mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 03:53:00 +00:00
5176 lines
170 KiB
Text
5176 lines
170 KiB
Text
![]() |
# Translation of kommander.po to Low Saxon
|
||
|
# translation of kommander.po to Low Saxon
|
||
|
#
|
||
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kommander\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 07:22+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
||
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: nds\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
|
||
|
msgid "Delete Toolbar"
|
||
|
msgstr "Warktüüchbalken wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
||
|
msgstr "Warktüüchbalken \"%1\" wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
|
||
|
msgid "Delete Separator"
|
||
|
msgstr "Trennlien wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
|
||
|
msgid "Delete Item"
|
||
|
msgstr "Indrag wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
|
||
|
msgid "Insert Separator"
|
||
|
msgstr "Trennlien infögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
||
|
msgstr "Akschoon \"%1\" ut den Warktüüchbalken \"%2\" wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:389
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
||
|
msgstr "Trennlien na Warktüüchbalken \"%1\" tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
||
|
msgstr "Akschoon \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
|
||
|
msgid "Insert/Move Action"
|
||
|
msgstr "Akschoon infögen/verschuven"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:551
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
||
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dat gifft de Akschoon \"%1\" al op dissen Warktüüchbalken.\n"
|
||
|
"Elk Akschoon kann bloots eenmaal op en Warktüüchbalken vörkamen."
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:683
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
||
|
msgstr "Stüerelement \"%1\" na Warktüüchbalken \"%2\" tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:748
|
||
|
msgid "Rename Item..."
|
||
|
msgstr "Stüerelement ümnömen..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:752
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Menu '%1'"
|
||
|
msgstr "Menü \"%1\" wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
||
|
msgid "Rename Menu Item"
|
||
|
msgstr "Menüindrag ümnömen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
||
|
msgid "Menu text:"
|
||
|
msgstr "Menütext:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:769
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
|
||
|
msgstr "Menü \"%1\" na \"%2\" ümnömen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:893
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Move Menu '%1'"
|
||
|
msgstr "Menü \"%1\" verschuven"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
|
||
|
msgstr "Akschoon \"%1\" ut dat Opdukmenü \"%2\" wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1052
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
|
||
|
msgstr "Trennlien na Opdukmenü \"%1\" tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
|
||
|
msgstr "Akschoon \"%1\" na Opdukmenü \"%2\" tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1170
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
|
||
|
"An Action may only occur once in a given menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dat gifft de Akschoon \"%1\" al binnen dat Menü.\n"
|
||
|
"Elk Akschoon kann bloots eenmaal binnen en angeven Menü vörkamen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
|
||
|
#: editor/actioneditor.ui:13
|
||
|
msgid "Edit Actions"
|
||
|
msgstr "Akschonen bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
|
||
|
#: editor/actioneditor.ui:42
|
||
|
msgid "Create new Action"
|
||
|
msgstr "Nieg Akschoon opstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
|
||
|
#: editor/actioneditor.ui:58
|
||
|
msgid "Delete current Action"
|
||
|
msgstr "Aktuell Akschoon wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
|
||
|
#: editor/actioneditor.ui:74
|
||
|
msgid "Connect current Action"
|
||
|
msgstr "Aktuell Akschoon tokoppeln"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
|
||
|
msgid "Actions"
|
||
|
msgstr "Akschonen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
|
||
|
msgid "New &Action"
|
||
|
msgstr "Nieg &Akschoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
|
||
|
msgid "New Action &Group"
|
||
|
msgstr "Nieg Akschonen-&Koppel"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
|
||
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
||
|
msgstr "Nieg &Utklapp-Akschonenkoppel"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actionlistview.cpp:98
|
||
|
msgid "&Connect Action..."
|
||
|
msgstr "Akschoon &tokoppeln..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/actionlistview.cpp:100
|
||
|
msgid "Delete Action"
|
||
|
msgstr "Akschoon wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:13
|
||
|
msgid "Edit Text"
|
||
|
msgstr "Text bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:21
|
||
|
msgid "&Widget:"
|
||
|
msgstr "&Stüerelement:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:537
|
||
|
msgid "..."
|
||
|
msgstr "..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:53
|
||
|
msgid "&Text for:"
|
||
|
msgstr "&Text för:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:87
|
||
|
msgid "Insert"
|
||
|
msgstr "Infögen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:93
|
||
|
msgid "&Function..."
|
||
|
msgstr "&Funkschoon..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:124
|
||
|
msgid "Wi&dget:"
|
||
|
msgstr "&Stüerelement:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:171
|
||
|
msgid "Fi&le..."
|
||
|
msgstr "&Datei..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
|
||
|
msgstr "\"text association\" för \"%1\" fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
|
||
|
msgstr "\"'population text\" för \"%1\" fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Datei lett sik nich opmaken:<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
|
||
|
#: editor/choosewidget.ui:13
|
||
|
msgid "Choose Widget"
|
||
|
msgstr "Stüerelement utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
|
||
|
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
|
||
|
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
|
||
|
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
|
||
|
msgid "&OK"
|
||
|
msgstr "&OK"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
|
||
|
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "&Afbreken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: editor/choosewidget.ui:92
|
||
|
msgid "Find:"
|
||
|
msgstr "Söken:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:268
|
||
|
msgid "Widgets"
|
||
|
msgstr "Stüerelementen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
|
||
|
msgid "Set 'name' Property"
|
||
|
msgstr "Egenschap \"Naam\" fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/command.cpp:505
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
||
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
||
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Naam vun en Stüerelement mutt eensoortet wesen.\n"
|
||
|
"\"%1\" warrt al binnen \"%2\" bruukt,\n"
|
||
|
"de Naam wöör op \"%3\" torüchsett."
|
||
|
|
||
|
#: editor/command.cpp:517
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
||
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Naam vun en Stüerelement mutt nich leddig wesen.\n"
|
||
|
"De Naam wöör op \"%1\" torüchsett."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:32
|
||
|
msgid "Edit Connections"
|
||
|
msgstr "Verbinnen bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
|
||
|
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
|
||
|
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
|
||
|
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Verbinnen bewerken</b><p>Verbinnen in't aktuelle Kiekwark tofögen un "
|
||
|
"wegmaken.</p><p>Söök en Signaal un en tohören Slot ut un klick op den Knoop "
|
||
|
"<b>Tokoppeln</b>, wenn Du en verbinnen opstellen wullt.</p><p>Söök en "
|
||
|
"Verbinnen ut de List ut un klick op den Knoop <b>Afkoppeln</b>, wenn Du en "
|
||
|
"Verbinnen wegmaken wullt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:59
|
||
|
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
||
|
msgstr "Wiest de Verbinnen twischen Senner un Adressaat."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:63
|
||
|
msgid "Sender"
|
||
|
msgstr "Senner"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:74
|
||
|
msgid "Signal"
|
||
|
msgstr "Signaal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:85
|
||
|
msgid "Receiver"
|
||
|
msgstr "Adressaat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:96
|
||
|
msgid "Slot"
|
||
|
msgstr "Slot"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
|
||
|
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
|
||
|
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>En List vun Slots för den Adressaat.</b><p>Hier warrt bloots Slots mit "
|
||
|
"Argumenten wiest, de to de Argumenten vun dat opstunns markeerte Signaal "
|
||
|
"passt.</b>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:117
|
||
|
msgid "Connec&tions:"
|
||
|
msgstr "&Verbinnen:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:130
|
||
|
msgid "Co&nnect"
|
||
|
msgstr "&Tokoppeln"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:136
|
||
|
msgid "Create connection"
|
||
|
msgstr "Verbinnen opstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:139
|
||
|
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
|
||
|
msgstr "En Verbinnen vun en Signaal na en Slot opstellen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:146
|
||
|
msgid "&Disconnect"
|
||
|
msgstr "&Afkoppeln"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:152
|
||
|
msgid "Remove the selected connection"
|
||
|
msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:155
|
||
|
msgid "Remove the selected connection."
|
||
|
msgstr "Utsöcht Verbinnen wegmaken."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:194
|
||
|
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
|
||
|
msgstr "Wiest en List mit Signalen, de dat Stüerelement utlösen kann."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:203
|
||
|
msgid "Si&gnals:"
|
||
|
msgstr "&Signalen:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:238
|
||
|
msgid "&Slots:"
|
||
|
msgstr "&Slots:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
|
||
|
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
|
||
|
#: editor/wizardeditor.ui:161
|
||
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
||
|
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern anwennen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
|
||
|
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
|
||
|
#: editor/wizardeditor.ui:187
|
||
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
||
|
msgstr "Dialoog tomaken un all Ännern wegsmieten"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
|
||
|
msgstr "Signalen un Slots vun \"%1\" un \"%2\" to-/afkoppeln"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
|
||
|
msgid "Remove Connection"
|
||
|
msgstr "Verbinnen wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
|
||
|
msgid "Remove Connections"
|
||
|
msgstr "Verbinnen wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
|
||
|
msgid "Add Connection"
|
||
|
msgstr "Verbinnen tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
|
||
|
msgid "Add Connections"
|
||
|
msgstr "Verbinnen tofögen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
|
||
|
msgid "Create Template"
|
||
|
msgstr "Vörlaag opstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:47
|
||
|
msgid "Template &name:"
|
||
|
msgstr "Vörlaag&naam:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:60
|
||
|
msgid "Name of the new template"
|
||
|
msgstr "Naam vun de niege Vörlaag"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:63
|
||
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
||
|
msgstr "Giff den Naam för de niege Vörlaag in"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:70
|
||
|
msgid "Class of the new template"
|
||
|
msgstr "Klass vun de niege Vörlaag"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Giff den Naam vun de Klass in, de as de Basisklass för de Vörlaag bruukt "
|
||
|
"warrn schall"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:104
|
||
|
msgid "C&reate"
|
||
|
msgstr "&Opstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:110
|
||
|
msgid "Creates the new template"
|
||
|
msgstr "Stellt de niege Vörlaag op"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:120
|
||
|
msgid "Closes the Dialog"
|
||
|
msgstr "Maakt den Dialoog to"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:129
|
||
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
||
|
msgstr "&Basisklass för de Vörlaag:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:114
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to save file '%1'.\n"
|
||
|
"Do you want to use another file name?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datei \"%1\" lett sik nich sekern.\n"
|
||
|
"Wullt Du en anner Dateinaam bruken?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:115
|
||
|
msgid "Try Another"
|
||
|
msgstr "En anner versöken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:115
|
||
|
msgid "Do Not Try"
|
||
|
msgstr "Nich versöken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:120
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "'%1' saved."
|
||
|
msgstr "\"%1\" sekert."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
|
||
|
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
|
||
|
msgstr "*.kmdr|Kommander-Dateien"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:134
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
||
|
msgstr "Kiekwark \"%1\" sekern as"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:146
|
||
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "De Datei gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Överschrieven"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:147
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "Datei överschrieven?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:174
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
|
||
|
msgstr "Dialog \"%1\" wöör ännert. Wullt Du em sekern?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:175
|
||
|
msgid "Save File?"
|
||
|
msgstr "Datei sekern?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:232
|
||
|
msgid "unnamed"
|
||
|
msgstr "ahn Naam"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
||
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Kiekwark-Instellen</b><p>Ännert de Instellen för dat Kiekwark. Instellen "
|
||
|
"as <b>Kommentar</b> un <b>Autor</b> sünd för Dien egen Bruuk, un nich nödig."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:102
|
||
|
msgid "La&youts"
|
||
|
msgstr "&Anornen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:128
|
||
|
msgid "Default mar&gin:"
|
||
|
msgstr "Standard&rand:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:141
|
||
|
msgid "D&efault spacing:"
|
||
|
msgstr "&Standardafstand:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "&Instellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:175
|
||
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
||
|
msgstr "En Kommentar to dat Kiekwark ingeven."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:198
|
||
|
msgid "Co&mment:"
|
||
|
msgstr "Ko&mmentar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:211
|
||
|
msgid "&License:"
|
||
|
msgstr "&Lizenz:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:270
|
||
|
msgid "Enter your name"
|
||
|
msgstr "Giff Dien Naam in"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:273
|
||
|
msgid "Enter your name."
|
||
|
msgstr "Giff Dien Naam in."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:234
|
||
|
msgid "&Version:"
|
||
|
msgstr "&Verschoon:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:247
|
||
|
msgid "A&uthor:"
|
||
|
msgstr "&Autor:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:315
|
||
|
msgid "&Horizontal"
|
||
|
msgstr "&Kimmrecht"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:316
|
||
|
msgid "&Vertical"
|
||
|
msgstr "&Pielrecht"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
||
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
||
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
||
|
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
|
||
|
"widget on the form.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>En %1 (egen Stüerelement)</b><p>Klick binnen dat Menü <b>Warktüüch</b> op "
|
||
|
"<b>Egen Stüerelement bewerken...</b>, wenn Du egen Stüerelementen tofögen "
|
||
|
"oder bewerken wullt. Du kannst se Egenschappen, man ok Signalen un Slots "
|
||
|
"tofögen un se so na den <i>Qt-Designer</i> integreren, un en Pixelbild "
|
||
|
"praatstellen, dat för't Wiesen vun dat Stüerelement binnen dat Kiekwark "
|
||
|
"bruukt warrt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
||
|
msgstr "En %1 (egen Stüerelement)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
||
|
msgstr "<b>En %1</b><p>%2</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:397
|
||
|
msgid "Reparent Widgets"
|
||
|
msgstr "Stüerelementen nieg ünnerornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:420
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Insert %1"
|
||
|
msgstr "\"%1\" infögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:610
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
||
|
msgstr "\"%1\" tokoppeln na..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
|
||
|
msgid "Change Tab Order"
|
||
|
msgstr "Tabtast-Reeg ännern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:819
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
||
|
msgstr "\"%1\" na \"%2\" tokoppeln"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
||
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
|
||
|
"must first be broken.\n"
|
||
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Du wullst en Stüerelement na't Anornen-Gelaatselement \"%1\" infögen.\n"
|
||
|
"Dat geiht nich. Wenn Du dat Stüerelement infögen wullt, muttst Du toeerst\n"
|
||
|
"de Anornen vun \"%2\" opbreken.\n"
|
||
|
"Wullt Du de Anornen opbreken oder de Akschoon afbreken?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
|
||
|
msgid "Inserting Widget"
|
||
|
msgstr "Stüerelement infögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
|
||
|
msgid "&Break Layout"
|
||
|
msgstr "Anornen op&breken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "Verschuven"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
|
||
|
msgid "Use Size Hint"
|
||
|
msgstr "Gröttvörgaav bruken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
|
||
|
msgid "Adjust Size"
|
||
|
msgstr "Grött topassen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1668
|
||
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
||
|
msgstr "Klick op de Stüerelementen, wenn Du ehr Tabtast-Reeg ännern wullt..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1677
|
||
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
||
|
msgstr "Treck en Lien, wenn Du en Verbinnen opstellen wullt..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1683
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
||
|
msgstr "Klick för't Infögen vun en \"%1\" op dat Kiekwark..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1791
|
||
|
msgid "Lower"
|
||
|
msgstr "Lüttschrieven"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1854
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Accelerator '%2' is used once."
