kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim/libcomposereditorng.po

838 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libcomposereditorng.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libcomposereditorng\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: composerview.cpp:58
#, kde-format
msgid "Cannot open template file %1."
msgstr "Не могу да отворим фајл шаблона %1."
#: composerview.cpp:58
msgid "composer editor"
msgstr "Састављач/уређивач"
#: composerview.cpp:224
msgid "Edit Image..."
msgstr "Уреди слику..."
#: composerview.cpp:227
msgid "Edit Link..."
msgstr "Уреди везу..."
#: composerview.cpp:229
msgid "Open Link"
msgstr "Отвори везу"
#: composerview.cpp:236
msgid "Edit List..."
msgstr "Уреди листу..."
# >> @option:check
#: composerview.cpp:246
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Провера правописа"
#: composerview.cpp:251
msgid "Speak Text"
msgstr "Изговори текст"
#: extendattributes/extendattributesbutton.cpp:38
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
# >> @title:window
#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:46
msgid "Extend Attribute"
msgstr "Проширивање атрибута"
#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Current attributes for: \"%1\""
msgstr "Тренутни атрибути за: „%1“"
#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:92
msgid "Html Attributes"
msgstr "ХТМЛ атрибути"
#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:93
msgid "Javascript"
msgstr "Јаваскрипт"
#: extendattributes/extendattributesdialog.cpp:94
msgid "Inline Style"
msgstr "Стил утканог"
# >> @title:column
#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:57
msgid "Property"
msgstr "својство"
# >> @title:column
#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:57
#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:59
msgid "Value"
msgstr "вредност"
# >> @title:column
#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:59
msgid "Attribute"
msgstr "атрибут"
#: extendattributes/extendattributeswidget.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
# >> @title:window
#: image/composerimagedialog.cpp:123
msgid "Insert Image"
msgstr "Уметање слике"
# >> @title:window
#: image/composerimagedialog.cpp:123
msgid "Edit Image"
msgstr "Уређивање слике"
#: image/composerimagedialog.cpp:125 table/composertableactionmenu.cpp:228
#: table/composertabledialog.cpp:76
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#: image/composerimagedialog.cpp:142
msgid "Tooltip:"
msgstr "Облачић:"
#: image/composerimagedialog.cpp:151
msgid "Alternate text:"
msgstr "Алтернативни текст:"
#: image/composerimageresizetooltip.cpp:52
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
# >> @title:window
#: link/composeranchordialog.cpp:62
msgid "Create Anchor"
msgstr "Стварање сидра"
# >> @title:window
#: link/composeranchordialog.cpp:62
msgid "Edit Anchor"
msgstr "Уређивање сидра"
#: link/composeranchordialog.cpp:69
msgid "Enter anchor name:"
msgstr "Унесите име сидра:"
# >> @title:window
#: link/composerlinkdialog.cpp:69
msgid "Create Link"
msgstr "Стварање везе"
# >> @title:window
#: link/composerlinkdialog.cpp:69
msgid "Edit Link"
msgstr "Уређивање везе"
#: link/composerlinkdialog.cpp:76
msgid "Enter text to display for the link:"
msgstr "Унесите текст уз везу:"
#: link/composerlinkdialog.cpp:84
msgid "Enter the location:"
msgstr "Унесите локацију:"
#: link/composerlinkdialog.cpp:90
msgid "Target"
msgstr "Циљ"
#: link/composerlinkdialog.cpp:112
msgctxt "@item:inlistbox Target"
msgid "No Set"
msgstr "није задат"
#: link/composerlinkdialog.cpp:113
msgctxt "@item:inlistbox Target"
msgid "Current Window"
msgstr "текући прозор"
#: link/composerlinkdialog.cpp:114
msgctxt "@item:inlistbox Target"
msgid "New Window"
msgstr "нови прозор"
#: link/composerlinkdialog.cpp:115
msgctxt "@item:inlistbox Target"
msgid "In parent frame"
msgstr "у родитељском оквиру"
#: link/composerlinkdialog.cpp:116
msgctxt "@item:inlistbox Target"
msgid "In the full body of the window"
msgstr "у пуном телу прозора"
# >> @title:window
#: list/composerlistdialog.cpp:81
msgid "Edit List"
msgstr "Уређивање листе"
# rewrite-msgid: /Type/Style/
#: list/composerlistdialog.cpp:85 list/composerlistdialog.cpp:96
msgid "List Type:"
msgstr "Стил листе:"
# >> @item List Type
#: list/composerlistdialog.cpp:90
msgid "None"
msgstr "никакав"
# >> @item List Type
#: list/composerlistdialog.cpp:91
msgid "Bullet List"
msgstr "по тачкама"
# >> @item List Type
#: list/composerlistdialog.cpp:92
msgid "Numbered List"
msgstr "по бројевима"
# >> @item List Type
#: list/composerlistdialog.cpp:93
msgid "Definition List"
msgstr "по дефиницијама"
#: list/composerlistdialog.cpp:102
msgid "Start Number:"
msgstr "Почетни број:"
#: list/composerlistdialog.cpp:137
msgid "Number Style:"
msgstr "Стил бројева:"
#: list/composerlistdialog.cpp:142 list/composerlistdialog.cpp:147
msgid "Bullet Style:"
msgstr "Стил тачака:"
# >> @item Bullet Style
#: list/composerlistdialog.cpp:160 list/composerlistdialog.cpp:167
msgid "Automatic"
msgstr "аутоматски"
# >> @item Bullet Style
#: list/composerlistdialog.cpp:161
msgid "Solid circle"
msgstr "пун круг"
# >> @item Bullet Style
#: list/composerlistdialog.cpp:162
msgid "Open circle"
msgstr "празан круг"
# >> @item Bullet Style
#: list/composerlistdialog.cpp:163
msgid "Solid square"
msgstr "пун квадрат"
# >> @item Number Style
#: list/composerlistdialog.cpp:168
msgid "1,2,3..."
