kde-l10n/hi/messages/applications/kfindpart.po

643 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfindpart.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-22 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 16:01+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: kfinddlg.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Find Files/Folders"
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "फ़ाइलें/फोल्डर ढूंढें"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "एक फ़ाइल मिला"
msgstr[1] "%1 फ़ाइलें मिलीं"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "ढूंढ रहे हैं..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "त्रुटि."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "कृपया \"इसमें देखें\" बक्से में निरपेक्ष (एब्सल्यूट) पथ उल्लेखित करें."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "उल्लेखित फ़ोल्डर पाया नहीं गया."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "पढ़ें-लिखें"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "सिर्फ लिखने के लिए"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "पहुँच योग्य नहीं"
#: kfindtreeview.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: kfindtreeview.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "In Subfolder"
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "सब-फ़ोल्डर में"
#: kfindtreeview.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: kfindtreeview.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
#: kfindtreeview.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Permissions"
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
#: kfindtreeview.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "First Matching Line"
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "मिलती जुलती प्रथम पंक्ति"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:357
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:445
#, fuzzy
#| msgid "Save Results As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "परिणाम ऐसे सहेजें"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "परिणामों को सहेजना संभव नहीं है."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "के-फाइंड परिणाम फ़ाइल"
#: kfindtreeview.cpp:504
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Results were saved to file\n"
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "परिणाम फ़ाइल में सहेजा-\n"
#: kftabdlg.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "&Named:"
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "नामः (&N)"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"आप वाइल्ड-कार्ड मिलान तथा \";\" का उपयोग बहुत से नामों को अलग करने के लिए कर सकते हैं"
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "इसमें देखें: (&i)"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "सब-फ़ोल्डर शामिल करें (&s)"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "अक्षर संवेदनशील खोज (&e)"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "ब्राउज... (&B)"
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "फ़ाइल निर्देशिका इस्तेमाल करें (&U)"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "सभी बनाई गई या परिवर्धित फ़ाइलों को ढूंढें: (&m)"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "के बीच में (&b)"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "और"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "फ़ाइल आकार है: (&s)"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "फ़ाइलें उपयोक्ता के स्वामित्व में हैं: (&u)"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "समूह के स्वामित्व में हैं: (&g)"
#: kftabdlg.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "(none)"
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(कुछ नहीं)"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "कम से कम"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "अधिक से अधिक"
#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "के बराबर"
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
#, fuzzy
#| msgid "Bytes"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "बाइट्स"
msgstr[1] "बाइट्स"
#: kftabdlg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "KiB"
msgstr "कि.बा."
#: kftabdlg.cpp:233
#, fuzzy
msgid "MiB"
msgstr "मे.बा."
#: kftabdlg.cpp:234
#, fuzzy
msgid "GiB"
msgstr "गी.बा."
#: kftabdlg.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "File &type:"
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "फ़ाइल क़िस्मः (&t)"
#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "पाठ रखे हुए है: (&o)"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "अक्षर संवेदनशील (&e)"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "बाइनरी फ़ाइलें शामिल करें (&b)"
#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>यह आपको किसी भी प्रकार की फ़ाइल में ढूंढने देता है, यहाँ तक कि उनमें भी जिनमें प्रायः "
"कोई पाठ नहीं होता है( उदाहरण के लिए, प्रोग्राम फ़ाइलों में तथा छवियों में).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन... (&E)"
#: kftabdlg.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "fo&r:"
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "के लिएः (&r)"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "ढूंढने का मेटाजानकारी सत्रः (&m)"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "सारे फ़ोल्डर व फ़ाइलें"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "फ़ाइल"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "सिंबालिक लिंक्स"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "विशिष्ट फ़ाइलें (सॉकेट्स, उपकरण फ़ाइलें,...)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "चलाई जा सकने वाली फ़ाइलें"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "एसयूआईडी चलाई जा सकने वाली फ़ाइलें"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "सभी छवियाँ"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "सभी वीडियो"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "सभी ध्वनियाँ"
#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "नाम/स्थान (&L)"
#: kftabdlg.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid "C&ontents"
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "विषय वस्तु (&o)"
#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "एक समय के भीतर ढूंढने में अक्षम जो कि एक मिनट से कम है."
#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "तारीख़ वैध नहीं है."
#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "अवैध तारीख़ सीमा."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "भविष्य में तारीख़ ढूंढने में अक्षम."
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "आकार बहुत बड़ा है. अधिकतम आकार मूल्य सेट करें?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "सेट"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "सेट नहीं करें"
#: kftabdlg.cpp:887
#, fuzzy
#| msgid "&during the previous"
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "पिछले के दौरान (&d)"
msgstr[1] "पिछले के दौरान (&d)"
#: kftabdlg.cpp:888
#, fuzzy
#| msgid "minute(s)"
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "मिनट"
msgstr[1] "मिनट"
#: kftabdlg.cpp:889
#, fuzzy
#| msgid "hour(s)"
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "घंटा"
msgstr[1] "घंटा"
#: kftabdlg.cpp:890
#, fuzzy
#| msgid "day(s)"
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "दिन"
msgstr[1] "दिन"
#: kftabdlg.cpp:891
#, fuzzy
#| msgid "month(s)"
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "माह"
msgstr[1] "माह"
#: kftabdlg.cpp:892
#, fuzzy
#| msgid "year(s)"
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "वर्ष"
msgstr[1] "वर्ष"
#: kquery.cpp:555
#, fuzzy
#| msgid "Error while using locate"
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "लोकेट उपयोग करने में त्रुटि हुई"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "केडीई फ़ाइल ढूंढने की यूटिलिटी"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "के-फाइंड"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "एरिक कॉकेल्ले"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "मार्क डबल्यू वेब"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "डेवलपर"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "बेप्पे गिरमाल्दी"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "यूआई डिज़ाइन व अधिक ढूंढने के विकल्प"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "मार्टिन हार्टिग"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "स्टीफन कुलोव"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "मारियो वेइलगुनी"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "एलेक्स जेपेदा"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "Miroslav Fl<46>r"
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "मिरोस्लॉव फ्लेर"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "हैरी पोर्तेन"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "दिमा रोगोजिन"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "कार्स्टेन फेइफर"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "हैंस पीटर बीइकर"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "यूआई डिज़ाइन"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "अलेक्ज़ेंडर न्यून्दॉर्फ"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "क्लेरेंस डैंग"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "ढूंढने का पथ"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Component"
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
#~ msgid "Find Component"
#~ msgstr "अवयव ढूंढें"
#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "छोड़ा गया"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "तैयार."
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
#~ msgstr[0] "क्या आप सचमुच चयनित फ़ाइल को मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgstr[1] "क्या आप सचमुच इन %1 चयनित फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgctxt "Menu item"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोलें"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर खोलें"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "नक़ल"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "के साथ खोलें..."
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुण"
#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "चयनित फ़ाइलें"
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
#~ msgstr "एक-मध्यम-लंबाई पाठ..."