|
||
|
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
|
||
|
msgstr[0] "Tastkombinatschoon \"%2\" warrt eenmaal bruukt."
|
||
|
msgstr[1] "Tastkombinatschoon \"%2\" warrt %1-maal bruukt."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
|
||
|
msgid "Check Accelerators"
|
||
|
msgstr "Tastkombinatschonen pröven"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1855
|
||
|
msgid "&Select"
|
||
|
msgstr "&Utsöken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1866
|
||
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
||
|
msgstr "Keen Tastkombinatschoon warrt mehr as eenmaal bruukt."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1877
|
||
|
msgid "Raise"
|
||
|
msgstr "Na vörn"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
|
||
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
||
|
msgstr "Kimmrecht anornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
|
||
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
||
|
msgstr "Pielrecht anornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1937
|
||
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
||
|
msgstr "Kimmrecht anornen (binnen Trenner)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1948
|
||
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
||
|
msgstr "Pielrecht anornen (binnen Trenner)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
|
||
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
||
|
msgstr "An't Gadder anornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1982
|
||
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
||
|
msgstr "Ünnerelementen kimmrecht anornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:2003
|
||
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
||
|
msgstr "Ünnerelementen pielrecht anornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:2027
|
||
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
||
|
msgstr "Ünnerelementen an't Gadder anornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
|
||
|
msgid "Break Layout"
|
||
|
msgstr "Anornen opbreken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
|
||
|
msgid "Edit connections..."
|
||
|
msgstr "Verbinnen bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
|
||
|
#: editor/functions.ui:13
|
||
|
msgid "Function Browser"
|
||
|
msgstr "Funkschoon-Kieker"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
|
#: editor/functions.ui:24
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "Beschrieven:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
||
|
#: editor/functions.ui:52
|
||
|
msgid "&Parameters"
|
||
|
msgstr "&Parameters"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
|
||
|
#: editor/functions.ui:58
|
||
|
msgid "Widget:"
|
||
|
msgstr "Stüerelement:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
|
||
|
#: editor/functions.ui:71
|
||
|
msgid "Arg1"
|
||
|
msgstr "Arg1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
|
||
|
#: editor/functions.ui:84
|
||
|
msgid "Arg2"
|
||
|
msgstr "Arg2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
|
||
|
#: editor/functions.ui:97
|
||
|
msgid "Arg3"
|
||
|
msgstr "Arg3"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
|
||
|
#: editor/functions.ui:110
|
||
|
msgid "Arg4"
|
||
|
msgstr "Arg4"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
|
||
|
#: editor/functions.ui:123
|
||
|
msgid "Arg5"
|
||
|
msgstr "Arg5"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
|
||
|
#: editor/functions.ui:136
|
||
|
msgid "Arg6"
|
||
|
msgstr "Arg6"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
|
||
|
#: editor/functions.ui:182
|
||
|
msgid "Insert function"
|
||
|
msgstr "Funkschoon infögen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
|
||
|
#: editor/functions.ui:206
|
||
|
msgid "Clear edited text"
|
||
|
msgstr "Bewerkt Text wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
|
#: editor/functions.ui:213
|
||
|
msgid "Inserted &text:"
|
||
|
msgstr "Inföögt &Text:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
|
||
|
#: editor/functions.ui:226
|
||
|
msgid "Text to be inserted"
|
||
|
msgstr "Text, de inföögt warrn schall"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: editor/functions.ui:302
|
||
|
msgid "&Group:"
|
||
|
msgstr "&Koppel:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
|
#: editor/functions.ui:333
|
||
|
msgid "&Function:"
|
||
|
msgstr "&Funkschoon:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/functionsimpl.cpp:133
|
||
|
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
|
||
|
msgstr "<p>Parameters sünd nich nödig."
|
||
|
|
||
|
#: editor/functionsimpl.cpp:135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
|
||
|
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
|
||
|
msgstr[0] "<p>Bloots dat eerste Argument is nödig."
|
||
|
msgstr[1] "<p>Bloots de eersten %1 Argumenten sünd nödig."
|
||
|
|
||
|
#: editor/functionsimpl.cpp:144
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
|
||
|
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Beschrieven:</b> %2\n"
|
||
|
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:105
|
||
|
msgid "(Constructor)"
|
||
|
msgstr "(Konstruktor)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:107
|
||
|
msgid "(Destructor)"
|
||
|
msgstr "(Destruktor)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:195
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Naam"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:196
|
||
|
msgid "Class"
|
||
|
msgstr "Klass"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:340
|
||
|
msgid "Database"
|
||
|
msgstr "Datenbank"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Page to %1"
|
||
|
msgstr "Siet na \"%1\" tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
||
|
msgstr "Siet %1 vun %2 wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:35
|
||
|
msgid "Edit Iconview"
|
||
|
msgstr "Lüttbildansicht bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:41
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
||
|
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
|
||
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
||
|
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Lüttbildansicht bewerken</b><p>Hier kannst Du Indrääg na de "
|
||
|
"Lüttbildansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon.</p><p>Klick op den Knoop "
|
||
|
"<b>Nieg Indrag</b>, wenn Du en niegen Indrag opstellen wullt, giff denn den "
|
||
|
"Text in un söök en Lüttbild ut.</p><p>Söök en Indrag binnen de Ansicht ut un "
|
||
|
"klick op den Knoop <b>Indrag wegdoon</b>, wenn Du em ut de Lüttbildansicht "
|
||
|
"wegmaken wullt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:72
|
||
|
msgid "All items in the iconview."
|
||
|
msgstr "All Elementen binnen de Lüttbildansicht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:223
|
||
|
msgid "&New Item"
|
||
|
msgstr "&Nieg Indrag"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:226
|
||
|
msgid "Add an item"
|
||
|
msgstr "Indrag tofögen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:100
|
||
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
||
|
msgstr "Stellt en nieg Indrag för de Lüttbildansicht op"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:63
|
||
|
msgid "&Delete Item"
|
||
|
msgstr "Indrag &wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
|
||
|
msgid "Delete item"
|
||
|
msgstr "Indrag wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:114
|
||
|
msgid "Delete the selected item."
|
||
|
msgstr "Deit den utsöchten Indrag weg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
|
||
|
msgid "&Item Properties"
|
||
|
msgstr "&Indrag-Egenschappen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:50
|
||
|
msgid "&Text:"
|
||
|
msgstr "&Text:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:126
|
||
|
msgid "Change text"
|
||
|
msgstr "Text ännern"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:184
|
||
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
||
|
msgstr "Ännert den Text vun den utsöchten Indrag"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:361
|
||
|
msgid "&Pixmap:"
|
||
|
msgstr "&Lüttbild:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
|
||
|
msgid "Label4"
|
||
|
msgstr "Beteker 4"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
|
||
|
msgid "Delete Pixmap"
|
||
|
msgstr "Lüttbild wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
|
||
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
||
|
msgstr "Deit dat Lüttbild vun den utsöchten Indrag weg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
|
||
|
msgid "Select a Pixmap"
|
||
|
msgstr "En Lüttbild utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:260
|
||
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
||
|
msgstr "Söök en Lüttbilddatei för den aktuellen Indrag ut"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Hülp"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
|
||
|
msgid "&Apply"
|
||
|
msgstr "&Bruken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
|
||
|
msgid "Apply all changes."
|
||
|
msgstr "All Ännern anwennen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
|
||
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
|
||
|
msgid "New Item"
|
||
|
msgstr "Nieg Indrag"
|
||
|
|
||
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit Items of '%1'"
|
||
|
msgstr "Indrääg vun \"%1\" bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:32
|
||
|
msgid "Edit Listbox"
|
||
|
msgstr "List bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
||
|
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
|
||
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
||
|
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>List bewerken</b><p>Hier kannst Du Listindrääg tofögen, bewerken oder "
|
||
|
"wegdoon.</p><p>Klick op den Knoop <b>Nieg Indrag</b>, wenn Du en nieg Indrag "
|
||
|
"opstellen wullt, denn giff en Text in un söök en Lüttbild ut.</p><p>Söök en "
|
||
|
"Indrag op de List ut, un klick op den Knoop <b>Indrag wegdoon</b>, wenn Du "
|
||
|
"den Indrag ut de List wegmaken wullt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
|
||
|
msgid "The list of items."
|
||
|
msgstr "De List vun Indrääg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:207
|
||
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
||
|
msgstr "Hier kannst Du en Pixelbild-Datei för den utsöchten Indrag utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:236
|
||
|
msgid "Change the selected item's text."
|
||
|
msgstr "Hier kannst Du den Text vun den utsöchten Indrag ännern."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:252
|
||
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Nieg Indrag tofögen</b><p>Nieg Indrääg warrt na de List anhangt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:265
|
||
|
msgid "Delete the selected item"
|
||
|
msgstr "Utsöcht Indrag wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:398
|
||
|
msgid "Move up"
|
||
|
msgstr "Na baven"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:297
|
||
|
msgid "Moves the selected item up."
|
||
|
msgstr "Den utsöchten Indrag na baven verschuven"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:417
|
||
|
msgid "Move down"
|
||
|
msgstr "Na nerrn"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:313
|
||
|
msgid "Move the selected item down."
|
||
|
msgstr "Den utsöchten Indrag na nerrn verschuven."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
|
||
|
msgid "Column 1"
|
||
|
msgstr "Striep 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
|
||
|
msgid "&Add"
|
||
|
msgstr "&Tofögen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
|
||
|
msgid "&Remove"
|
||
|
msgstr "&Wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:60
|
||
|
msgid "Re&name"
|
||
|
msgstr "Ü&mnömen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:67
|
||
|
msgid "&Close"
|
||
|
msgstr "&Tomaken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:32
|
||
|
msgid "Edit Listview"
|
||
|
msgstr "Listansicht bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
|
||
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
||
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
|
||
|
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
||
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
|
||
|
"remove the item from the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Listansicht bewerken</b><p>Op de Koort <b>Indrääg</b> kannst Du Indrääg "
|
||
|
"na de Listansicht tofögen, se bewerken oder wegdoon. Op de Koort "
|
||
|
"<b>Striepen</b> laat sik de Listansicht ehr Striepen instellen.</p><p>Klick "
|
||
|
"op den Knoop <b>Nieg Indrag</b>, wenn Du en nieg Indrag opstellen wullt, "
|
||
|
"denn giff sien Text in un föög em en Lüttbild to.</p><p>Söök en Indrag op de "
|
||
|
"List ut un klick op <b>Indrag wegdoon</b>, wenn Du en Indrag ut de List "
|
||
|
"wegmaken wullt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
|
||
|
msgid "&Items"
|
||
|
msgstr "&Indrääg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:69
|
||
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
||
|
msgstr "<b>Utsöcht Indrag wegdoon</b><p>Ok all Ünnerindrääg warrt wegdaan.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:82
|
||
|
msgid "Item &Properties"
|
||
|
msgstr "Indrag-&Egenschappen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:94
|
||
|
msgid "Pi&xmap:"
|
||
|
msgstr "&Lüttbild:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
||
|
"current column of the selected item.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Indragtext ännern</b><p>Ännert den Text vun den utsöchten Indrag binnen "
|
||
|
"den aktuellen Striep.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:136
|
||
|
msgid "Change column"
|
||
|
msgstr "Striep ännern"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
||
|
"changed for the current column</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Aktuell Striep fastleggen</b><p>Ännert den Indrag sien aktiv Striep, so "
|
||
|
"dat Du dor den Inholt vun ännern kannst.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:146
|
||
|
msgid "Colu&mn:"
|
||
|
msgstr "&Striep:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:524
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
||
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Lüttbild vun utsöcht Indrag wegdoon</b><p>Deit dat Lüttbild binnen den "
|
||
|
"aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag weg.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:543
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
||
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Lüttbild för Indrag utsöken</b><p>Ännert dat Lüttbild binnen den "
|
||
|
"aktuellen Striep vun den utsöchten Indrag.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:229
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
||
|
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>En nieg Indrag na de List tofögen</b><p>De Indrag warrt baven na de List "
|
||
|
"inföögt, he lett sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp verschuven.</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:243
|
||
|
msgid "New &Subitem"
|
||
|
msgstr "Nieg Ü&nnerindrag"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:246
|
||
|
msgid "Add a subitem"
|
||
|
msgstr "Ünnerindrag tofögen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:249
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
||
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
||
|
"automatically.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Nieg Ünnerindrag för utsöcht Indrag opstellen</b><p>Nieg Ünnerindrääg "
|
||
|
"warrt baven na de List mit Ünnerindrääg inföögt, nieg Evenen warrt "
|
||
|
"automaatsch opstellt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:281
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
||
|
"in the hierarchy.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utsöcht Indrag na baven verschuven</b><p>De Indrag warrt binnen sien "
|
||
|
"Evene verschaven.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:297
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
||
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utsöcht Indrag na nerrn verschuven</b><p>De Indrag warrt binnen sien "
|
||
|
"Evene verschaven.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:310
|
||
|
msgid "Move left"
|
||
|
msgstr "Na links"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:313
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
||
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utsöcht Indrag een Evene ropsetten</b><p>Dit ännert ok de Evene vun den "
|
||
|
"Indrag sien Ünnerindrääg.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:326
|
||
|
msgid "Move right"
|
||
|
msgstr "Na rechts"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:329
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
||
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utsöcht Indrag een Evene daalsetten.</b><p>Dit ännert ok de Evene vun den "
|
||
|
"Indrag sien Ünnerindrääg.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
|
||
|
msgid "Co&lumns"
|
||
|
msgstr "&Striepen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:349
|
||
|
msgid "Column Properties"
|
||
|
msgstr "Striepegenschappen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:399
|
||
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
||
|
msgstr "Lüttbild vun den utsöchten Striep wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:418
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
||
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Lüttbild för utsöcht Striep utsöken</b><p>Dat Lüttbild warrt binnen den "
|
||
|
"Kopp vun de Listansicht wiest.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:444
|
||
|
msgid "Enter column text"
|
||
|
msgstr "Striep-Överschrift fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:447
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
||
|
"in the header of the listview.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Överschrift för utsöcht Striep ingeven</b><p>De Text warrt binnen den "
|
||
|
"Kopp vun de Listansicht wiest.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:454
|
||
|
msgid "Clicka&ble"
|
||
|
msgstr "&Knoopfunkschoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:457
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
||
|
"the header."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, reageert de utsöchte Striep op Anklicken "
|
||
|
"vun de Koppreeg."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:464
|
||
|
msgid "Re&sizable"
|
||
|
msgstr "&Breed lett sik topassen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:467
|
||
|
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den Striep sien Breed lett sik ännern, wenn disse Optschoon anmaakt is."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
|
||
|
msgid "&Delete Column"
|
||
|
msgstr "Striep &wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:480
|
||
|
msgid "Delete column"
|
||
|
msgstr "Striep wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:483
|
||
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
||
|
msgstr "Deit den utsöchten Striep weg."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:499
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
|
"column in the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utsöcht Indrag na nerrn verschuven</b> <p>De böverste Striep warrt binnen "
|
||
|
"de List de eerste Striep.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
|
||
|
msgid "&New Column"
|
||
|
msgstr "&Nieg Striep"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:509
|
||
|
msgid "Add a Column"
|
||
|
msgstr "Striep tofögen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:512
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
||
|
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Nieg Striep opstellen</b><p>Nieg Striepen warrt na't (rechte) Enn vun de "
|
||
|
"List anhangt, un laat sik mit de \"Na baven\"- un \"Na nerrn\"-Knööp "
|
||
|
"verschuven.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:528
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
|
"column in the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utsöcht Indrag na baven verschuven</b><p>De böverste Striep warrt binnen "
|
||
|
"de List de eerste Striep.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:535
|
||
|
msgid "The list of columns."
|
||
|
msgstr "De List vun Striepen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
|
||
|
msgstr "Indrääg un Striepen vun \"%1\" bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
|
||
|
msgid "New Column"
|
||
|
msgstr "Nieg Striep"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:31
|
||
|
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
|
||
|
msgstr "Kommander is en graafsch Editor för skriptstüert Dialogen."