msgstr "1, 2, 3..."
# >> @item Number Style
#: list/composerlistdialog.cpp:169
msgid "A,B,C..."
msgstr "A, B, C..."
# >> @item Number Style
#: list/composerlistdialog.cpp:170
msgid "a,b,c..."
msgstr "a, b, c..."
# >> @item Number Style
#: list/composerlistdialog.cpp:171
msgid "I,II,III..."
msgstr "I, II, III..."
# >> @item Number Style
#: list/composerlistdialog.cpp:172
msgid "i,ii,iii..."
msgstr "i, ii, iii..."
#: pagecolor/pagecolorbackgrounddialog.cpp:40
msgid "Page Color and Background"
msgstr "Боја и позадина странице"
#: private/composerview_p.cpp:84
msgctxt "@action boldify selected text"
msgid "&Bold"
msgstr "&Подебљај"
#: private/composerview_p.cpp:96
msgctxt "@action italicize selected text"
msgid "&Italic"
msgstr "&Курзив"
#: private/composerview_p.cpp:108
msgctxt "@action underline selected text"
msgid "&Underline"
msgstr "&Подвуци"
#: private/composerview_p.cpp:120
msgctxt "@action"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Прецртај"
#: private/composerview_p.cpp:129
msgctxt "@action"
msgid "Align &Left"
msgstr "Поравнај &лево"
#: private/composerview_p.cpp:130
msgctxt "@label left justify"
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: private/composerview_p.cpp:138
msgctxt "@action"
msgid "Align &Center"
msgstr "Поравнај &централно"
#: private/composerview_p.cpp:139
msgctxt "@label center justify"
msgid "Center"
msgstr "Центар"
#: private/composerview_p.cpp:147
msgctxt "@action"
msgid "Align &Right"
msgstr "Поравнај &десно"
#: private/composerview_p.cpp:148
msgctxt "@label right justify"
msgid "Right"
msgstr "Десно"
#: private/composerview_p.cpp:157
msgctxt "@action"
msgid "&Justify"
msgstr "&Развуци"
#: private/composerview_p.cpp:158
msgctxt "@label justify fill"
msgid "Justify"
msgstr "Развучено"
#: private/composerview_p.cpp:167
msgctxt "@action"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева удесно"
#: private/composerview_p.cpp:168
msgctxt "@label left-to-right"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева удесно"
#: private/composerview_p.cpp:177
msgctxt "@action"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Здесна улево"
#: private/composerview_p.cpp:178
msgctxt "@label right-to-left"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Здесна улево"
#: private/composerview_p.cpp:187
msgctxt "@action"
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"
#: private/composerview_p.cpp:196
msgctxt "@action"
msgid "Superscript"
msgstr "Изложилац"
# skip-rule: t-line
#: private/composerview_p.cpp:205
msgctxt "@action"
msgid "Insert Rule Line"
msgstr "Уметни водоравну линију"
#: private/composerview_p.cpp:214
msgctxt "@action"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Повећај увлачење"
#: private/composerview_p.cpp:223
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Смањи увлачење"
#: private/composerview_p.cpp:232
msgid "Ordered Style"
msgstr "Уређен стил"
#: private/composerview_p.cpp:241
msgid "Unordered List"
msgstr "Неуређена листа"
#: private/composerview_p.cpp:250
msgctxt "@title:menu"
msgid "List Style"
msgstr "Стил листе"
#: private/composerview_p.cpp:251
msgid "Paragraph"
msgstr "пасус"
#: private/composerview_p.cpp:253
msgid "Heading 1"
msgstr "наслов 1"
#: private/composerview_p.cpp:255
msgid "Heading 2"
msgstr "наслов 2"
#: private/composerview_p.cpp:257
msgid "Heading 3"
msgstr "наслов 3"
#: private/composerview_p.cpp:259
msgid "Heading 4"
msgstr "наслов 4"
#: private/composerview_p.cpp:261
msgid "Heading 5"
msgstr "наслов 5"
#: private/composerview_p.cpp:263
msgid "Heading 6"
msgstr "наслов 6"
#: private/composerview_p.cpp:265
msgid "Pre"
msgstr "пре"
#: private/composerview_p.cpp:267
msgid "Address"
msgstr "адреса"
#: private/composerview_p.cpp:280
msgctxt "@action"
msgid "Font &Size"
msgstr "&Величина фонта"
#: private/composerview_p.cpp:299
msgctxt "@action"
msgid "&Font"
msgstr "&Фонт"
#: private/composerview_p.cpp:317
msgid "Add Image"
msgstr "Додај слику"
#: private/composerview_p.cpp:325
msgid "Insert HTML"
msgstr "Уметни ХТМЛ"
# >> @item:inmenu Insert
#: private/composerview_p.cpp:333
msgid "Table..."
