kde-l10n/uk/messages/kdeartwork/klock.po

1547 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of klock.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002-2011 This_file_is_part_of_KDE
#
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2002, 2003, 2006, 2007.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 08:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kdesavers/banner.cpp:47
msgid "KBanner"
msgstr "Транспарант"
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Транспарант»"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/Euphoria.cpp:1006
#: kdesavers/firesaver.cpp:77 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900
#: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85
#: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/SolarWinds.cpp:695
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:701 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579
#: xsavers/swarm.cpp:324
msgid "A&bout"
msgstr "П&ро програму"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "Гарнітура:"
#: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: kdesavers/banner.cpp:119
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: kdesavers/banner.cpp:125
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/banner.cpp:130 kdesavers/firesaversetup.ui:541
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: kdesavers/banner.cpp:138
msgid "Cycling color"
msgstr "Циклічні кольори"
#: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590
#: xsavers/swarm.cpp:332
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: kdesavers/banner.cpp:177
msgid "Message:"
msgstr "Надпис:"
#: kdesavers/banner.cpp:186
msgid "Show current time"
msgstr "Відображати поточний час"
#: kdesavers/banner.cpp:371
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Транспарант версія 2.2.0\n"
"\n"
"Автор — Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Розширення — Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "Геометричні візерунки"
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "Випадкові прямі"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Синусоїда"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Бублик"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярні координати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces)
#: kdesavers/blob.cpp:85 kdesavers/rotationcfg.ui:69
msgid "Random"
msgstr "Довільний"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Геометричні візерунки»"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Тривалість кадру:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритм:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Геометричні візерунки, версія 0.1\n"
"\n"
"Автор — Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:901
msgid "Euphoria"
msgstr "Ейфорія"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Grid"
msgstr "Ґратка"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986
msgid "Cubism"
msgstr "Кубізм"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:987
msgid "Bad Math"
msgstr "Неохайність"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:988
msgid "M-Theory"
msgstr "Теорія М"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:989
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:990
msgid "Nowhere"
msgstr "Ніде"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:991
msgid "Echo"
msgstr "Відлуння"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "(Random)"
msgstr "(Довільний)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1001
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Ейфорія»"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903
#: kdesavers/science.cpp:884 kdesavers/SolarWinds.cpp:711
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1060
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Ейфорія 1.0</h3>\n"
"<p>© Terence M. Welsh, 2002<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портування у KDE — Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:72
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана"
#: kdesavers/firesaver.cpp:83
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:101
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Феєрверк 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:531
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:532
msgid "Conquer your desktop!"
msgstr "Ви — підкорювач вашої стільниці!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:533
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:534
msgid "Thank you for using KDE"
msgstr "Дякуємо за користування KDE"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Налаштування зберігача екрана KFireSaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
msgid "&Load"
msgstr "&Завантажити"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (типовий)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
msgid "Elegant White"
msgstr "Елегантний білий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
msgid "Quick Simple"
msgstr "Швидкий і простий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Покращена реальність"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Гіпнотичні ілюзії"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
msgid "Preset:"
msgstr "Початкові:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
msgid "preview window"
msgstr "вікно перегляду"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Ділянка попереднього перегляду (якщо не в окремому вікні)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
msgid "P R E V I E W"
msgstr "П Е Р Е Г Л Я Д"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Показувати в окремому вікні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Застосувати і оновити"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
msgid "Show"
msgstr "Показ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
msgid "Show type:"
msgstr "Тип показу:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
msgid "Simple Show"
msgstr "Простий показ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
msgid "Completely Random"
msgstr "Цілком випадкова"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
msgid "Only Change Color"
msgstr "Тільки міняти кольори"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Тільки міняти феєрверки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Кількість феєрверків:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
msgid "few"
msgstr "мало"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
msgid "more"
msgstr "більше"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
msgid "Size of particles:"
msgstr "Розмір частинок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
msgid "small"
msgstr "малі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
msgid "big"
msgstr "великі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Показувати полум'я внизу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
msgid "Select the color"
msgstr "Виберіть колір"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ввімкнути звуки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Обмежити перевантаження (рекомендується)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Калібрування зміни кадрів (рекомендується)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