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:33
|
||
|
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
|
||
|
msgstr "Op QT-Designer opbuut, (C) 2000 Trolltech AS."
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:37
|
||
|
msgid "Kommander"
|
||
|
msgstr "Kommander"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:39
|
||
|
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
|
||
|
msgstr "© 2002-2005: De Schrievers vun Kommander"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
|
||
|
msgid "Marc Britton"
|
||
|
msgstr "Marc Britton"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Orginaalautor"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
||
|
msgid "Eric Laffoon"
|
||
|
msgstr "Eric Laffoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
||
|
msgid "Project manager"
|
||
|
msgstr "Projektpleger"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
|
||
|
msgid "Michal Rudolf"
|
||
|
msgstr "Michal Rudolf"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Pleger opstunns"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:43
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:44
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
|
||
|
msgid "Dialog to open"
|
||
|
msgstr "Dialoog, de opmaakt warrn schall"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:67
|
||
|
msgid "Kommander Dialog Editor"
|
||
|
msgstr "Dialoog-Editor vun Kommander"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:147
|
||
|
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
|
||
|
msgstr "Willkamen bi den Editor vun Kommander"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:154
|
||
|
msgid "Layout"
|
||
|
msgstr "Utsehn"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:238
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Egenschappen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
|
||
|
msgid "Property Editor"
|
||
|
msgstr "Egenschappen-Editor"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:245
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
|
||
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
||
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
||
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
||
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
||
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
||
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
||
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
||
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
||
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
||
|
"also be made using the connection tool.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>De Egenschappen-Editor</b><p>Mit den Egenschappen-Editor lett sik dat "
|
||
|
"Utsehn un Bedregen vun dat utsöchte Stüerelement ännern.</p> <p>Egenschappen "
|
||
|
"vun Komponenten un Kiekwarken laat sik bi't Opstellen fastleggen, un Du "
|
||
|
"kannst de Utwarken vun de Ännern direktemang ankieken. Elk Egenschap hett "
|
||
|
"ehr egen Editor, binnen den Du (afhangen vun de Egenschap) nieg Weerten "
|
||
|
"ingeven, besünner Dialogen opmaken oder Weerten ut en vörinstellt List "
|
||
|
"utsöken kannst. Drück <b>F1</b>, wenn Du Hülp för de utsöchte Egenschap "
|
||
|
"hebben wullt.</p><p>Den Editor sien Striepenbreed lett sik ännern, wenn Du "
|
||
|
"de Trenners binnen den Listenkopp treckst.</p><p><b>Signaal-Hanteren</b></"
|
||
|
"p><p>Op't Paneel \"Signaal-Hanteren\" laat sik de Verbinnen twischen de vun "
|
||
|
"de Stüerelementen sendt Signalen un de Slots binnen dat Kiekwark fastleggen. "
|
||
|
"(Disse Verbinnen laat sik ok mit dat Verbinnen-Warktüüch opstellen.)</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:271
|
||
|
msgid "Object Explorer"
|
||
|
msgstr "Objekt-Kieker"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:273
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
|
||
|
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
||
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
||
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
||
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
||
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>De Objekt-Kieker</b><p>De Objekt-Kieker stellt en Översicht vun de Betöög "
|
||
|
"twischen de Stüerelementen binnen en Kiekwark praat. Du kannst de "
|
||
|
"Twischenaflaag-Funkschonen för elk Stüerelement op de List över dat "
|
||
|
"Rechtsklickmenü bruken. Dit is ok goot för't Utsöken vun Stüerelementen in "
|
||
|
"Kiekwarken mit vigeliensch Anornen.</p><p>De Striepenbreed lett sik ännern, "
|
||
|
"wenn Du den Trenner binnen den Listenkopp treckst.</p><p>Dat tweet Paneel "
|
||
|
"wiest all Slots vun dat Kiekwark, Klass-Variabeln, Koppdateien, usw.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
|
||
|
msgid "Dialogs"
|
||
|
msgstr "Dialogen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:287
|
||
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
||
|
msgstr "Giff hier den Puffer an, na den Du wesseln wullt (ALT+B)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:294
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
|
||
|
"open dialogs.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>Dat Finster Datei-Översicht</h2> <p>Dat Finster Datei-Översicht wiest "
|
||
|
"all opmaakt Dialogen.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:305
|
||
|
msgid "Action Editor"
|
||
|
msgstr "Akschoon-Editor"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:306
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
||
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
||
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
||
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
||
|
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>De Akschoon-Editor</b><p>De Akschoon-Editor warrt för't Tofögen vun "
|
||
|
"Akschonen un Akschonenkoppeln na en Kiekwark un för't Towiesen vun Akschonen "
|
||
|
"na Slots bruukt. Akschonen un Akschonenkoppeln laat sik na Menüs un "
|
||
|
"Warktüüchbalkens trecken, un köönt Tastkombinatschonen un "
|
||
|
"Kortinformatschonen bargen. Wenn Akschonen Kachelbiller hebbt, warrt disse "
|
||
|
"op Warktüüchbalkenknööp un blang ehr Naams binnen Menüs wiest.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
|
||
|
msgid "Message Log"
|
||
|
msgstr "Narichten-Logbook"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
||
|
msgid "There is a dialog already running."
|
||
|
msgstr "Dor löppt al en Dialoog."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
||
|
msgid "Run"
|
||
|
msgstr "Utföhren"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:704
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
||
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
||
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
||
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
||
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
||
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
||
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
|
||
|
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
|
||
|
"b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Dat Kiekwark-Finster</b><p>Bruuk de verscheden Warktüüch för't Tofögen "
|
||
|
"vun Stüerelementen oder för't Ännern vun de Kiekwark-Komponenten ehr Anornen "
|
||
|
"oder Bedregen. Söök een oder mehr Stüerelementen för't Verschuven oder "
|
||
|
"Anornen ut. Wenn en enkel Stüerelement utsöcht warrt, lett sik dor mit de "
|
||
|
"Grepen de Grött vun ännern.</p><p>Ännern mit den <b>Egenschappen-Editor</b> "
|
||
|
"warrt direktemang övernahmen, un Du hest en Vöransicht vun Dien Kiekwark in "
|
||
|
"verscheden Stilen.</p> <p>Du kannst de Gadderoplösen ännern oder dat Gadder "
|
||
|
"mit den Dialoog <b>Vörinstellen</b> binnen dat Menü <b>Bewerken</b> utmaken."
|
||
|
"<p>Du kannst mehr Kiekwarken opmaken, de all binnen de <b>Kiekwarklist</b> "
|
||
|
"wiest warrt."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:809
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Undo: %1"
|
||
|
msgstr "&Torüchnehmen: %1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
|
||
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
||
|
msgstr "&Torüchnehmen: Nich verföögbor"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:813
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Redo: %1"
|
||
|
msgstr "&Wedderhalen: %1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
|
||
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
||
|
msgstr "&Wedderhalen: nich verföögbor"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:892
|
||
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
||
|
msgstr "Pixelbild utsöken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:896
|
||
|
msgid "Edit Text..."
|
||
|
msgstr "Text bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:900
|
||
|
msgid "Edit Title..."
|
||
|
msgstr "Titel bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
|
||
|
msgid "Edit Page Title..."
|
||
|
msgstr "Siettitel bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
|
||
|
msgid "Edit Kommander Text..."
|
||
|
msgstr "Kommander-Text bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1389
|
||
|
msgid "Delete Page"
|
||
|
msgstr "Siet wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1388
|
||
|
msgid "Add Page"
|
||
|
msgstr "Siet tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:939
|
||
|
msgid "Edit..."
|
||
|
msgstr "Bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:975
|
||
|
msgid "Edit Pages..."
|
||
|
msgstr "Sieden bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:981
|
||
|
msgid "Add Menu Item"
|
||
|
msgstr "Menüindrag tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:983
|
||
|
msgid "Add Toolbar"
|
||
|
msgstr "Warktüüchbalken tofögen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
||
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Text"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
||
|
msgid "New text:"
|
||
|
msgstr "Nieg Text:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
||
|
msgstr "\"text\" för \"%1\" fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Titel"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
||
|
msgid "New title:"
|
||
|
msgstr "Nieg Titel:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'title' of '%1'"
|
||
|
msgstr "\"title\" för \"%1\" fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
||
|
msgid "Page Title"
|
||
|
msgstr "Siettitel"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
||
|
msgid "New page title:"
|
||
|
msgstr "Nieg Siettitel"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1024
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
|
||
|
msgstr "\"pageTitle\" för \"%1\" fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1036
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
|
||
|
msgstr "\"pixmap\" för \"%1\" fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
||
|
msgstr "Siet %1 vun %2 ümnömen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1131
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
||
|
msgstr "Warktüüchbalken na \"%1\" tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
||
|
msgstr "Menü na \"%1\" tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1452
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit %1..."
|
||
|
msgstr "%1 bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1573
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
|
||
|
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
|
||
|
"load these files?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kommander hett en poor temporeer sekert Dateien funnen,\n"
|
||
|
"de wielt den lesten Afstört vun Kommander schreven wöörn.\n"
|
||
|
"Wullt Du disse Dateien laden?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
||
|
msgid "Restoring Last Session"
|
||
|
msgstr "Lest Törn warrt wedderherstellt"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
||
|
msgid "Load"
|
||
|
msgstr "Laden"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
||
|
msgid "Do Not Load"
|
||
|
msgstr "Nich laden"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
||
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
||
|
msgstr "Opstunns gifft dat keen Hülp för dissen Dialoog."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Hülp"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1642
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Datei lett sik nich opmaken:<br>%1<b></b><br>De Datei gifft dat nich.</"
|
||
|
"qt>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1643
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "Datei opmaken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
||
|
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
|
||
|
"and place the toolbar to a different location.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Warktüüchbalkens bargt en Tall Knööp, mit de Een op faken bruukt "
|
||
|
"Akschonen togriepen kann.<br>Klick op den Balken sien Greep, wenn Du den "
|
||
|
"Balken versteken wullt, oder treck den helen Balken na en anner Steed.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
||
|
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
|
||
|
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
|
||
|
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Warktüüchbalkens bargt en Tall Knööp, mit de Een op faken bruukt "
|
||
|
"Akschonen togriepen kann. Klick op en Knoop, wenn Du een Stüerelement "
|
||
|
"infögen wullt, oder klick dor dubbelt op, wenn Du mehr %1 infögen wullt."
|
||
|
"<br>Klick op den Balken sien Greep, wenn Du den Balken versteken wullt, oder "
|
||
|
"treck den helen Balken na en anner Steed.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
|
||
|
msgid "Undoes the last action"
|
||
|
msgstr "De leste Akschoon torüchnehmen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
|
||
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
||
|
msgstr "Wedderhaalt de tolest torüchnahmen Akschoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
|
||
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
||
|
msgstr "Knippt de utsöchten Stüerelementen un föögt se na de Twischenaflaag in"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
|
||
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Kopeert de utsöchten Stüerelementen na de Twischenaflaag"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
|
||
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
||
|
msgstr "Föögt de Twischenaflaag ehr Inholt in"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
|
||
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
||
|
msgstr "Deit de utsöchten Stüerelementen weg"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
|
||
|
msgid "Selects all widgets"
|
||
|
msgstr "Söcht all Stüerelementen ut"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
|
||
|
msgid "Bring to Front"
|
||
|
msgstr "Na vörn halen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
|
||
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
||
|
msgstr "Haalt de utsöchten Stüerelementen na vörn"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
|
||
|
msgid "Send to Back"
|
||
|
msgstr "Na achtern stellen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
|
||
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
||
|
msgstr "Stellt de utsöchten Stüerelementen na achtern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
|
||
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
||
|
msgstr "Pröövt, wat de Tastkombinatschonen vun dat Kiekwark eensoortet sünd"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
|
||
|
msgid "Connections"
|
||
|
msgstr "Verbinnen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
|
||
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
||
|
msgstr "Maakt en Dialoog för't Bewerken vun Verbinnen op"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
|
||
|
msgid "Form Settings..."