msgstr "табелу..."
#: private/composerview_p.cpp:342
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr "Повежи"
#: private/composerview_p.cpp:351
msgctxt "@action"
msgid "Text &Color..."
msgstr "Боја &текста..."
#: private/composerview_p.cpp:352
msgctxt "@label stroke color"
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: private/composerview_p.cpp:361
msgctxt "@action"
msgid "Text &Highlight..."
msgstr "&Истицање текста..."
#: private/composerview_p.cpp:370
msgid "Reset Font Settings"
msgstr "Ресетуј поставке фонта"
#: private/composerview_p.cpp:378
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Провери правопис..."
#: private/composerview_p.cpp:387
msgid "Page Color and Background..."
msgstr "Боја и позадина странице..."
#: private/composerview_p.cpp:396
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитирај блок"
#: private/composerview_p.cpp:405
msgid "&Find..."
msgstr "&Нађи..."
#: private/composerview_p.cpp:415
msgid "&Replace..."
msgstr "&Замени..."
#: private/composerview_p.cpp:425
msgid "Save &As..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: private/composerview_p.cpp:435
msgid "&Print..."
msgstr "&Штампај..."
#: private/composerview_p.cpp:445
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Преглед &пред штампање"
#: private/composerview_p.cpp:454
msgid "Paste Without Formatting"
msgstr "Налепи без форматирања"
#: private/composerview_p.cpp:463
msgid "Insert Special Char..."
msgstr "Уметни посебан знак..."
#: private/composerview_p.cpp:472
msgid "Insert Anchor..."
msgstr "Уметни сидро..."
#: private/composerview_p.cpp:798
msgid "HTML-Files (*.htm *.html);;All Files (*)"
msgstr "ХТМЛ фајлови (*.htm *.html);;сви фајлови (*)"
#: private/composerview_p.cpp:798
msgid "Save as..."
msgstr "Сачувај као..."
#: private/composerview_p.cpp:800
msgid "Not file selected."
msgstr "Није изабран фајл."
# >> @title
#: private/composerview_p.cpp:800
msgid "Save as"
msgstr "Уписивање као"
#: private/composerview_p.cpp:935
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
msgstr "Неуспело покретање сервиса за текст‑у‑говор Џови."
#: table/composercellsizewidget.cpp:60
#, no-c-format
msgctxt "@item:inlistbox size type"
msgid "% of windows"
msgstr "% прозора"
#: table/composercellsizewidget.cpp:61
msgctxt "@item:inlistbox size type"
msgid "pixels"
msgstr "пиксели"
#: table/composertableactionmenu.cpp:226
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: table/composertableactionmenu.cpp:231
msgctxt "@item:inmenu Insert"
msgid "Table..."
msgstr "табелу..."