msgid "Fireworks"
msgstr "Феєрверк"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
msgid "Blinding white"
msgstr "Сліпучий білий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
msgid "Velvet purple"
msgstr "Густий фіолетовий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Морський зелений"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
msgid "Deep red"
msgstr "Густий червоний"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
msgid "Multicolor"
msgstr "Багато кольорів"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "двоколірний феєрверк"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Це дозволяє створювати випадкові феєрверки, які вибухають двома кольорами"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
msgid "Boring blue"
msgstr "Нудний синій"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
msgid "Hot orange"
msgstr "Гарячий оранжевий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
msgid "Purest green"
msgstr "Найчистіший зелений"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:95
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
msgid "Flames ring"
msgstr "Вогняне коло"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
msgid "try me"
msgstr "перевірити"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Розчеплення атомів"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Іскристі фонтани"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
msgid "Classic"
msgstr "Класичні"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
msgid "Only explosion"
msgstr "Тільки вибух"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Токсичні спіралі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
msgid "Flames world"
msgstr "Світ в полум'ї"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
msgid "Specials"
msgstr "Додаткові"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
msgid "Logos"
msgstr "Емблеми"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Показувати зображення, які вибухають"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Ввімкнути вибухання зображень."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
msgid "KDE icons"
msgstr "Піктограми KDE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
msgid "Enables KDE Icons"
msgstr "Ввімкнути піктограми KDE"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
msgstr "Вмикає випадкові вибухи піктограм KDE."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
msgid "Tux"
msgstr "Пінгвін"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
msgid "Enables Tux"
msgstr "Вмикає пінгвіна"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Вмикає випадкові вибухи пінгвіна."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
msgid "Reduce detail"
msgstr "Зменшити детальність"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "придатне для збільшення швидкості"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Коли ввімкнене пришвидшує вибухи емблем, але погіршує якість."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
msgid "Konqui"
msgstr "Конкі"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Вмикає Конкі"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Вмикає випадкові вибухи Конкі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
msgid "sometimes"
msgstr "іноді"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
msgid "often"
msgstr "часто"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
msgid "Flickering"
msgstr "Мерехтіння"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "вмикає натуральний ефект «мерехтіння»"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Цей параметр придає світлу зірки ефект тремтіння."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Червоно-синій градієнт"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "емулювати колір горизонту"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Надає нижнім зіркам червонуватий відтінок."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
msgid "Number:"
msgstr "Кількість:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
msgid "less"
msgstr "менше"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:78
#: kdesavers/gravitycfg.ui:70 kdesavers/wavecfg.ui:84
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
msgid "Watch the stars"
msgstr "Показувати зірки"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Показувати зірки на небі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
msgid "Writings"
msgstr "Надписи"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Освітлювати екран при вибухах"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "Інтенсивність:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
msgid "hypnotic"
msgstr "гіпнотична"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
msgid "Mega flares"
msgstr "Великі вибухи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
msgid "Dimension:"
msgstr "Розміри:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Феєрверк залишає сліди від частинок"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
msgid "not yet ported"
msgstr "ще не портовано"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Прозорість освітлення:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
msgid "min"
msgstr "хв"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
msgid "max"
msgstr "макс."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
msgid "Fade effect"
msgstr "Ефект згасання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Сферичне світло після вибуху"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "обережно, це може привести до божевілля :-)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Збільшує фактор масштабу частинок біля вас, що спричиняє різнокольорове "
"сяйво."
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
msgstr "Ласкаво просимо до KDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/Flux.cpp:789
msgid "Flux"
msgstr "Течія"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Hypnotic"
msgstr "Снотворний"
#: kdesavers/Flux.cpp:876
msgid "Insane"
msgstr "Божевільний"
#: kdesavers/Flux.cpp:877
msgid "Sparklers"
msgstr "Бенгальські вогні"
#: kdesavers/Flux.cpp:878
msgid "Paradigm"
msgstr "Парадигма"
#: kdesavers/Flux.cpp:879
msgid "Galactic"
msgstr "Галактика"
#: kdesavers/Flux.cpp:945
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Флюксія 1.0</h3>\n"
"<p>© Terence M. Welsh, 2002<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портування у KDE — Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/fountain.cpp:44
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Фонтан частинок»"
#: kdesavers/fountain.cpp:72
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Фонтан частинок»"
#: kdesavers/fountain.cpp:145
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Фонтан частинок</h3>\n"
"<p>Зберігач екрана для KDE</p>\n"
"© Ian Reinhart Geiser, 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Код для налаштування і вдосконалення — Nick Betcher <nbetcher@usinternet."
