kde-l10n/sr/messages/applications/katekonsoleplugin.po

115 lines
3.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of katekonsoleplugin.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katekonsoleplugin\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kateconsole.cpp:55
msgid "Konsole"
msgstr "Конзола"
#: kateconsole.cpp:55
msgid "Embedded Konsole"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "Угнежђена Конзола|/|$[својства аку 'Угнежђену Конзолу']"
#: kateconsole.cpp:63
msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
msgstr "Немате довољно карме за приступ шкољци или емулацији терминала"
#: kateconsole.cpp:89 kateconsole.cpp:114
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: kateconsole.cpp:95
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Поставке терминала"
#: kateconsole.cpp:146
msgctxt "@action"
msgid "&Pipe to Terminal"
msgstr "&Проследи у терминал"
#: kateconsole.cpp:150
msgctxt "@action"
msgid "S&ynchronize Terminal with Current Document"
msgstr "&Синхронизуј терминал са документом"
#: kateconsole.cpp:155
msgctxt "@action"
msgid "&Focus Terminal"
msgstr "&Фокусирај терминал"
#: kateconsole.cpp:260
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Желите ли заиста да проследите текст у конзолу? Тиме ће се извршити свака "
"садржана наредба, уз ваше корисничке дозволе."
#: kateconsole.cpp:261
msgid "Pipe to Terminal?"
msgstr "Проследити у терминал?"
#: kateconsole.cpp:262
msgid "Pipe to Terminal"
msgstr "Проследи у терминал"
#: kateconsole.cpp:283
msgid "Sorry, cannot cd into '%1'"
msgstr "Извините, не могу да уђем у <filename>%1</filename>"
#: kateconsole.cpp:300 kateconsole.cpp:316
msgid "Defocus Terminal"
msgstr "&Дефокусирај терминал"
#: kateconsole.cpp:309
msgid "Focus Terminal"
msgstr "Фокусирај терминал"
#: kateconsole.cpp:340
msgid ""
"&Automatically synchronize the terminal with the current document when "
"possible"
msgstr "&Аутоматски синхронизуј терминал са текућим документом када је могуће"
# literal-segment: EDITOR
#: kateconsole.cpp:342
msgid "Set &EDITOR environment variable to 'kate -b'"
msgstr ""
"Постави променљиву &окружења <envar>EDITOR</envar> на <icode>kate -b</icode>"
#: kateconsole.cpp:345
msgid ""
"Important: The document has to be closed to make the console application "
"continue"
msgstr "Важно: документ мора бити затворен да би се конзолни програм наставио."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Алатке"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Часлав Илић"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"