#: table/composertableactionmenu.cpp:236
msgctxt "@item:inmenu Insert"
msgid "Row Below"
msgstr "врсту испод"
#: table/composertableactionmenu.cpp:240
msgctxt "@item:inmenu Insert"
msgid "Row Above"
msgstr "врсту изнад"
#: table/composertableactionmenu.cpp:245
msgctxt "@item:inmenu Insert"
msgid "Column Before"
msgstr "колону пре"
#: table/composertableactionmenu.cpp:249
msgctxt "@item:inmenu Insert"
msgid "Column After"
msgstr "колону после"
#: table/composertableactionmenu.cpp:254
msgctxt "@item:inmenu Insert"
msgid "Cell Before"
msgstr "ћелију пре"
#: table/composertableactionmenu.cpp:258
msgctxt "@item:inmenu Insert"
msgid "Cell After"
msgstr "ћелију после"
#: table/composertableactionmenu.cpp:262
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: table/composertableactionmenu.cpp:265
msgctxt "@item:inmenu Delete"
msgid "Table"
msgstr "табелу"
#: table/composertableactionmenu.cpp:269
msgctxt "@item:inmenu Delete"
msgid "Row"
msgstr "врсту"
#: table/composertableactionmenu.cpp:273
msgctxt "@item:inmenu Delete"
msgid "Column"
msgstr "колону"
#: table/composertableactionmenu.cpp:277
msgctxt "@item:inmenu Delete"
msgid "Cell"
msgstr "ћелију"
#: table/composertableactionmenu.cpp:281
msgctxt "@item:inmenu Delete"
msgid "Cell Contents"
msgstr "садржај ћелије"
#: table/composertableactionmenu.cpp:287
msgid "Join With Cell to the Right"
msgstr "Споји са ћелијом десно"
#: table/composertableactionmenu.cpp:291
msgid "Split cells"
msgstr "Подели ћелије"
#: table/composertableactionmenu.cpp:297
msgid "Table Format..."
msgstr "Формат табеле..."
# rewrite-msgid: /Table//
#: table/composertableactionmenu.cpp:301
msgid "Table Cell Format..."
msgstr "Формат ћелије..."
# >> @title:window
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:44
msgid "Edit Cell Format"
msgstr "Уређивање формата ћелије"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:49
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:53
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:61
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Водоравно поравнање:"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:64
msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:"
msgid "Top"
msgstr "врх"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:65
msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:"
msgid "Middle"
msgstr "средина"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:66
msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:"
msgid "Bottom"
msgstr "дно"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox Horizontal Alignment:"
msgid "Baseline"
msgstr "основна линија"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:74
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Усправно поравнање:"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:77
msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:"
msgid "Left"
msgstr "лево"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:78
msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:"
msgid "Center"
msgstr "центар"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:79
msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:"
msgid "Right"
msgstr "десно"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:80
msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:"
msgid "Justify"
msgstr "развучено"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:81
msgctxt "@item:inlistbox Vertical Alignment:"
msgid "Char"
msgstr "знак"
#: table/composertablecellformatdialog.cpp:91
#: table/composertableformatdialog.cpp:103
msgid "Background Color:"
msgstr "Боја позадине:"
# >> @title:window
#: table/composertabledialog.cpp:74
msgid "Insert Table"
msgstr "Уметање табеле"
# >> @title:window
#: table/composertableformatdialog.cpp:89
msgid "Table Format"
msgstr "Формат табеле"
#: table/composertableformatdialog.cpp:91
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultColor)
#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:17
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Подразумеване боје"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColors)
#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:27
msgid "Use Custom Colors"
msgstr "Посебне боје"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:40
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:50
msgid "Text Color:"
msgstr "Боја текста:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:60
msgid "Link Color:"
msgstr "Боја везе:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:76
msgid "Active link:"
msgstr "Активна веза:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:83
msgid "Visited link:"
msgstr "Посећена веза:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/pagecolorbackgroundwidget.ui:95
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"
#: widgets/domtreewidget.cpp:46
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
#: widgets/findreplacebar.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Beginning of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"Досегнут почетак поруке.\n"
"Фраза „%1“ није нађена."
#: widgets/findreplacebar.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"End of message reached.\n"
"Phrase '%1' could not be found."
msgstr ""
"Досегнут крај поруке.\n"
"Фраза „%1“ није нађена."
#: widgets/findreplacebar.cpp:228 widgets/findreplacebar.cpp:231
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: widgets/findreplacebar.cpp:237
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Нађи:"
# >> @info:tooltip
#: widgets/findreplacebar.cpp:241
msgid "Text to search for"
msgstr "Текст за тражење."
#: widgets/findreplacebar.cpp:246
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Нађи"
#: widgets/findreplacebar.cpp:247
msgid "Jump to next match"
msgstr "Скочи на наредно поклапање"
#: widgets/findreplacebar.cpp:251
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: widgets/findreplacebar.cpp:252
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Скочи на претходно поклапање"
#: widgets/findreplacebar.cpp:257
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: widgets/findreplacebar.cpp:258
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Измените понашање тражења."
#: widgets/findreplacebar.cpp:260
msgid "Case sensitive"
msgstr "Разликуј величину слова"
#: widgets/findreplacebar.cpp:263
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Истакни сва поклапања"