"com> 2001</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:58 kdesavers/gravitycfg.ui:58
#: kdesavers/wavecfg.ui:63
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:88 kdesavers/gravitycfg.ui:80
#: kdesavers/wavecfg.ui:94
msgid "Flares"
msgstr "Спалахи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:103 kdesavers/gravitycfg.ui:93
#: kdesavers/wavecfg.ui:108
msgid "Particle size:"
msgstr "Розмір частинок:"
#: kdesavers/gravity.cpp:43
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Гравітація»"
#: kdesavers/gravity.cpp:71
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Гравітація»"
#: kdesavers/gravity.cpp:148
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Гравітація</h3>\n"
"<p>Зберігач екрана для KDE</p>\n"
"© Ian Reinhart Geiser, 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Код для налаштування і вдосконалення — Nick Betcher <nbetcher@usinternet."
"com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:51
msgid "Clock"
msgstr "Годинник"
#: kdesavers/kclock.cpp:78
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Годинник»"
#: kdesavers/kclock.cpp:101
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Годинна стрілка:"
#: kdesavers/kclock.cpp:110
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Хвилинна стрілка:"
#: kdesavers/kclock.cpp:119
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Секундна стрілка:"
#: kdesavers/kclock.cpp:128
msgid "Scal&e:"
msgstr "Мас&штаб:"
#: kdesavers/kclock.cpp:137
msgid "&Background:"
msgstr "&Тло:"
#: kdesavers/kclock.cpp:156
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ро&змір:"
#: kdesavers/kclock.cpp:168
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#: kdesavers/kclock.cpp:170
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: kdesavers/kclock.cpp:172
msgid "Big"
msgstr "Великий"
#: kdesavers/kclock.cpp:176
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "Показувати годинник по &центру"
#: kdesavers/kclock.cpp:245
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"Зберігач екрана «Годинник»<br>Версія 2.0<br><nobr>© Melchior FRANZ, 2003, "
"2006, 2007</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Віртуальна машина"
#: kdesavers/kvm.cpp:282
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Віртуальна машина»"
#: kdesavers/kvm.cpp:297
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Швидкість віртуальної машини:"
#: kdesavers/kvm.cpp:312
msgid "Display update speed:"
msgstr "Швидкість поновлення екрана:"
#: kdesavers/kvm.cpp:388
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Віртуальна машина, версія 0.1\n"
"\n"
"© Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>, 2000\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:389
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Про зберігач Віртуальна машина"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "Лінії"
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Лінії»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
#: kdesavers/rotationcfg.ui:92
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "Початок:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "Середина:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Лінії, версія 2.2.0\n"
"\n"
"Автор: Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Атрактор Лоренца»"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "Епоха:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "Зміна кольорів:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Обертання по Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Обертання по Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "Обертання по X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Зберігач екрана «Атрактор Лоренца» для KDE\n"
"\n"
"© Nicolas Brodu, 2000"
#: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Симуляція маятника, який складається з двох частин"
#: kdesavers/pendulum.cpp:733
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Маятник»"
#: kdesavers/pendulum.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Відношення маси другої частини до загальної маси.\n"
"Чинні значення від %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:775
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Відношення довжини другої частини до загальної довжини маятника.\n"
"Чинні значення від %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769
#, kde-format
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Гравітаційна константа.\n"
"Чинні значення від %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Потенційна енергія частин.\n"
"Чинні значення від %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Час в секундах, після якого трапляється випадкова зміна перспективи.\n"
"Чинні значення від %1 до %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:874
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx."
"net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>«Маятник», зберігач екрана для KDE</h3><p>Імітація маятника, який "
"складається з двох частин</p><p>© Georg&nbsp;Drenkhahn</p><p><tt>Georg."