|
||
|
msgstr "Kiekwark instellen..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
|
||
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
||
|
msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun de Kiekwarkinstellen op"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
|
||
|
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
|
||
|
msgstr "<b>De Bewerken-Warktüüchbalken</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "&Bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
|
||
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
||
|
msgstr "Passt de Grött vun dat utsöcht Stüerelement to"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
||
|
msgstr "Ornt de utsöcht Stüerelementen kimmrecht an"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
||
|
msgstr "Ornt de utsöcht Stüerelementen pielrecht an"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
||
|
msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen langs en Gadder an"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
|
||
|
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
|
||
|
msgstr "Kimmrecht binnen en Trenner anornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
||
|
msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen binnen en Trenner kimmrecht an"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
|
||
|
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
|
||
|
msgstr "Pielrecht binnen en Trenner anornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
||
|
msgstr "Ornt de utsöchten Stüerelementen binnen en Trenner pielrecht an"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
|
||
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
||
|
msgstr "Brickt de utsöchte Anornen op"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
|
||
|
msgid "Add "
|
||
|
msgstr "Tofögen "
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Insert a %1"
|
||
|
msgstr "En %1 infögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
||
|
"the tool selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>En %1</b><p>%2</p><p>Klick, wenn Du en enkel %3 infögen wullt, oder "
|
||
|
"dubbelklick, wenn dat Warktüüch utsöcht blieven schall."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
|
||
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
|
||
|
msgstr "<b>De Anorn-Warktüüchbalken</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
|
||
|
msgid "&Layout"
|
||
|
msgstr "&Anornen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
|
||
|
msgid "Pointer"
|
||
|
msgstr "Muuswieser"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
|
||
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
||
|
msgstr "Söcht dat Muuswieser-Warktüüch ut"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
|
||
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
||
|
msgstr "Signaal na Slots tokoppeln"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
|
||
|
msgid "Selects the connection tool"
|
||
|
msgstr "Söcht dat Verbinnen-Warktüüch ut"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
|
||
|
msgid "Tab Order"
|
||
|
msgstr "Tabtast-Reeg"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
|
||
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
||
|
msgstr "Söcht dat Warktüüch för de Tabtast-Reeg ut"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
|
||
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
|
||
|
msgstr "<b>De Warktüüch-Warktüüchbalken</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "Warktüüch"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "&Warktüüch"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>The %1</b>"
|
||
|
msgstr "<b>De %1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
|
||
|
msgstr "<b>De %1-Stüerelementen</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
||
|
msgstr "<b>En %1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
|
||
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Dubbelklick op dit Warktüüch, wenn dat utsöcht blieven schall.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
|
||
|
msgid "Editor"
|
||
|
msgstr "Editor"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
|
||
|
msgid "<b>The File toolbar</b>"
|
||
|
msgstr "<b>De Datei-Warktüüchbalken</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Datei"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Datei"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
|
||
|
msgid "Creates a new dialog"
|
||
|
msgstr "Stellt en niegen Dialoog op"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
|
||
|
msgid "Opens an existing dialog"
|
||
|
msgstr "Maakt en vörhannen Dialoog op"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
|
||
|
msgid "Opens recently open file"
|
||
|
msgstr "Maakt de tolest bruukte Datei op"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
|
||
|
msgid "Closes the current dialog"
|
||
|
msgstr "Maakt den aktuellen Dialoog to"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
|
||
|
msgid "Saves the current dialog"
|
||
|
msgstr "Sekert den aktuellen Dialoog"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
|
||
|
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
|
||
|
msgstr "Sekert den aktuellen Dialoog mit en niegen Dateinaam"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
|
||
|
msgid "Save All"
|
||
|
msgstr "All sekern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
|
||
|
msgid "Saves all open dialogs"
|
||
|
msgstr "Sekert all apen Dialogen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
|
||
|
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Beendt dat Programm un fraagt för elk ännert Dialoog af, wat he sekert warrn "
|
||
|
"schall"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
|
||
|
msgid "&Run"
|
||
|
msgstr "&Utföhren"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
|
||
|
msgid "Run Dialog"
|
||
|
msgstr "Dialoog utföhren"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
|
||
|
msgid "Executes dialog"
|
||
|
msgstr "Föhrt den Dialoog ut"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
|
||
|
msgid "Tile"
|
||
|
msgstr "Kacheln"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
|
||
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
||
|
msgstr "Ornt de Finstern kachelwies an, so dat se all sichtbor sünd"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
|
||
|
msgid "Cascade"
|
||
|
msgstr "Treppwies"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
|
||
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ornt de Finstern treppwies an, so dat all ehr Titelbalkens sichtbor sünd"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
|
||
|
msgid "Closes the active window"
|
||
|
msgstr "Maakt dat aktuelle Finster to"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
|
||
|
msgid "Close All"
|
||
|
msgstr "All tomaken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
|
||
|
msgid "Closes all form windows"
|
||
|
msgstr "Maakt all Kiekwarkfinstern to"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Nakamen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
|
||
|
msgid "Activates the next window"
|
||
|
msgstr "Geiht na't nakamen Finster"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Verleden"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
|
||
|
msgid "Activates the previous window"
|
||
|
msgstr "Geiht na't verleden Finster"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
|
||
|
msgid "&Window"
|
||
|
msgstr "&Finster"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
|
||
|
msgid "Vie&ws"
|
||
|
msgstr "&Ansichten"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
|
||
|
msgid "Tool&bars"
|
||
|
msgstr "Warktüüch&balkens"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
|
||
|
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
|
||
|
msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun Tastkombinatschonen op"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
|
||
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
||
|
msgstr "Maakt en Dialoog för't Ännern vun Instellen op"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
|
||
|
msgid "Configure &plugins..."
|
||
|
msgstr "&Modulen instellen..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
|
||
|
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
|
||
|
msgstr "Maakt en Dialoog för't Instellen vun Modulen op"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
|
||
|
msgid "Create a new dialog..."
|
||
|
msgstr "Nieg Dialoog opstellen..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
|
||
|
msgid "Open a file..."
|
||
|
msgstr "Datei opmaken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
|
||
|
msgid "Open Files"
|
||
|
msgstr "Dateien opmaken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
||
|
msgstr "Datei \"%1\" warrt leest..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
||
|
msgstr "Datei \"%1\" laadt"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not load file '%1'"
|
||
|
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich laden"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
|
||
|
msgid "Load File"
|
||
|
msgstr "Datei laden"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
|
||
|
msgid "Enter a filename..."
|
||
|
msgstr "Dateinaam ingeven..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
|
||
|
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
|
||
|
msgstr "Qt-Designer stört af. Versöök löppt, Dateien to sekern..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
|
||
|
msgid "NewTemplate"
|
||
|
msgstr "Nieg Vörlaag"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
|
||
|
msgid "Could not create the template"
|
||
|
msgstr "De Vörlaag lett sik nich opstellen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
||
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
||
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
||
|
"and then paste again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Stüerelementen laat sik nich infögen. Designer kann keen\n"
|
||
|
"Gelaats för't Infögen finnen, dat noch keen Anornen bargt. Brick\n"
|
||
|
"de Anornen vun't Gelaats op, na dat Du wat infögen wullst, un\n"
|
||
|
"föög dat denn nochmaal in."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
|
||
|
msgid "Paste Error"
|
||
|
msgstr "Inföög-Fehler"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
|
||
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
||
|
msgstr "Instellen vun't aktuelle Kiekwark bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
|
||
|
msgid "Edit preferences..."
|
||
|
msgstr "Instellen bewerken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:34
|
||
|
msgid "Copy Current &Line"
|
||
|
msgstr "Aktuelle &Reeg koperen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:35
|
||
|
msgid "&Copy Content"
|
||
|
msgstr "Inholt &koperen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:36
|
||
|
msgid "&Save As..."
|
||
|
msgstr "&Sekern as..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:38
|
||
|
msgid "Clear"
|
||
|
msgstr "Wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.log|Logbookdateien (*.log)\n"
|
||
|
"*|All Dateien"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
||
|
msgid "Save Log File"
|
||
|
msgstr "Logbookdatei sekern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:127
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>De Datei<br><b>%1</b><br>gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:132
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Logbookdatei<br><b>%1</b>lett sik nich sekern</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
||
|
msgid "Stdout"
|
||
|
msgstr "Standardutgaav"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
||
|
msgid "Stderr"
|
||
|
msgstr "Standardfehler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:32
|
||
|
msgid "Edit Multiline Edit"
|
||
|
msgstr "Text-Ingaavfeld bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
|
||
|
"to apply the changes.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Text-Ingaavfeld bewerken</b><p>Den Text ingeven un den Knoop <b>OK</b> "
|
||
|
"anklicken, wenn Du de Ännern övernehmen wullt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:66
|
||
|
msgid "Enter your text here."
|
||
|
msgstr "Dien Text hier ingeven"
|
||
|
|
||
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set Text of '%1'"
|
||
|
msgstr "Text vun \"%1\" fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
|
||
|
#: editor/newform.ui:32
|
||
|
msgid "New File"
|
||
|
msgstr "Nieg Datei"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
|
||
|
#: editor/newform.ui:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
||
|
"button to create it.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Nieg Kiekwark</b><p>Söök en Vörlaag för dat niege Kiekwark ut, un klick "
|
||
|
"op den <b>OK</b>-Knoop, wenn Du dat opstellen wullt.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
||
|
#: editor/newform.ui:93
|
||
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
||
|
msgstr "Nieg Kiekwark mit de utsöchte Vörlaag opstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#: editor/newform.ui:106
|
||
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
||
|
msgstr "Dialoog tomaken un keen nieg Kiekwark opstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
|
||
|
#: editor/newform.ui:127
|
||
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
||
|
msgstr "Wiest en List vun verföögbor Vörlagen."
|
||
|
|
||
|
#: editor/newformimpl.cpp:116
|
||
|
msgid "Load Template"
|
||
|
msgstr "Vörlaag laden"
|
||
|
|
||
|
#: editor/newformimpl.cpp:117
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
||
|
msgstr "Kiekwarkbeschrieven lett sik nich ut Vörlaag \"%1\" laden"
|
||
|
|
||
|
#: editor/newformimpl.cpp:137
|
||
|
msgid "Dialog"
|
||
|
msgstr "Dialoog"
|
||
|
|
||
|
#: editor/newformimpl.cpp:143
|
||
|
msgid "Wizard"
|
||
|
msgstr "Hölper"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:40
|
||
|
msgid "Edit Palette"
|
||
|
msgstr "Klörensett bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:60
|
||
|
msgid "Build Palette"
|
||
|
msgstr "Klörensett opstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:95
|
||
|
msgid "&3D effects:"
|
||
|
msgstr "&3D-Effekten:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
|
||
|
#: editor/preferences.ui:90
|
||
|
msgid "Choose a color"
|
||
|
msgstr "Klöör utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:128
|
||
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
||
|
msgstr "En Effektklöör för den opstellten Klörensett utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:158
|
||
|
msgid "Back&ground:"
|
||
|
msgstr "&Achtergrund:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:191
|
||
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
||
|
msgstr "En Achtergrundklöör för den opstellten Klörensett utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:214
|
||
|
msgid "&Tune Palette..."
|
||
|
msgstr "Klörensett &topassen..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:232
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Vöransicht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
|
||
|
msgid "Select &palette:"
|
||
|
msgstr "&Klörensett utsöken:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
|
||
|
msgid "Active Palette"
|
||
|
msgstr "Klörensett \"Aktiv \""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
|
||
|
msgid "Inactive Palette"
|
||
|
msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
|
||
|
msgid "Disabled Palette"
|
||
|
msgstr "Klörensett \"Utmaakt\""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
|
||
|
msgid "Tune Palette"
|
||
|
msgstr "Klörensett topassen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
||
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
||
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
||
|
"preview section.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Klörensett bewerken</b><p>Ännert dat aktuelle Stüerelement oder Kiekwark "
|
||
|
"sien Klörensett.</p><p>Du kannst en utreekt Klörensett bruken oder Klören "
|
||
|
"för elk Klörenkoppel un Element utsöken.</p><p>De Klörensett lett sik mit "
|
||
|
"verscheden Stüerelement-Anornen binnen de Vöransicht utproberen.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
|
||
|
msgid "Auto"
|
||
|
msgstr "Automaatsch"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
|
||
|
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
|
||
|
msgstr "Klörensett \"Nich aktiv\" vun \"Aktiv\" afledden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
|
||
|
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
|
||
|
msgstr "Klörensett \"Utmaakt\" vun \"Aktiv\" afledden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
|
||
|
msgid "Central Color &Roles"
|
||
|
msgstr "Standard-Element&klören"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
|
||
|
msgid "Choose the central color role"
|
||
|
msgstr "Element utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
||
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
||
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
||
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
||
|
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
|
||
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
||
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
||
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
||
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
||
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
||
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
||
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
||
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>En Element utsöken</b><p>Verföögbor Elementen sünd:<ul><li>Achtergrund - "
|
||
|
"allgemeen Achtergrundklöör</li><li>Vörgrund - allgemeen Vörgrundklöör</"
|
||
|
"li><li>Grundklöör - warrt as Achtergrundklöör vun a.B. Ingaavelementen "
|
||
|
"bruukt; normalerwies Witt oder en anner hell Klöör.</li><li>Text - de "
|
||
|
"Vörgrund för \"Grundklöör\". Normalerwies de sülve Klöör as \"Vörgrund\"; "
|
||
|
"mutt hogen Kontrast to \"Achtergrund\" un \"Grundklöör\" hebben.</"
|
||
|
"li><li>Knoop - allgemeen Knoop-Achtergrundklöör; goot, wenn de Knööp en "
|
||
|
"anner Achtergrundklöör bruukt as \"Achtergrund\", as in den Macintosh-Stil. "
|
||
|
"</li><li>Knooptext - de Vörgrundklöör för \"Knoop\". </li><li>Rutheven - "
|
||
|
"bruukt för utsöcht oder rutheevt Elementen.</li><li>Rutheevt Text - "
|
||
|
"Textklöör mit hogen Kontrast to \"Rutheven\"</li><li>Hell Text - Textklöör, "
|
||
|
"bannig anners as \"Vörgrund\" un mit goden Kontrast to a.B. Swatt. </li></"
|
||
|
"ul></p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Achtergrund"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
|
||
|
msgid "Foreground"
|
||
|
msgstr "Vörgrund"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
|
||
|
msgid "Button"
|
||
|
msgstr "Knoop"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
|
||
|
msgid "Base"
|
||
|
msgstr "Grundklöör"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
|
||
|
msgid "BrightText"
|
||
|
msgstr "Hell Text"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
|
||
|
msgid "ButtonText"
|
||
|
msgstr "Knooptext"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
|
||
|
msgid "Highlight"
|
||
|
msgstr "Rutheven"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
|
||
|
msgid "HighlightText"
|
||
|
msgstr "Rutheevt Text"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
|
||
|
msgid "Link"
|
||
|
msgstr "Link"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
|
||
|
msgid "LinkVisited"
|
||
|
msgstr "Besöcht Link"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
|
||
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
||
|
msgstr "Ka&chelbild utsöken:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
|
||
|
msgid "Select a pixmap"
|
||
|
msgstr "Kachelbilddatei utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
|
||
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
||
|
msgstr "Hier kannst Du en Kachelbild för dat utsöchte Element utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
|
||
|
msgid "&Select color:"
|
||
|
msgstr "&Klöör utsöken:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
|
||
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
||
|
msgstr "Hier kannst Du en Klöör för dat utsöchte Element utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
|
||
|
msgid "3D Shadow &Effects"
|
||
|
msgstr "3D-Schadden&effekten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
|
||
|
msgid "Build &from button color:"
|
||
|
msgstr "&Vun Knoopklöör afledden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
|
||
|
msgid "Generate shadings"
|
||
|
msgstr "Infarven utreken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
|
||
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maak dit an, wenn Du de 3D-Effekten ut de Knoopklöör utreken laten wullt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
|
||
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
||
|
msgstr "Klören för 3D-Elementeffekten utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
||
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
||
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
||
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Elementeffekt utsöken</b><p>Verföögbor Elementeffekten sünd:<ul><li>Hell "
|
||
|
"- heller as de Knoopklöör</li><li>Middelhell - twischen \"Knoop\" un \"Hell"
|
||
|
"\"</li><li>Middel - twischen \"Knoop\" un \"Düüster\"</li><li>Düüster - "
|
||
|
"düüsterer as \"Knoop\"</li><li>Schadden - en bannig düüster Klöör.</li></ul>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
|
||
|
msgid "Light"
|
||
|
msgstr "Hell"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
|
||
|
msgid "Midlight"
|
||
|
msgstr "Middelhell"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
|
||
|
msgid "Mid"
|
||
|
msgstr "Middel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
|
||
|
msgid "Dark"
|
||
|
msgstr "Düüster"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
|
||
|
msgid "Shadow"
|
||
|
msgstr "Schadden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
|
||
|
msgid "Select co&lor:"
|
||
|
msgstr "K&löör utsöken:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
|
||
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
||
|
msgstr "Hier kannst Du en Klöör för den utsöchten Elementeffekt utsöken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
|
||
|
msgid "All Pixmaps"
|
||
|
msgstr "All Biller"
|
||
|
|
||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
||
|
msgstr "%1-Biller (%2)\n"
|
||
|
|
||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
|
||
|
msgid "All Files (*)"
|
||
|
msgstr "All Dateien (*)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
|
||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
|
||
|
msgid "Choose Pixmap"
|
||
|
msgstr "Pixelbild utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:47
|
||
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
||
|
msgstr "Argumenten för't Laden vun't Pixelbild ing&even:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:78
|
||
|
msgid "QPixmap("
|
||
|
msgstr "QPixmap("
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:535
|
||
|
msgid ")"
|
||
|
msgstr ")"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:32
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "Instellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
||
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
||
|
"which plugins are installed.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Instellen</b><p>Ännert de Instellen för Qt-Designer. Dat gifft jümmers "
|
||
|
"een Koort mit allgemeen Instellen, man afhangen vun de installeerten Modulen "
|
||
|
"kann dat ok noch mehr Koorten geven.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:51
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Allgemeen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:63
|
||
|
msgid "Backgro&und"
|
||
|
msgstr "&Achtergrund"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:93
|
||
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
||
|
msgstr "En Klöör mit den Klörendialoog utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:103
|
||
|
msgid "Co&lor"
|
||
|
msgstr "&Klöör"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:106
|
||
|
msgid "Use a background color"
|
||
|
msgstr "En Achtergrundklöör bruken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:109
|
||
|
msgid "Use a background color."
