kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kdesu.po

223 lines
6.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr> , 2000
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2011
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Yüksek dereceli izinler gerektiren programları çalıştırır."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Bağımsız argümanlarla çalıştırılacak komutu belirtir"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Tek bir ifade ile çalıştırılacak komutu belirtir"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"<dosya> yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır."
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Hedef uid'i belirtir"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parolayı kaydetme"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Daemon'ı durdur (tüm parolaları unutur)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Uçbirim çıktısını etkinleştir (parola kaydedilmez)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 <= öncelik 100, 0 en küçük"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Gerçek zamanlı planlama kullan"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Yok say düğmesini gösterme"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Parola penceresinde kullanılacak simgeyi belirtin"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Pencerede çalıştırılacak komutu gösterme"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "'%1' komutu çalıştırılamadı."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Geçersiz öncelik: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Komut belirtilmedi."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su bir hata ile döndü.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "gerçek zaman: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 olarak çalıştır"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Lütfen aşağıya parolanızı girin."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem <b>yönetici hakları</b> gerektiriyor. Lütfen "
"<b>yönetici</b> parolasını girin, ya da şimdiki yetkilerle devam etmek için "
"'Yoksay düğmesine tıklayın."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem <b>yönetici hakları</b> gerektiriyor. Lütfen "
"aşağıya <b>root</b> parolasını girin."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen <b>%1</b> "
"kullanıcısının parolasını girin ya da mevcut yetkilerinizle işleme devam "
"etmek için Yoksay düğmesine tıklayın."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen aşağıya "
"<b>%1</b> kullanıcısının parolasını girin."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Yoksay"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su ile çevirim başarısız."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' uygulaması bulunamadı.<br/>PATH değişkeninizin doğru ayarlandığından "
"emin olun."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"İzin verilmedi.<br />Muhtemelen parola yanlış, lütfen tekrar deneyin.<br /"
">Bu uygulamayı kullanmak için bazı sistemlerde özel bir gruba (genellikle:"
"wheel) dahil olmanız gerekir."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"İç hata: SuProcess::checkInstall() fonksiyonundan geçersiz değer döndürüldü"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir, Mehmet Tarımcı"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com, mehmet@gelecek.com.tr"