msgstr "Nicolas Goutte"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||
|
msgstr "Hacer que KFloppy funcione de nuevo para KDE 3.4"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
msgid "Default device"
|
||
|
msgstr "Dispositivo por omisión"
|