|
||
|
msgstr "En Achtergrundklöör bruken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:116
|
||
|
msgid "&Pixmap"
|
||
|
msgstr "&Kachelbild"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:122
|
||
|
msgid "Use a background pixmap"
|
||
|
msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:125
|
||
|
msgid "Use a background pixmap."
|
||
|
msgstr "En Achtergrund-Kachelbild bruken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:147
|
||
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
||
|
msgstr "En Bilddatei utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:157
|
||
|
msgid "Show &grid"
|
||
|
msgstr "&Gadder wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:163
|
||
|
msgid "Show Grid"
|
||
|
msgstr "Gadder wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:166
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
|
||
|
"is checked, all forms show a grid.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Dat Gadderutsehn för all Kiekwarken topassen.</b> <p>Wenn <b>Gadder "
|
||
|
"wiesen</b> anmaakt is, warrt op all Kiekwarken en Gadder wiest.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:173
|
||
|
msgid "Gr&id"
|
||
|
msgstr "&Gadder"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:188
|
||
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
||
|
msgstr "&Backig Gadder"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:194
|
||
|
msgid "Snap to the grid"
|
||
|
msgstr "Elementen na't Gadder utrichten"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
||
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen</b><p>Wenn <b>Backig "
|
||
|
"Gadder</b> anmaakt is, warrt all Stüerelementen na't Gadder utricht.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
|
||
|
msgid "Grid resolution"
|
||
|
msgstr "Gadder-Oplösen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
||
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Gadderinstellen för all Kiekwarken fastleggen</b><p>Wenn <b>Gadder "
|
||
|
"wiesen</b> anmaakt is, warrt en Gadder mit de X/Y-Oplösen op all Kiekwarken "
|
||
|
"wiest.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:250
|
||
|
msgid "Grid-&X:"
|
||
|
msgstr "Oplösen &X-Ass:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:263
|
||
|
msgid "Grid-&Y:"
|
||
|
msgstr "Oplösen &Y-Ass:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:297
|
||
|
msgid "Ge&neral"
|
||
|
msgstr "&Allgemeen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:309
|
||
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
||
|
msgstr "Bi't Starten verleden &Arbeitrebeet wedderherstellen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:315
|
||
|
msgid "Restore last workspace"
|
||
|
msgstr "Stellt dat Arbeitrebeet wedder her"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:318
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
||
|
"Designer if this option is checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de aktuellen Arbeitrebeet-Instellen "
|
||
|
"bi den nakamen Start vun Qt-Designer wedderherstellt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:325
|
||
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
||
|
msgstr "&Startschirm wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:331
|
||
|
msgid "Show Splashscreen"
|
||
|
msgstr "Maakt den Startschirm an"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:334
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
||
|
"checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt bi't Starten vun Qt-Designer en "
|
||
|
"Startschirm wiest."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:341
|
||
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
||
|
msgstr "Daten&bank binnen de Vöransicht nich automaatsch bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:351
|
||
|
msgid "&Documentation path:"
|
||
|
msgstr "&Padd na de Dokmentatschoon:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:372
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
|
||
|
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Padd na de Dokmentatschoon ingeven</b><p>Du kannst en Ümgevenvariabel as "
|
||
|
"eerst Deel vun den Paddnaam bruken.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:385
|
||
|
msgid "Select path"
|
||
|
msgstr "Padd utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:388
|
||
|
msgid "Look for the documentation path."
|
||
|
msgstr "Den Dokmentpadd utsöken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:400
|
||
|
msgid "&Toolbars"
|
||
|
msgstr "&Warktüüchbalkens"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:412
|
||
|
msgid "Show &big icons"
|
||
|
msgstr "&Groot Lüttbiller wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:415
|
||
|
msgid "Big Icons"
|
||
|
msgstr "Groot Lüttbiller"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:418
|
||
|
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wenn dit anmaakt is, warrt groot Lüttbiller op de Warktüüchbalkens bruukt."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:425
|
||
|
msgid "Show text lab&els"
|
||
|
msgstr "Text-&Betekers wiesen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:428
|
||
|
msgid "Text Labels"
|
||
|
msgstr "Textbetekers"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:431
|
||
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
||
|
msgstr "Wenn dit anmaakt is, warrt op de Warktüüchbalkens Textbetekers wiest."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:19
|
||
|
msgid "Preview Window"
|
||
|
msgstr "Vöransichtfinster"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:47
|
||
|
msgid "ButtonGroup"
|
||
|
msgstr "Knööpkoppel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:59
|
||
|
msgid "RadioButton1"
|
||
|
msgstr "Radioknoop 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:69
|
||
|
msgid "RadioButton2"
|
||
|
msgstr "Radioknoop 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:76
|
||
|
msgid "RadioButton3"
|
||
|
msgstr "Radioknoop 3"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:86
|
||
|
msgid "ButtonGroup2"
|
||
|
msgstr "Knööpkoppel 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:98
|
||
|
msgid "CheckBox1"
|
||
|
msgstr "Krüüzfeld 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:108
|
||
|
msgid "CheckBox2"
|
||
|
msgstr "Krüüzfeld 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:135
|
||
|
msgid "LineEdit"
|
||
|
msgstr "Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:143
|
||
|
msgid "ComboBox"
|
||
|
msgstr "Utsöökfeld"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:162
|
||
|
msgid "PushButton"
|
||
|
msgstr "Knoop"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:196
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
||
|
"</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
||
|
"</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:420
|
||
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
||
|
msgstr "Egenschap na ehr Standardweert torüchsetten"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:421
|
||
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Egenschap na ehr Standardweert "
|
||
|
"torüchsetten wullt."
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
|
||
|
msgid "False"
|
||
|
msgstr "Falsch"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
|
||
|
msgid "True"
|
||
|
msgstr "Wohr"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
|
||
|
msgid "x"
|
||
|
msgstr "x"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
|
||
|
msgid "y"
|
||
|
msgstr "y"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
|
||
|
msgid "width"
|
||
|
msgstr "Breed"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
|
||
|
msgid "height"
|
||
|
msgstr "Hööchde"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "Root"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
|
||
|
msgid "Green"
|
||
|
msgstr "Gröön"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
|
||
|
msgid "Blue"
|
||
|
msgstr "Blaag"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
|
||
|
msgid "Family"
|
||
|
msgstr "Familie"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
|
||
|
msgid "Point Size"
|
||
|
msgstr "Punktgrött"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
|
||
|
msgid "Bold"
|
||
|
msgstr "Fett"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
|
||
|
msgid "Italic"
|
||
|
msgstr "Kursiev"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
|
||
|
msgid "Underline"
|
||
|
msgstr "Ünnerstreken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
|
||
|
msgid "Strikeout"
|
||
|
msgstr "Dörstreken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr "Verbinnen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
|
||
|
msgid "Table"
|
||
|
msgstr "Tabell"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
|
||
|
msgid "Field"
|
||
|
msgstr "Feld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
|
||
|
msgid "hSizeType"
|
||
|
msgstr "TypWGrött"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
|
||
|
msgid "vSizeType"
|
||
|
msgstr "TypPGrött"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
|
||
|
msgid "horizontalStretch"
|
||
|
msgstr "Kimmrecht utdehnen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
|
||
|
msgid "verticalStretch"
|
||
|
msgstr "Pielrecht utdehnen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
|
||
|
msgid "Arrow"
|
||
|
msgstr "Piel"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
|
||
|
msgid "Up-Arrow"
|
||
|
msgstr "Piel hooch"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
|
||
|
msgid "Cross"
|
||
|
msgstr "Krüüz"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
|
||
|
msgid "Waiting"
|
||
|
msgstr "An't Töven"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
|
||
|
msgid "iBeam"
|
||
|
msgstr "Inföögmark"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
|
||
|
msgid "Size Vertical"
|
||
|
msgstr "Pielrecht ännern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
|
||
|
msgid "Size Horizontal"
|
||
|
msgstr "Kimmrecht ännern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
|
||
|
msgid "Size Slash"
|
||
|
msgstr "SW-NO ännern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
|
||
|
msgid "Size Backslash"
|
||
|
msgstr "NW-SO ännern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
|
||
|
msgid "Size All"
|
||
|
msgstr "Richtenkrüüz"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
|
||
|
msgid "Blank"
|
||
|
msgstr "Leddig"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
|
||
|
msgid "Split Vertical"
|
||
|
msgstr "Pielrecht delen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
|
||
|
msgid "Split Horizontal"
|
||
|
msgstr "Kimmrecht delen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
|
||
|
msgid "Pointing Hand"
|
||
|
msgstr "Wiesen Hand"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
|
||
|
msgid "Forbidden"
|
||
|
msgstr "Keen Verlööf"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
|
||
|
msgid "Property"
|
||
|
msgstr "Egenschap"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Weert"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
||
|
msgstr "Sett \"%1\" vun \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
|
||
|
msgid "Sort &Categorized"
|
||
|
msgstr "Na &Kategorien sorteren"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
|
||
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
||
|
msgstr "&Alfabeetsch sorteren"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
||
|
msgstr "\"%1\" vun \"%2\" torüchsetten"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
||
|
"property.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>För disse Egenschap gifft dat keen "
|
||
|
"Dokmentatschoon.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
|
||
|
msgid "New Signal Handler"
|
||
|
msgstr "Nieg Signaal-Hanteren"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
|
||
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
||
|
msgstr "Signaal-Hanteren wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
|
||
|
msgid "P&roperties"
|
||
|
msgstr "&Egenschappen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
|
||
|
msgid "S&ignal Handlers"
|
||
|
msgstr "&Signaal-Hanteren"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
||
|
msgstr "Egenschappen-Editor (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/resource.cpp:571
|
||
|
msgid "Paste"
|
||
|
msgstr "Infögen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/sizehandle.cpp:233
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "Grött ännern"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:13
|
||
|
msgid "Edit Table"
|
||
|
msgstr "Tabell bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
|
"column of the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utsöcht Indrag na baven verschuven</b><p>De böverste Striep warrt de "
|
||
|
"eerst Striep op de List.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
|
"column of the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Utsöcht Indrag na nerrn verschuven</b><p>De böverste Striep warrt de "
|
||
|
"eerst Striep op de List.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:231
|
||
|
msgid "Table:"
|
||
|
msgstr "Tabell:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
|
||
|
msgid "&Label:"
|
||
|
msgstr "&Beschriften::"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
|
||
|
msgid "Pixmap:"
|
||
|
msgstr "Pixelbild:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:328
|
||
|
msgid "&Field:"
|
||
|
msgstr "&Feld:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:351
|
||
|
msgid "<no table>"
|
||
|
msgstr "<keen Tabell>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:364
|
||
|
msgid "&Rows"
|
||
|
msgstr "&Regen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:443
|
||
|
msgid "&New Row"
|
||
|
msgstr "&Nieg Reeg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:450
|
||
|
msgid "&Delete Row"
|
||
|
msgstr "Reeg &wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
|
||
|
msgid "<no field>"
|
||
|
msgstr "<keen Feld>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
|
||
|
msgstr "Striepen un Regen vun \"%1\" bewerken "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
|
||
|
msgid "Tab"
|
||
|
msgstr "Tabulator"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
|
||
|
msgid "F1"
|
||
|
msgstr "F1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
|
||
|
msgid "Push Button"
|
||
|
msgstr "Knoop"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
|
||
|
msgid "Tool Button"
|
||
|
msgstr "Warktüüch-Knoop"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
|
||
|
msgid "Radio Button"
|
||
|
msgstr "Radioknoop"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
|
||
|
msgid "Check Box"
|
||
|
msgstr "Ankrüüzfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
|
||
|
msgid "Group Box"
|
||
|
msgstr "Koppelfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
|
||
|
msgid "Button Group"
|
||
|
msgstr "Knööpkoppel"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
|
||
|
msgid "Frame"
|
||
|
msgstr "Rahmen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
|
||
|
msgid "Tabwidget"
|
||
|
msgstr "Paneel-Element"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
|
||
|
msgid "List Box"
|
||
|
msgstr "Listfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
|
||
|
msgid "List View"
|
||
|
msgstr "List-Ansicht"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
|
||
|
msgid "Icon View"
|
||
|
msgstr "Lüttbildansicht"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
|
||
|
msgid "Data Table"
|
||
|
msgstr "Datentabell"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
|
||
|
msgid "Line Edit"
|
||
|
msgstr "Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
|
||
|
msgid "Spin Box"
|
||
|
msgstr "Dreihfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
|
||
|
msgid "Date Edit"
|
||
|
msgstr "Datum-Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
|
||
|
msgid "Time Edit"
|
||
|
msgstr "Tiet-Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
|
||
|
msgid "Date-Time Edit"
|
||
|
msgstr "Datum- un Tiet-Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
|
||
|
msgid "Multi Line Edit"
|
||
|
msgstr "Text-Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
|
||
|
msgid "Rich Text Edit"
|
||
|
msgstr "Formaattext-Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
|
||
|
msgid "Combo Box"
|
||
|
msgstr "Utsöökfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
|
||
|
msgid "Slider"
|
||
|
msgstr "Schuver"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
|
||
|
msgid "Scrollbar"
|
||
|
msgstr "Rullbalken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
|
||
|
msgid "Dial"
|
||
|
msgstr "Dreihknoop"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Beteker"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
|
||
|
msgid "LCD Number"
|
||
|
msgstr "LCD-Tall"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
|
||
|
msgid "Progress Bar"
|
||
|
msgstr "Vörankamen-Balken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
|
||
|
msgid "Text View"
|
||
|
msgstr "Textansicht"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
|
||
|
msgid "Text Browser"
|
||
|
msgstr "Text-Kieker"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
|
||
|
msgid "Spacer"
|
||
|
msgstr "Platzmaker"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
|
||
|
"the behavior of layouts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Platzmaker stellt kimmrecht un pielrecht Afstänn för't Topassen vun't "
|
||
|
"Utsehn praat."
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
|
||
|
msgid "Text Label"
|
||
|
msgstr "Textbeteker"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
|
||
|
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Textbeteker stellt en Stüerelement för't Wiesen vun fast Text praat."
