kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcm_kwintabbox.po

421 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcm_kwintabbox.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 07:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: layoutpreview.cpp:154
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Стільниця 1"
#: main.cpp:69
msgid "Main"
msgstr "Основне"
#: main.cpp:70
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативне"
#: main.cpp:73
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"Параметри правил фокусування обмежують функціональні можливості з навігації "
"вікнами."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:482
msgid "Tabbox layout preview"
msgstr "Попередній перегляд компонування з вкладками"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgstr "Включати піктограму «Показати стільницю»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Recently used"
msgstr "Порядок використання"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Stacking order"
msgstr "Порядок у стосі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Only one window per application"
msgstr "Лише одне вікно на програму"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Sort order:"
msgstr "Впорядкування:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21
msgid "Filter windows by"
msgstr "Фільтрувати вікна за такими критеріями"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Віртуальні стільниці"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Current desktop"
msgstr "Поточна стільниця"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "All other desktops"
msgstr "Всі інші стільниці"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Screens"
msgstr "Екрани"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Current screen"
msgstr "Поточний екран"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "All other screens"
msgstr "Всі інші екрани"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Minimization"
msgstr "Мінімізація"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Visible windows"
msgstr "Видимі вікна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "Hidden windows"
msgstr "Приховані вікна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:54 rc.cpp:63
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:57
msgid "All windows"
msgstr "Всі вікна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
msgid "Reverse"
msgstr "Зворотний порядок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:69
msgid "Current application"
msgstr "Поточна програма"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:72
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:450
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:75
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr "Ефект зміни вікна у списку, якщо увімкнено ефекти стільниці."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:78
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"Поточне позначене вікно буде виокремлено притлумненням кольорів інших вікон. "
"Щоб подібне виокремлення працювало, ви маєте увімкнути ефекти стільниці."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81
msgid "Show selected window"
msgstr "Показати позначене вікно"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: main.ui:503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid "Get New Window Switcher Layout"
msgstr "Отримати нове компонування перемикача вікон"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Простори дій"
#~ msgid "Current activity"
#~ msgstr "Поточний простір дій"
#~ msgid "All other activities"
#~ msgstr "Всі інші простори дій"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Показати контур позначеного вікна"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Ці параметри буде використано для дій «Альтернативна прогулянка вікнами»."
#~ msgid "Walk Through Windows"
#~ msgstr "Прогулянка вікнами"
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Прогулянка вікнами (зв. порядок)"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgstr "Альтернативна прогулянка вікнами"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Альтернативна прогулянка вікнами (зв. порядок)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
#~ msgstr "Прогулянка вікнами поточної програми"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
#~ msgstr "Прогулянка вікнами поточної програми (зв. порядок)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
#~ msgstr "Альтернативна прогулянка вікнами поточної програми"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Альтернативна прогулянка вікнами поточної програми (зв. порядок)"
#~ msgctxt ""
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
#~ "effect"
#~ msgid "Layout based switcher"
#~ msgstr "Перемикач на основі компонування"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Налаштувати компонування"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr "Ці параметри буде використано для дій «Прогулянка вікнами»."
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Стільниця:"
#~ msgid "Windows from all desktops"
#~ msgstr "Вікна з усіх стільниць"
#~ msgid "Windows from current desktop only"
#~ msgstr "Вікна лише з поточної стільниці"
#~ msgid "Exclude windows from current desktop"
#~ msgstr "Виключити вікна з поточної стільниці"
#~ msgid "Windows from all activities"
#~ msgstr "Вікна з усіх просторів дій"
#~ msgid "Exclude windows from current activity"
#~ msgstr "Виключити вікна з поточного простору дій"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Всі вікна всіх програм"
#~ msgid "All windows of the current application only"
#~ msgstr "Лише всі вікна поточної програми"
#~ msgid "Ignore status"
#~ msgstr "ігнорувати стан"
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "виключити мінімізовані вікна"
#~ msgid "Minimized windows only"
#~ msgstr "лише мінімізовані вікна"
#~ msgid "Show desktop:"
#~ msgstr "Показ стільниці:"
#~ msgid "Do not show desktop"
#~ msgstr "Не показувати стільницю"
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Показати стільницю, щоб мінімізувати всі вікна"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ігнорувати"
#~ msgid "Only windows from current screen"
#~ msgstr "Лише вікна з поточного екрана"
#~ msgid "Exclude windows from current screen"
#~ msgstr "Виключити вікна з поточного екрана"
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Виокремити позначене вікно"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Ефект:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Показувати список під час перемикання"
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
#~ msgstr "Поточна стільниця, впорядкування за програмами"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Мініатюри"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Інформативне"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Компактне"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Лише текст"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Великі піктограми"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Малі піктограми"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Без ефектів"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Налаштувати компонування..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Формат елементів"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Формат елементів:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Компонування:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Вертикальне"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Горизонтальне"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Таблиця"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Мінімальна ширина у відсотках до ширини екрана."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Висота:"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Мінімальна висота у відсотках до висоти екрана."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Показувати позначений елемент"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Перегляд позначеного елемента:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Згори"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Внизу"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ліворуч"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Праворуч"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Вміст позначеного елемента:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"