"Drenkhahn@gmx.net</tt>, 2004</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:60
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:97
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
msgid "g"
msgstr "g"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:166
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:202
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"Вкажіть ч в секундах, після якого трапляється випадкова зміна перспективи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:206
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Перспектива<br>\n"
"Зміна [и]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:248
msgid "Bars"
msgstr "Смужки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:261
msgid "M1"
msgstr "M1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:274
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Багатокутники»"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "Вершини:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Багатокутники, версія 2.2.0\n"
"\n"
"Автор: Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Симуляція вільного обертання асиметричного тіла"
#: kdesavers/rotation.cpp:728
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Обертання»"
#: kdesavers/rotation.cpp:759
#, kde-format
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Тривалість слідів в секундах.\n"
"Чинні значення від %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Кутова інерція по осі z.\n"
"Чинні значення від %1 до %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:839
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>«Обертання», зберігач екрана для KDE</h3><p>Симуляція вільного обертання "
"асиметричного тіла</p><p>© Georg&nbsp;Drenkhahn </p><p><tt>Georg."
"Drenkhahn@gmx.net</tt>, 2004</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:51
msgid "Traces"
msgstr "Сліди"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:62
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:76
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:83
msgid "z"
msgstr "z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:157
msgid "Theta:"
msgstr "Тета:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:173
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Зберігач екрана «Науковий»"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "Вихор"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "Експоненціально"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "Стискання"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "Хвиля"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "Викривлення"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Науковий»"
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "Інверсія"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "Гравітація"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "Ховати тло"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "Рух:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"«Науковий», версія 0.26.5\n"
"\n"
"Автор Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:58
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "SlideShow"
msgstr "Перегляд слайдів"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "© Команда KDE, 19992003"
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:88
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:791
msgid "No images found"
msgstr "Не знайдено зображень"
#: kdesavers/slideshow.cpp:958
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Слайди»"
#: kdesavers/slideshow.cpp:997
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Змінити ро&змір зображень"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
msgid "&Random order"
msgstr "&Випадковий порядок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
msgid "Show &names"
msgstr "Показувати &назви"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
msgid "Show &full path"
msgstr "Показувати &шлях повністю"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
msgid "Random &position"
msgstr "Випадкова пози&ція"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
msgid "&Delay:"
msgstr "Затр&имка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Тека зобра&жень:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Включати зображення з підтек"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Сонячні вітри"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:682
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Космічні стрічки"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:683
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Холодні голки"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:684
msgid "Space Fur"
msgstr "Космічне хутро"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:685
msgid "Jiggly"
msgstr "Дзиґа"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:686
msgid "Undertow"
msgstr "Підводна течія"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Сонячні вітри»"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:753
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Сонячні вітри 1.0</h3>\n"
"<p>© Terence M. Welsh, 2002<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Портування в KDE — Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/wave.cpp:44
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Зберігач екрана «Растрова хвиля»"
#: kdesavers/wave.cpp:72
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Растровий прапор»"
#: kdesavers/wave.cpp:127
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Зберігач екрана растровий прапор</h3>\n"
"<p>Зберігач екрана KDE, який показує прапор, що тріпоче.</p>\n"
"© Ian Reinhart Geiser, 2001"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: kdesavers/wavecfg.ui:43
msgid "Use textures"
msgstr "Використовувати текстури"
#: xsavers/main.cpp:26
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Зберігач/замикач екрана KDE"
#: xsavers/main.cpp:41
msgid "KLock"
msgstr "KLock"
#: xsavers/main.cpp:46
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана"
#: xsavers/main.cpp:48
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Запускати у вказаному вікні X"
#: xsavers/main.cpp:50
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Запускати в кореневому вікні X"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Запустити зберігач в режимі демонстрації"
#: xsavers/space.cpp:427
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL не може виводити дані до кореневого вікна\n"
#: xsavers/space.cpp:576
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Всесвіт»"
#: xsavers/space.cpp:600
msgid "Warp interval:"
msgstr "Інтервал викривлення:"
#: xsavers/space.cpp:674
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"© Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>, 1998"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Налаштування зберігача екрана «Рій»"
#: xsavers/swarm.cpp:347
msgid "Number of bees:"
msgstr "Кількість бджіл:"
#: xsavers/swarm.cpp:433
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Рій\n"
"\n"
"© Patrick J. Naughton, 1991\n"
"\n"
"Переписано для kscreensave — Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:434
msgid "About Swarm"
msgstr "Про Рій"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Про"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Скасувати"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Гаразд"