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
|
||
|
msgid "Pixmap Label"
|
||
|
msgstr "Kachelbild-Beteker"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
|
||
|
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Kachelbild-Beteker stellt en Stüerelement för't Wiesen vun Kachelbiller "
|
||
|
"praat."
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
|
||
|
msgid "A line edit"
|
||
|
msgstr "En Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
|
||
|
msgid "A rich text edit"
|
||
|
msgstr "En Formaattext-Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
|
||
|
msgid "A combo box"
|
||
|
msgstr "En Utsöökfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
|
||
|
msgid "A tree widget"
|
||
|
msgstr "En Boom-Stüerelement"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
|
||
|
msgid "A table widget"
|
||
|
msgstr "En Tabell-Stüerelement"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
|
||
|
msgid "A button that when clicked, execute a command"
|
||
|
msgstr "En Knoop, de bi't Anklicken en Befehl utföhrt"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
|
||
|
msgid "A button that closes the dialog it is in"
|
||
|
msgstr "En Knoop, de den Dialoog tomaakt, de em bargt"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
|
||
|
msgid "A listbox showing output of a script"
|
||
|
msgstr "En Listfeld, dat de Utgaav vun en Skript wiest"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
|
||
|
"folders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En Stüerelement mit en Ingaavfeld un en Knoop för't Utsöken vun Dateien un "
|
||
|
"Ornern"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
|
||
|
msgid "A check box"
|
||
|
msgstr "En Ankrüüzfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
|
||
|
msgid "A radio button"
|
||
|
msgstr "En Radioknoop"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
|
||
|
msgid "A widget for grouping buttons together"
|
||
|
msgstr "En Stüerelement för't Tosamenkoppeln vun Knööp"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
|
||
|
msgid "A widget for grouping other widgets together"
|
||
|
msgstr "En Stüerelement för't Tosamenkoppeln vun anner Stüerelementen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
|
||
|
msgid "A widget with tabs"
|
||
|
msgstr "En Stüerelement mit Paneels"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
|
||
|
msgid "A spin box"
|
||
|
msgstr "En Dreihfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
|
||
|
msgid "A small rich text editor"
|
||
|
msgstr "En lütt Formaattext-Ingaavfeld"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
|
||
|
msgid "A status bar"
|
||
|
msgstr "En Statusbalken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
|
||
|
msgid "A progress bar"
|
||
|
msgstr "En Vörankamen-Balken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
|
||
|
msgid "A hidden script container"
|
||
|
msgstr "En versteken Skript-Gelaats"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
|
||
|
msgid "A timer for running scripts periodically"
|
||
|
msgstr "En Tietgever för't perioodsche Utföhren vun Skripten"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
|
||
|
msgid "Move Tab Page"
|
||
|
msgstr "Paneelsiet verschuven"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
|
||
|
msgid "Tab 1"
|
||
|
msgstr "Paneelsiet 1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
|
||
|
msgid "Tab 2"
|
||
|
msgstr "Paneelsiet 2"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
|
||
|
msgid "Page"
|
||
|
msgstr "Siet"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
|
||
|
msgid "Page 1"
|
||
|
msgstr "Siet 1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
|
||
|
msgid "Page 2"
|
||
|
msgstr "Siet 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
|
||
|
#: editor/wizardeditor.ui:13
|
||
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
||
|
msgstr "Editor för Hölpersieden"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
|
||
|
#: editor/wizardeditor.ui:41
|
||
|
msgid "Wizard pages:"
|
||
|
msgstr "Hölpersieden:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
|
||
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
||
|
msgstr "Hölpersieden bewerken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
||
|
msgstr "Sieden %1 un %2 vun %3 tuschen"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:233
|
||
|
msgid "<No Project>"
|
||
|
msgstr "<Keen Projekt>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:363
|
||
|
msgid "Files"
|
||
|
msgstr "Dateien"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:668
|
||
|
msgid "&Open Source File..."
|
||
|
msgstr "Borndatei &opmaken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:671
|
||
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
||
|
msgstr "Borndatei ut Projekt &wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:675
|
||
|
msgid "&Open Form..."
|
||
|
msgstr "Kiekwark &opmaken..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
|
||
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
||
|
msgstr "Kiekwark ut Projekt &wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
|
||
|
msgid "&Remove Form"
|
||
|
msgstr "Kiekwark &wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:685
|
||
|
msgid "&Open Form Source..."
|
||
|
msgstr "Kiekwark-Born &opmaken..."
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:123
|
||
|
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Dialoog lett sik nich opstellen.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:195
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>De Kommander-Datei<br>%1<b></b><br>gifft dat nich.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:203
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
|
||
|
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
|
||
|
"qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Disse Datei hett keen <b>.kmdr</b>-Verwiedern. Ut Sekerheitgrünn föhrt "
|
||
|
"Kommander bloots Skripten mit kloor Identiteet ut.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:205
|
||
|
msgid "Wrong Extension"
|
||
|
msgstr "Leeg Verwiedern"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:222
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
|
||
|
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
|
||
|
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
|
||
|
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
|
||
|
"want to continue?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Disse Dialoog warrt binnen Dien <i>/tmp</i>-Orner utföhrt. Dat kann "
|
||
|
"bedüden, dat he ut en KMail-Anhang oder vun en Nettsiet start wöör. <p>All "
|
||
|
"Skripten binnen dissen Dialoog hebbt Schriefverlöven för allens binnen Dien "
|
||
|
"Tohuus-Orner. <b>Dat Utföhren vun dissen Dialogen kann riskant wesen:</"
|
||
|
"b><p>Wullt Du redig wiedermaken?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
|
||
|
msgid "Run Nevertheless"
|
||
|
msgstr "Liekers utföhren"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:231
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
|
||
|
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
|
||
|
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
|
||
|
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Bi de Kommander-Datei <i>%1</i> is dat <b>Utföhrbor-Attribut</b> nich "
|
||
|
"sett un bargt villicht Riskanzen för de Sekerheit.<p>Troost Du den "
|
||
|
"Skriptdeel (lett sik mit kmdr-editor ankieken) vun dit Programm, maak dat "
|
||
|
"man utföhrbor, denn kriggst Du disse Wohrschoen nich wedder wiest.<p>Büst Du "
|
||
|
"seker, Du wullt redig wiedermaken?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
|
||
|
"files given as arguments or via stdin"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\"Executor\" is en Komponent vun dat Dialoogsysteem vun \"Kommander\", de ."
|
||
|
"kmdr-Dateien as angeven Argument oder över de Standardingaav utföhrt."
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:52
|
||
|
msgid "Kommander Executor"
|
||
|
msgstr "Kommander-Executor"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:54
|
||
|
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
|
||
|
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:60
|
||
|
msgid "Read dialog from standard input"
|
||
|
msgstr "Dialoog vun Standardingaav lesen"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:61
|
||
|
msgid "Use given catalog for translation"
|
||
|
msgstr "Den angeven Kataloog för de Översetten bruken"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:85
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
|
||
|
"input.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fehler: keen Dialoog angeven. Bruuk de Optschoon \"--stdin\", wenn Du den "
|
||
|
"Dialoog vun de Standardingaav lesen wullt.\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
|
||
|
msgid "error"
|
||
|
msgstr "Fehler"
|
||
|
|
||
|
#: lib/functionlib.cpp:738
|
||
|
msgid "Enter a password"
|
||
|
msgstr "Bitte en Passwoort ingeven"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
|
||
|
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
|
||
|
msgstr "Nich beendt Block \"@execBegin ... @execEnd\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
|
||
|
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
|
||
|
msgstr "Nich beendt Block \"@forEach ... @endfor\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
|
||
|
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
|
||
|
msgstr "Nich beendt Block \"@if ... @endif\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
|
||
|
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
|
||
|
msgstr "Nich beendt Block \"@switch ... @end\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown widget: @%1."
|
||
|
msgstr "Nich begäng Stüerelement: @%1."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
|
||
|
msgstr "Slööp ahn Enn: @%1 binnen @%2 opropen."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Script for @%1 is empty."
|
||
|
msgstr "Skript för @%1 is leddig."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
|
||
|
msgid "Invalid state for associated text."
|
||
|
msgstr "Leeg Status för towiest Text."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Line %1: %2.\n"
|
||
|
msgstr "Reeg %1: %2.\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown special: '%1'."
|
||
|
msgstr "Nich begäng Befehl: \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
|
||
|
msgstr "Nich afslaten Klemm in D-Bus-Oproop \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
|
||
|
msgstr "Leeg Argumenten in D-Bus-Oproop \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Fehler in Stüerelement <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Fehler"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
msgid "Continue"
|
||
|
msgstr "Wiedermaken"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
|
||
|
msgstr "Wiedermaken un nakamen Fehlers övergahn"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Anhollen"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error in widget %1:\n"
|
||
|
" %2\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fehler in Stüerelement %1:\n"
|
||
|
" %2\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
|
||
|
msgstr "Nich afslaten Klemm achter \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
|
||
|
msgstr "Nich afslaten Goosfööt in Argument vun \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown function group: '%1'."
|
||
|
msgstr "Nich begäng Funkschoon-Koppel: \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
|
||
|
msgstr "Nich begäng Funkschoon \"%1\" in Koppel \"%2\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown widget function: '%1'."
|
||
|
msgstr "Nich begäng Stüerelement-Funkschoon: \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nich noog Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3).<p>Richtig Syntax is: %4"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To vele Argumenten för \"%1\" (%2 ansteed vun %3).<p>Richtig Syntax is: %4"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:117
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Invalid character: '%1'."
|
||
|
msgstr "Leeg Teken: \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:193
|
||
|
msgid "Constant value expected."
|
||
|
msgstr "Konstant Weert verwacht"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:224
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
|
||
|
msgstr "\"%1\" (%2) is keen Stüerelement"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "'%1' is not a function."
|
||
|
msgstr "\"%1\" is keen Funkschoon"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:247
|
||
|
msgid "Expected a value."
|
||
|
msgstr "En Weert wöör verwacht."
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
|
||
|
msgid "Division by zero."
|
||
|
msgstr "Delen mit Null"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:427
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "In function '%1': too few parameters."
|
||
|
msgstr "In Funkschoon \"%1\": to wenig Parameters"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:429
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "In function '%1': too many parameters."
|
||
|
msgstr "In Funkschoon \"%1\": to vele Parameters"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:435
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
|
||
|
msgid "In function '%1': %2"
|
||
|
msgstr "In Funkschoon \"%1\": %2"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:475
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
|
||
|
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
|
||
|
msgstr "In Stüerelement-Funkschoon \"%1.%2\": %3"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:533
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "'%1' is not a widget."
|
||
|
msgstr "\"%1\" is keen Stüerelement."
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:538
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
|
||
|
msgstr "Nich verwacht Symbool achter Variabel \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:789
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
|
||
|
"the same name as a widget."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\"%1\" verwacht<br><br>En Grund för dissen Fehler mag en en Variabel wesen, "
|
||
|
"de den sülven Naam as en Stüerelement hett."
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:791
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Expected '%1' got '%2'."
|
||
|
msgstr "\"%1\" verwacht, man \"%2\" kregen."
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
|
||
|
msgid "Expected variable"
|
||
|
msgstr "Variabel verwacht"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:285
|
||
|
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
|
||
|
msgstr "Föögt dat Element in, wenn dat denn keen Dubbelindrag is."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:287
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
|
||
|
"would not be commonly used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft de Skripten torüch, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en "
|
||
|
"verwiedert Funkschoon, de nich faken bruukt warrt."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:288
|
||
|
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
|
||
|
msgstr "Höllt dat Utföhren vun dat Skript an, dat na't Stüerelement tohöört."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:290
|
||
|
msgid "Returns text of a cell in a table."
|
||
|
msgstr "Gifft den Text vun en Zell ut en Tabell torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:292
|
||
|
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
|
||
|
msgstr "Gifft \"1\" för anmaakte un \"0\" för utmaakt Feller torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:294
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
|
||
|
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
|
||
|
"child widgets."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft de List mit ünnerornt Stüerelementen torüch, de dat binnen dat "
|
||
|
"överornt Stüerelement gifft. Sett den Parameter <i>recursive</i> op <i>true</"
|
||
|
"i>, wenn Du ok de vun de ünnerornten Elementen bargten Stüerelementen "
|
||
|
"insluten wullt."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:296
|
||
|
msgid "Removes all content from the widget."
|
||
|
msgstr "Deit den helen Inholt vun dat Stüerelement weg."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:299
|
||
|
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft de Tall vun Indrääg binnen en Stüerelement as t.B. en Utsöökfeld oder "
|
||
|
"en Listfeld torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:301
|
||
|
msgid "Returns index of current column."
|
||
|
msgstr "Gifft den aktuellen Striep sien Index torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:303
|
||
|
msgid "Returns index of current item."
|
||
|
msgstr "Gifft den aktuellen Indrag sien Index torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:305
|
||
|
msgid "Returns index of current row."
|
||
|
msgstr "Gifft de aktuell Reeg ehr Index torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
|
||
|
"execute method can take one or more arguments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Röppt dat Skript op, wat dat Stüerelement tohöört. Mit den niegen Inleser "
|
||
|
"kann de Utföhrmetood een oder mehr Argumenten övernehmen."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:309
|
||
|
msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
||
|
msgstr "Gifft den Index vun en Indrag mit den angeven Text torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:311
|
||
|
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föögt en nieg Striep (oder <i>count</i> Striepen) bi de Positschoon "
|
||
|
"<i>column</i> in."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:313
|
||
|
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
|
||
|
msgstr "Föögt dat Element bi Positschoon <i>index</i> in."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:316
|
||
|
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föögt mehr Indrääg (mit Reegenn-Tekens trennt) bi de Positschoon <i>index</"
|
||
|
"i> in."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:319
|
||
|
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föögt en nieg Reeg (oder <i>count</i> Regen) bi de Positschoon <i>row</i> in."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:321
|
||
|
msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
||
|
msgstr "Gifft den Text vun den Indrag mit den angeven Index torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:323
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft de Deepde vun den aktuellen Indrag binnen den Boom ut. Wörtelindrääg "
|
||
|
"hebbt de Deepde \"0\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:325
|
||
|
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft den mit Dwarsstreek trennten Padd na den angeven Indrag binnen den "
|
||
|
"Boom ut."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:327
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
|
||
|
"index."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maakt den Striep (oder <i>count</i> Striepen blangenanner) mit den angeven "
|
||
|
"Index weg."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:329
|
||
|
msgid "Removes the item with the given index."
|
||
|
msgstr "Maakt den Indrag mit den angeven Index weg."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:332
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maakt de Reeg (oder <i>count</i> Regen ünnerenanner) mit den angeven Index "
|
||
|
"weg."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns selected text or text of current item.\n"
|
||
|
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
|
||
|
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft utsöchten Text oder den Text vun't aktuelle Element torüch.\n"
|
||
|
"Bi Tabell-Stüerelementen gifft dit de utsöchten Koordinaten torüch, in de "
|
||
|
"Form ReegBaven,StriepLinks,ReegNerrn,StriepRechts, scheedt mit Kommas."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:337
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
|
||
|
"not be commonly used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leggt de Skripten fast, de dat Stüerelement toornt sünd. Dit is en "
|
||
|
"verwiedert Funkschoon, de nich faken bruukt warrt."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:339
|
||
|
msgid "Enables or disables widget."
|
||
|
msgstr "Maakt en Stüerelement an oder ut."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:342
|
||
|
msgid "Sets text of a cell in a table."
|
||
|
msgstr "Leggt den Text för en Zell binnen en Tabell fast."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:344
|
||
|
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
|
||
|
msgstr "Föögt en Stüerelement na en Tabellzell in."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:346
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
|
||
|
"cell contains no widget or an unknown widget type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft den Naam vun en na en Tabellzell inföögt Stüerelement torüch, oder en "
|
||
|
"leddig Tekenkeed, wenn de Zell keen oder en nich begäng Element bargt."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:348
|
||
|
msgid "Sets/unsets checkbox."
|
||
|
msgstr "Krüüzt en Ankrüüzfeld an oder maakt dat leddig."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:350
|
||
|
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
|
||
|
msgstr "Leggt de Överschrift för den Striep <i>column</i> fast."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:352
|
||
|
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Söcht den Indrag mit den angeven Index ut. Indexen fangt bi \"Null\" an."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:355
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
|
||
|
"Indexes are zero based."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föögt en Tab na't Tabelement mit den angeven Beteker bi den angeven Index "
|
||
|
"in. Indexen fangt bi \"Null\" an."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:357
|
||
|
msgid "Sets maximum numeric value"
|
||
|
msgstr "Leggt den hööchsten numeerschen Weert fast"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:359
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
|
||
|
"to set the pixmap for all items."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leggt dat Pixelbild mit den angeven Index op dat angeven Lüttbild fast. Mit "
|
||
|
"<i>index = -1</i> kannst Du dat Pixelbild för all Indrääg fastleggen."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:361
|
||
|
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
|
||
|
msgstr "Leggt de Överschrift för de Reeg <i>row</i> fast."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:363
|
||
|
msgid "Selects given text or select item containing given text."
|
||
|
msgstr "Söcht den angeven Text oder den Indrag ut, de den angeven Text bargt."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:366
|
||
|
msgid "Sets widget's content."
|
||
|
msgstr "Leggt den Inholt vun en Stüerelement fast."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:369
|
||
|
msgid "Shows/hides widget."
|
||
|
msgstr "Wiest oder verstickt en Stüerelement."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:370
|
||
|
msgid "Returns content of widget."
|
||
|
msgstr "Gifft den Inholt vun dat Stüerelement torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:372
|
||
|
msgid "Returns type(class) of widget."
|
||
|
msgstr "Gifft den Typ vun en Stüerelement (oder sien Klass) torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:374
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maakt dat Stüerelement bewerk- oder bloots-leesbor, hangt vun't Bewerken-"
|
||
|
"Argument af."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:376
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
|
||
|
"positioning a created widget."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft dat Stüerelement sien Afmeten as <i>x y b h</i> torüch. Dit is goot "
|
||
|
"för't Fastleggen vun de Steed för en opstellt Stüerelement."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:378
|
||
|
msgid "Returns true if the widget has focus."
|
||
|
msgstr "Gifft \"Wohr\" torüch, wenn dat Stüerelement den Fokus hett."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:380
|
||
|
msgid "Slots"
|
||
|
msgstr "Slots"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:384
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
|
||
|
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
|
||
|
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft den Inholt vun dat aktuelle Stüerelement ut. Dit weer nödigwies binnen "
|
||
|
"Stüerelement A, dormit de Inholt vun Stüerelement A torüchgeven wöör, wenn "
|
||
|
"Stüerelement B em anfraag. De niege Metood bruukt @A.text binnen B ansteed "
|
||
|
"vun jüst @A, wenn Du bloots den nich ännerten Text hebben wullt."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:386
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
|
||
|
"<i>@mywidget.selected</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch. Dit "
|
||
|
"is nu överhaalt, bruuk ansteed <i>@mywidget.selected</i>."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:388
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
|
||
|
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
|
||
|
"The @null prevents an error indicating it is empty."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deit nix. Dat is denn goot, wenn Du den Weert vun en Ankrüüzfeld oder en "
|
||
|
"Radioknoop affraagst, de in sien aktuell Status (normalerwies de Status "
|
||
|
"\"nich anmaakt\") keen Weert hett. \"@null\" verhöödt en Fehlermellen, dat "
|
||
|
"de Utgaav leddig is."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:390
|
||
|
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
|
||
|
msgstr "Giifft de Perzess-ID vun den aktuellen Perzess torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:392
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
||
|
"executor-@pid</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft den D-Bus-Beteker vun den aktuellen Perzess torüch. Dit is en "
|
||
|
"knapphannig Schriefwies för <i>kmdr-executor-@pid</i>."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:395
|
||
|
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
|
||
|
msgstr "Gifft de Perzess-ID vun dat överornt Kommander-Finster torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:397
|
||
|
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
|
||
|
msgstr "Schrifft <i>text</i> na de Standard-Fehlerutgaav."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:399
|
||
|
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
|
||
|
msgstr "Schrifft <i>text</i> na de Standardutgaav."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:401
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
|
||
|
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
|
||
|
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
|
||
|
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
|
||
|
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
|
||
|
"unexpected.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föhrt en Skript-Block ut. As Konsool warrt de Bash bruukt, wenn anners nix "
|
||
|
"angeven wöör. Dit is in de Hööftsaak för Stüerelementen ahn Knööp maakt, "
|
||
|
"binnen de keen Skriptakschonen verwacht warrt. För de Konsool deit de hele "
|
||
|
"Padd nich noot, wat dat Porteren lichter maakt.<p><i>Wenn Een dit binnen en "
|
||
|
"Knoop bruukt, laat sik anner Skriptspraken bruken. Na dat Hööftskript warrt "
|
||
|
"en Weert torüchgeven, de Een sik villicht nich vermoden weer.</i>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:403
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
|
||
|
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft den Weert vun en Ümgevenvariabel (Konsool) torüch. Keen <i>$</i>-Teken "
|
||
|
"binnen den Naam bruken. Bispill: <i>@env(PATH)</i>."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
|
||
|
msgid "Executes an external shell command."
|
||
|
msgstr "Föhrt en extern Konsoolbefehl ut."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:409
|
||
|
msgid "Parses an expression and returns computed value."
|
||
|
msgstr "Leest en Utdruck in un gifft den utreekten Weert torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:411
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
||
|
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
||
|
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
|
||
|
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt Weerten ut de <i>items</i>-List towiest "
|
||
|
"(Weerten mit Reegenn-Tekens trennt).<br><b>Oolt</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
||
|
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Nieg</b><br><i>foreach i in MienFeld "
|
||
|
"do<br> //i = sloetel, MienFeld[i] = Weert<br>end "
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:413
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
|
||
|
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
|
||
|
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
|
||
|
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föhrt en Slööp ut. De Variabel warrt toeerst op <i>start</i> un na elk "
|
||
|
"Dörloop üm <i>step</i> höger sett. Döörlööp hoolt op, wenn de Variabel "
|
||
|
"grötter warrt as <i>end</i>.<br><b>Oolt</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# "
|
||
|
"@i=1<br>@endif</i><br><b>Nieg</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)"
|
||
|
"<br>end</i>."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:415
|
||
|
msgid "Returns the value of a global variable."
|
||
|
msgstr "Gifft den Weert vun en globaal Variabel torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:417
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
|
||
|
"automatically extracted for translation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Översett de Tekenkeed na de aktuelle Spraak. Texten binnen en Böversiet "
|
||
|
"warrt autommatsch för de Översetten ruttrocken."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:419
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
|
||
|
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
|
||
|
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
|
||
|
"failed<br>endif</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föhrt en Block ut, wenn de Utdruck wohr (d.h. annerswat as \"0\" oder en "
|
||
|
"leddig Tekenkeed) is.<p><b>Oolt</b> Block mit <b>@endif</b> afsluten.</"
|
||
|
"p><p><b>Nieg</b><br>if weert == true then<br>// Akschoon utföhren<br>elseif "
|
||
|
"Beding<br>// tweet Möglichkeit<br>else<br>// Beding stimmt nich<br>endif</p>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:421
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
|
||
|
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
|
||
|
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föhrt en anner Kommander-Dialog ut. Wenn keen Padd angeven is, warrt de "
|
||
|
"Orner vun den aktuellen Dialoog bruukt. De Argumenten laat sik as nöömt "
|
||
|
"Argumenten övergeven, un warrt binnen den niegen Dialoog to globaal "
|
||
|
"Variabeln, t.B.: <i>var = Weert</i>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:423
|
||
|
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
|
||
|
msgstr "Leest en Instellen ut de Instellendatei för dissen Dialoog."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:425
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
|
||
|
"the Kommander window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leggt den Weert vun en globaal Variabel fast. Globaal Variabeln gellt as "
|
||
|
"lang, as dat Kommander-Finster apen is."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:427
|
||
|
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
|
||
|
msgstr "Sekert en Instellen binnen de Instellendatei för dissen Dialoog."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:429
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
|
||
|
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anfang vun en <b>switch</b>-Block. De nakamen <b>case</b>-Weerten warrt mit "
|
||
|
"den Utdruck <i>expression</i> vergleken.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:431
|
||
|
msgid "Executes an external D-Bus call."
|
||
|
msgstr "Föhrt en extern D-Bus-Oproop ut."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:433
|
||
|
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
|
||
|
msgstr "Föögt en Kommentar na't Reegenn to, den Kommander nich inleest"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:435
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
|
||
|
msgstr "Stellt en nieg Stüerelement mit den angeven Typ op, as Ünnerelement."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:437
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft Wohr torüch, wenn dat en Stüerelement mit den övergeven Naam gifft, "
|
||
|
"anners Falsch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:439
|
||
|
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
|
||
|
msgstr "Koppelt dat Signaal vun den Senner den Adressaat sien Slot to"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:441
|
||
|
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
|
||
|
msgstr "Koppelt den Senner sien Signaal vun den Adressaat sien Slot af."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:444
|
||
|
msgid "Exits script execution and returns"
|
||
|
msgstr "Höllt mit dat Utföhren vun't Skript op un geiht torüch"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:446
|
||
|
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geiht ut den aktuellen Block vun en while-, for- oder foreach-Slööp rut"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:448
|
||
|
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
|
||
|
msgstr "Geiht ut en Schritt rut un torüch na den Anfang vun en Slööp"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ut en Skript torüchkamen, kann den Oproper ok en Weert ut dat Skript "
|
||
|
"övergeven"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:454
|
||
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Weerten binnen dat Feld ut."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:456
|
||
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft en mit Reegenn-Tekens trennte List mit all Slötels binnen dat Feld ut."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:458
|
||
|
msgid "Removes all elements from the array."
|
||
|
msgstr "Deit all Elementen ut dat Feld weg."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:460
|
||
|
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||
|
msgstr "Gifft de Tall vun Elementen binnen dat Feld torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:462
|
||
|
msgid "Returns the value associated with the given key."
|
||
|
msgstr "Gifft den Weert för den angeven Slötel ut."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:464
|
||
|
msgid "Removes element with the given key from the array."
|
||
|
msgstr "Maakt dat Element mit den angeven Slötel ut dat Feld weg."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:466
|
||
|
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
|
||
|
msgstr "Föögt dat Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld to"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:468
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
|
||
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föögt all Elementen in de Tekenkeed na't Feld to. De Tekenkeed mutt dat "
|
||
|
"Formaat <i>Slötel\\tWeert\\n</i> hebben."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:471
|
||
|
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft all Elementen binnen dat Feld in't Formaat <pre>Slötel\\tWeert\\n</"
|
||
|
"pre> torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:473
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
||
|
"separator character to split the string. The separator's default value is "
|
||
|
"'\\t'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En Feld mit en Heeltall-Index, de bi 0 anfangt, ut en Tekenkeed opstellen. "
|
||
|
"Mit dat Trennteken lett sik de Tekenkeed opdelen. Standardwies is \"\\t\" "
|
||
|
"dat Trennteken."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:475
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
||
|
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En Tekenkeed ut en Feld mit Heeltall-Index opstellen. De Elementen laat sik "
|
||
|
"mit dat Trennteken tosamenfögen. Standardwies is \"\\t\" dat Trennteken."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:477
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
|
||
|
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
|
||
|
"element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KeyNum Eelementen, anfungen bit't Element mit de Nummer keyStart, ut en Feld "
|
||
|
"mit Heeltall-Index wegmaken un dat Feld nieg indizeren. Is keyNum nich "
|
||
|
"angeven, warrt bloots dat Element mit de Nummer keyStart wegmaakt."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:479
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
|
||
|
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
|
||
|
"default value is '\\t'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Elementen ut de Tekenkeed, anfungen bi den Slötel, infögen un dat Feld "
|
||
|
"nieg indizeren. Mit dat Trennteken laat sik de Elementen vun de Tekenkeed "
|
||
|
"trennen. Standardwies is dat Trennteken \"\\t\"."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:484
|
||
|
msgid "Returns number of chars in the string."
|
||
|
msgstr "Gifft de Tall vun Tekens binnen en Tekenkeed torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:486
|
||
|
msgid "Checks if the string contains the given substring."
|
||
|
msgstr "Pröövt, wat de Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:488
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder "
|
||
|
"\"-1\", wenn sik keen finnen lett."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:490
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
|
||
|
"String is searched backwards"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft de Positschoon vun en Deeltekenkeed binnen de Tekenkeed torüch, oder "
|
||
|
"\"-1\", wenn sik keen finnen lett. De Tekenkeed warrt vun Achtern dörsöcht."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:492
|
||
|
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
|
||
|
msgstr "Gifft de eersten <i>n</i> Tekens vun de Tekenkeed torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:494
|
||
|
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
|
||
|
msgstr "Gifft de lesten <i>n</i> Tekens vun de Tekenkeed torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:496
|
||
|
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
|
||
|
msgstr "Gifft vun <i>start</i> af <i>n</i> Tekens vun de Tekenkeed torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:498
|
||
|
msgid "Removes all occurrences of given substring."
|
||
|
msgstr "Maakt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed weg."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:500
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wesselt all Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext "
|
||
|
"ut."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:502
|
||
|
msgid "Converts the string to uppercase."
|
||
|
msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Grootbookstaven üm."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:504
|
||
|
msgid "Converts the string to lowercase."
|
||
|
msgstr "Wannelt de Tekenkeed na Lüttbookstaven üm."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:506
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
||
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verglickt twee Tekenkeden. Gifft \"0\" torüch, wenn se liek sünd, \"1\", "
|
||
|
"wenn de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:509
|
||
|
msgid "Checks if the string is empty."
|
||
|
msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed leddig is."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:511
|
||
|
msgid "Checks if the string is a valid number."
|
||
|
msgstr "Pröövt, wat en Tekenkeed en gellen Tall is."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:513
|
||
|
msgid "Returns given section of a string."
|
||
|
msgstr "Gifft den angeven Afsnitt vun en Tekenkeed torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:515
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
|
||
|
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft de angeven Tekenkeed torüch, för %1, %2, %3 warrt <i>arg1</i>, "
|
||
|
"<i>arg2</i> un <i>arg3</i> insett."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:518
|
||
|
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En Tekenkeed na en Heeltall wanneln. Wenn nich mööglich, Standardweert bruken"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:520
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
|
||
|
"possible, use the default value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En Tekenkeed na en Fleetkommaweert mit dubbelt Nauigkeit wanneln. Wenn nich "
|
||
|
"mööglich, Standardweert bruken"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:524
|
||
|
msgid "Returns content of given file."
|
||
|
msgstr "Gifft den Inholt vun de angeven Datei torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:526
|
||
|
msgid "Writes given string to a file."
|
||
|
msgstr "Schrifft de angeven Tekenkeed na en Datei."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:528
|
||
|
msgid "Appends given string to the end of a file."
|
||
|
msgstr "Hangt de angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei an."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:530
|
||
|
msgid "Checks to see if file exists."
|
||
|
msgstr "Kiekt na, wat dat de Datei gifft."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
|
||
|
"parameter, if specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wiest en Dialoog för de Klöörköör un gifft de Klöör in't Formaat #RRGGBB "
|
||
|
"torüch. Standardweert is de Parameter, wenn angeven."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:535
|
||
|
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
|
||
|
msgstr "Wiest en Textköör-Dialoog. Gifft den ingevenText torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:537
|
||
|
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
|
||
|
msgstr "Wiest en Passwoort-Dialoog un gifft dat ingeven Passwoort torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:539
|
||
|
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
|
||
|
msgstr "Wiest en Weertköör-Dialoog. Gifft den ingeven Weert torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:541
|
||
|
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wiest en Köördialoog för Fleetkommaweerten. Gifft den ingeven Weert torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:543
|
||
|
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wiest en Köördialoog för vörhannen Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:545
|
||
|
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wiest en Dialoog för't Sekern vun Dateien. Gifft de utsöchte Datei torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:547
|
||
|
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
|
||
|
msgstr "Wiest en Köördialoog för Ornern. Gifft den utsöchten Orner torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:549
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
|
||
|
"selected files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wiest en Köördialoog för mehr Dateien. Gifft en mit Regenenn-Tekens trennt "
|
||
|
"List vun utsöcht Dateien torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:553
|
||
|
msgid "Shows an information dialog."
|
||
|
msgstr "Maakt en Info-Dialoog op."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:555
|
||
|
msgid "Shows an error dialog."
|
||
|
msgstr "Wiest en Fehlerdialoog."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:557
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
||
|
"button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wiest en Wohrschoendialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den "
|
||
|
"utsöchten Knoop torüch."
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:559
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
||
|
"button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wiest en Fraagdialoog mit bet to dree Knööp. Gifft de Nummer vun den "
|
||
|
"utsöchten Knoop torüch."
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
|
||
|
"installed plugins."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\"kmdr-plugins\" is en Komponent vun dat Dialoogsysteem vun \"Kommander\" "
|
||
|
"för de Pleeg vun installeert Modulen."
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:46
|
||
|
msgid "Kommander Plugin Manager"
|
||
|
msgstr "Moduul-Pleger vun Kommander"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:48
|
||
|
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
|
||
|
msgstr "© 2004-2005 De Schrievers vun Kommander"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:56
|
||
|
msgid "Register given library"
|
||
|
msgstr "Angeven Bibliotheek inmellen"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:58
|
||
|
msgid "Remove given library"
|
||
|
msgstr "Angeven Bibliotheek wegdoon"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:60
|
||
|
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
|
||
|
msgstr "All installeert Modulen pröven un fehlen wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:62
|
||
|
msgid "List all installed plugins"
|
||
|
msgstr "All installeert Modulen wiesen"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error adding plugin '%1'"
|
||
|
msgstr "Fehler bi't Tofögen vun Moduul \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error removing plugin '%1'"
|
||
|
msgstr "Fehler bi't Wegmaken vun Moduul \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Kommander-Moduul<br><b>%1</b> lett sik nich laden</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
|
||
|
msgid "Cannot add plugin"
|
||
|
msgstr "Moduul lett sik nich tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets information about the application. This is the first method that must "
|
||
|
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
|
||
|
"ignored."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leggt Informatschonen över dat Programm fast. Disse Metood muttst toeerst "
|
||
|
"opropen warrn. Ehr de Dialoog torechtmaakt is, lett sik anners nix mehr "
|
||
|
"tofögen."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
|
||
|
msgid "Add an author. Only the author name is required."
|
||
|
msgstr "En Autor tofögen. Bloots sien Naam deit noot."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Add a translator. Only the name is required."
|
||
|
msgstr "En Översetter tofögen. Bloots sien Naam deit noot."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
|
||
|
msgid "Set a short description text."
|
||
|
msgstr "En kort Beschrieventext fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "Set a homepage address."
|
||
|
msgstr "En Tohuussiet fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
|
||
|
msgstr "En Nettpostadress för Fehlerberichten tofögen"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
|
||
|
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Verlööfnisinformatschonen för't Programm fastleggen. De Parameter kann "
|
||
|
"een vun de Verlööfnisslötels wesen - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC - oder "
|
||
|
"jichtenseen anner Text."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Returns the set version string."
|
||
|
msgstr "Gifft de fastleggte Verschoon-Tekenkeed torüch"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/closebutton.cpp:121
|
||
|
msgid "Failed to start shell process."
|
||
|
msgstr "Konsool-Perzess lett sik nich starten"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/closebutton.cpp:128
|
||
|
msgid "Shell process exited with an error."
|
||
|
msgstr "Konsoolperzess hett mit en Fehler ophollen."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/combobox.cpp:53
|
||
|
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
|
||
|
msgstr "Dat Utsöökfeld ahn Muusbruuk sien List wiesen laten"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
|
||
|
msgid "Kommander HTML part plugin."
|
||
|
msgstr "Kommander-HTML-Moduul"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
|
||
|
"other style options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leggt de Standardschriftoort för den Dialoog över de Familie, de Grött un "
|
||
|
"anner Stiloptschonen fast."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:55
|
||
|
msgid "Returns the font family."
|
||
|
msgstr "Gifft de Schriftfamilie torüch"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:57
|
||
|
msgid "Returns the font size in points."
|
||
|
msgstr "Gifft de Schriftgrött in Pünkt torüch."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:59
|
||
|
msgid "Returns true if the font is bold."
|
||
|
msgstr "Gifft Wohr torüch, wenn de Schriftoort fett is."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:61
|
||
|
msgid "Returns true if the font is italic."
|
||
|
msgstr "Gifft Wohr torüch, wenn de Schriftoort kursiev is."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
|
||
|
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
|
||
|
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En Element na't Opdukmenü tofögen. De Utföhrmetood vun't Utföhrelement warrt "
|
||
|
"opropen, wenn dit Element utsöcht warrt. Gifft de ID vun't inföögte Element "
|
||
|
"torüch. Mit -1 as Index warrt dat Element na't Enn toföögt. Dat Lüttbild "
|
||
|
"bruukt nich angeven wesen."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
|
||
|
"at the end."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"En Trennelement na't Opdukmenü tofögen. Mit -1 as Index warrt dat na't Enn "
|
||
|
"toföögt."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:61
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
|
||
|
"execute method will be run when this item is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dat mit sien ID nöömte Opdukmenü-Element ännern. De Utföhrmetood vun't "
|
||
|
"Utföhrelement warrt opropen, wenn de Indrag utsöcht warrt."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:62
|
||
|
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
|
||
|
msgstr "Dat mit sien ID nöömte Opdukmenü-Element anmaken"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:63
|
||
|
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
|
||
|
msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element anmaakt is."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:64
|
||
|
msgid "Make the item specified by id visible."
|
||
|
msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element sichtbor maken"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:65
|
||
|
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
|
||
|
msgstr "Dat mit sien ID nöömte Element den Status \"Ankrüüzt\" towiesen"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:66
|
||
|
msgid "Check if the item specified by id is visible."
|
||
|
msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element sichtbor is"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:67
|
||
|
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
|
||
|
msgstr "Pröven, wat dat mit sien ID nöömte Element ankrüüzt is"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
|
||
|
"the end. The icon is optional."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ünnermenü-Element na't Opdukmenü infögen. Mit -1 as Index warrt dat na't Enn "
|
||
|
"toföögt. Dat Lüttbild bruukt nich angeven wesen."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
|
||
|
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leggt fast, wat na en Striep op- oder daalwarts sorteert warrt. Kann "
|
||
|
"köörwies hele Regen sorteren, för Datenbanken. \"wholeRows\" warrt binnen "
|
||
|
"KDE-4 övergahn."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:56
|
||
|
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
|
||
|
msgstr "Rullt de Tabell so hen, dat de angeven Zell sichtbor is."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:57
|
||
|
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
|
||
|
msgstr "Zellen över de Zell baven links un de nerrn rechts utsöken"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:58
|
||
|
msgid "Select the row with the zero based index."
|
||
|
msgstr "En Reeg över ehr Index (fangt bi 0 an) utsöken"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:59
|
||
|
msgid "Select the column with the zero based index."
|
||
|
msgstr "En Striep över sien Index (fangt bi 0 an) utsöken"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:60
|
||
|
msgid "Set the column read only using zero based index."
|
||
|
msgstr "En Striep över sien Index (fangt bi 0 an) op bloots-leesbor setten"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:61
|
||
|
msgid "Set the row read only using zero based index."
|
||
|
msgstr "En Reeg över ehr Index (fangt bi 0 an) op bloots-leesbor setten"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/textedit.cpp:49
|
||
|
msgid "See if the widget has been modified."
|
||
|
msgstr "Nakieken, wat dat Stüerelement ännert wöör"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/timer.cpp:66
|
||
|
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
|
||
|
msgstr "Den Tietgever sien Aflooptiet fastleggen, in ms"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:42
|
||
|
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Föögt de Warktüüchkist en Warktüüch to un gifft den Index vun't Stüerelement "
|
||
|
"torüch."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:44
|
||
|
msgid "Returns the name of the active widget."
|
||
|
msgstr "Gifft den Naam vun't aktive Stüerelement torüch."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
|
||
|
"no such widget was found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dat utsöchte Stüerelement wegmaken un em sien Index torüchgeven, oder -1, "
|
||
|
"wenn dat Element sik nich finnen lett."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
|
||
|
"widget or -1 if no widget was found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dat Stüerelement vun de Steed \"Index\" wegmaken un em sien Index "
|
||
|
"torüchgeven, oder -1, wenn dat Element sik nich finnen lett."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:48
|
||
|
msgid "Activates the selected widget."
|
||
|
msgstr "Maakt dat utsöchte Stüerelementen an."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:50
|
||
|
msgid "Returns the index of the active widget."
|
||
|
msgstr "Gifft den Index vun't aktive Stüerelement torüch."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:52
|
||
|
msgid "Returns the widget having the supplied index."
|
||
|
msgstr "Gifft dat Stüerelement mit den angeven Index torüch."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gifft den Index vun't Stüerelement torüch, oder -1, wenn dat Element de "
|
||
|
"Warktüüchkist nich tohöört."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:66
|
||
|
msgid "Add column at end with column header"
|
||
|
msgstr "Striep an't Enn tofögen, mit Kopp"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:67
|
||
|
msgid "Set sorting for a column"
|
||
|
msgstr "Sorteren för Striep fastleggen"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:69
|
||
|
msgid "Get the column count"
|
||
|
msgstr "De Tall vun Striepen halen"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:70
|
||
|
msgid "Get the column caption for column index"
|
||
|
msgstr "De Överschrift för Striep \"Index\" halen"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:71
|
||
|
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De Breed in Pixels för Striep \"Index\" fastleggen - 0 verstickt den Striep"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
|
||
|
#~ msgstr "Föhrt dat Skript ut, wat dat Stüerelement toornt is."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Gifft den markeerten Text oder den Text vun den aktuellen Indrag torüch."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
|
||
|
#~ msgstr "Ut de Ingaav lett sik keen Dialoog opstellen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Weerten binnen dat Feld "
|
||
|
#~ "torüchgeven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "En mit Reegenn-Tekens trennt List mit all Slötels binnen dat Feld "
|
||
|
#~ "torüchgeven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove all elements from the array."
|
||
|
#~ msgstr "All Elementen ut dat Feld wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return number of elements in the array."
|
||
|
#~ msgstr "De Tall vun Elementen binnen dat Feld torüchgeven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return the value associated with given key."
|
||
|
#~ msgstr "Den Weert torüchgeven, de den angeven Slötel tohöört."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove element with given key from the array."
|
||
|
#~ msgstr "Element mit den angeven Slötel ut dat Feld wegmaken"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add element with given key and value to the array"
|
||
|
#~ msgstr "Element mit den angeven Slötel un Weert na't Feld tofögen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
|
||
|
#~ "\\tvalue\\n</i> format."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "All Elementen binnen de Tekenkeed na't Feld tofögen. De Tekenkeed mutt "
|
||
|
#~ "dat Formaat <i>Slötel>\\tWeert\\n</i> hebben."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "All Elementen binnen dat Feld in't Formaat <i>Slötel>\\tWeert\\n</i> "
|
||
|
#~ "torüchgeven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return number of chars in the string."
|
||
|
#~ msgstr "De Tall vun Tekens binnen de Tekenkeed torüchgeven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Check if the string contains given substring."
|
||
|
#~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed de angeven Deeltekenkeed bargt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Positschoon vun en Deeltekenkeed torüchgeven, oder -1, wenn se sik nich "
|
||
|
#~ "finnen lett"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return first n chars of the string."
|
||
|
#~ msgstr "De eersten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return last n chars of the string."
|
||
|
#~ msgstr "De lesten n Tekens vun de Tekenkeed torüchgeven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return substring of the string, starting from given position."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "En Deeltekenkeed vun de Tekenkeed ehr angeven Positschoon af torüchgeven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Replace all occurencies of given substring."
|
||
|
#~ msgstr "All Vörkamen vun de angeven Deeltekenkeed utwesseln"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "All Vörkamen vun en angeven Deeltekenkeed mit den angeven Tuuschtext "
|
||
|
#~ "utwesseln"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Convert the string to uppercase."
|
||
|
#~ msgstr "De Tekenkeed na Grootbookstaven ümwanneln"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Convert the string to lowercase."
|
||
|
#~ msgstr "De Tekenkeed na Lüttbookstaven ümwanneln"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
||
|
#~ "lower, 1 if the first one is higher"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Twee Tekenkeden verglieken. \"0\" torüchgeven, wenn se liek sünd, \"1\", "
|
||
|
#~ "wenn de eerste grötter is, un \"-1\", wenn se lütter is."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Check if string is empty."
|
||
|
#~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed leddig is"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Check if string is a valid number."
|
||
|
#~ msgstr "Pröven, wat en Tekenkeed en gellen Tall is"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Return content of given file."
|
||
|
#~ msgstr "Inholt vun en angeven Datei torüchgeven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Write given string to a file."
|
||
|
#~ msgstr "En angeven Tekenkeed na en Datei schrieven"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Append given string to the end of a file."
|
||
|
#~ msgstr "De angeven Tekenkeed na't Enn vun en Datei anhangen"
|