kde-l10n/ja/messages/kdewebdev/kommander.po

5077 lines
172 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kommander into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdewebdev package.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2006, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 03:02-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "ツールバーを削除"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "ツールバー '%1' を削除"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "セパレータを削除"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "アイテムを削除"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "セパレータを挿入"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "ツールバー '%2' からアクション '%1' を削除"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "セパレータをツールバー '%1' に追加"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "アクション '%1' をツールバー '%2' に追加"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "アクションの挿入/移動"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"アクション '%1' は既にこのツールバーに追加されています。\n"
"同じアクションが一つのツールバーに重複して登場することはできません。"
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "ウィジェット '%1' をツールバー '%2' に追加"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "アイテムの名前を変更..."
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "メニュー '%1' を削除"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "メニューアイテムの名前を変更"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "メニューテキスト:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "メニュー '%1' の名前を '%2' に変更"
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "メニュー '%1' を移動"
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "アクション '%1' をポップアップメニュー '%2' から削除"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "セパレータをポップアップメニュー '%1' に追加"
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "アクション '%1' をポップアップメニュー '%2' に追加"
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"アクション '%1' は既にこのメニューに追加されています。\n"
"アクションは一つのメニューの中に一度しか登場することができません。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "アクションを編集"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "新しいアクションを作成"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "現在のアクションを削除"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "現在のアクションを接続"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "新しいアクション(&A)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "新しいアクショングループ(&G)"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "新しいドロップダウンアクショングループ(&D)"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "アクションに接続(&C)..."
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "アクションを削除"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "テキストを編集"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "ウィジェット(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "テキスト(&T):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "関数(&F)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "ウィジェット(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "ファイル(&L)..."
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "'%1' の「テキストの関連付け」を設定"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "'%1' のポピュレーションテキストを設定"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>ファイル <br/><b>%1</b> を開けません</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "ウィジェットを選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "ウィジェット"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "'name' プロパティを設定"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"ウィジェットの名前は一意でなければなりません。\n"
"'%1' は既にフォーム '%2' で使用されているので、\n"
"名前は '%3' に戻されます。"
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"ウィジェットの名前を空にすることはできません。\n"
"名前は '%1' に戻されます。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "接続を編集"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form ."
#| "</p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the "
#| "<b>Connect</b>-button to create a connection.</p><p>Select a connection "
#| "from the list then press the <b>Disconnect</b>-button to delete the "
#| "connection.</p>"
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>接続を編集</b><p>現在のフォームに接続を追加/削除します。</p><p>接続を追加"
"するには、シグナルとスロットを選択してから「接続」ボタンをクリックします。</"
"p><p>接続を削除するには、リストから接続を選択してから「切断」ボタンをクリック"
"します。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "送信側と受信側の間の接続を表示する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "送信者"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "シグナル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "受信者"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "スロット"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>受信者のスロット一覧。</b><p>表示されているスロットは、シグナルリストで現"
"在選択されているシグナルの引数とマッチする引数を持ったスロットのみです。</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "接続(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "接続(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "接続を作成"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "シグナルとスロット間の接続を作成します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "切断(&D)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "選択された接続を削除します"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "選択された接続を削除します。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "ウィジェットが出すシグナルのリストを表示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "シグナル(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "スロット(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を適用します。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を破棄します。"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "シグナル '%1' とスロット '%2' を接続/切断する"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "接続を削除"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "接続を削除"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "接続を追加"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "接続を追加"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "テンプレートを作成"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "テンプレート名(&N):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "新しいテンプレートの名前"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "新しいテンプレートの名前を入力"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "新しいテンプレートのクラス"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "テンプレートの基底クラスとして使用されるクラス名を入力"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "作成(&R)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "新しいテンプレートを作成"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "ダイアログを閉じる"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "テンプレートの基底クラス(&B):"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> を保存できませんでした。\n"
"他のファイル名を使いますか?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "他のを試す"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "試さない"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' を保存しました。"
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander ファイル"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "名前を付けてフォーム \"%1\" を保存"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "ダイアログ '%1' が変更されました。保存しますか?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "保存しますか?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "名前なし"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>フォームの設定</b><p>フォームの設定を変更します。「コメント」や「作者」は"
"必須ではありません。必要な場合に使ってください。</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "レイアウト(&Y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "デフォルトのマージン(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "デフォルトの間隔(&E):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "フォームに関するコメントを入力してください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "コメント(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "ライセンス(&L):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "あなたの名前を入力してください"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "あなたの名前を入力してください。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "バージョン(&V):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "作者(&U):"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平方向(&H)"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直方向(&V)"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (カスタムウィジェット)</b> <p>「ツール|カスタム」メニューの中の「カスタ"
"ムウィジェットを編集...」をクリックして、カスタムウィジェットを追加・変更をし"
"ます。カスタムウィジェットを Qt デザイナーに統合するためにプロパティやシグナ"
"ル、スロットを追加し、フォーム上でウィジェットを表示するためのピックスマップ"
"を指定することができます。</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (カスタムウィジェット)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "ウィジェットの親を設定"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 を挿入"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "'%1' に接続..."
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "タブ順序を変更"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "'%1' を '%2' に接続"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"レイアウトコンテナウィジェット '%1' にウィジェットを挿入しようとしました。\n"
"この操作はできません。ウィジェットを挿入するには、'%2' のレイアウトをまず最初"
"に分解しなければなりません。\n"
"レイアウトを分解しますか?それとも操作をキャンセルしますか?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "ウィジェットを挿入"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "レイアウトを破棄(&B)"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "サイズヒントを使用"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "サイズ調整"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "タブ順序を変更するにはウィジェットをクリック..."
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "接続を作成するには線を引く..."
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "フォームをクリックすると %1 を挿入します..."
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "背面に"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "アクセラレータ '%1' は %2 回使用されています。"
msgstr[1] "アクセラレータ '%1' は %2 回使用されています。"
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "アクセラレータをチェック"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "選択(&S)"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "2 回以上使用されているアクセラレータはありません。"
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "前面に"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "水平に並べる"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "垂直に並べる"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "水平に配置 (スプリッタ中で)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "垂直に配置 (スプリッタ中で)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "グリッドに合わせて配置"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "子を水平に配置"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "子を垂直に配置"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "子をグリッドに合わせて配置"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "レイアウトを破棄"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "接続を編集..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "関数ブラウザ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "パラメータ(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "ウィジェット:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "引数1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "引数2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "引数3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "引数4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "引数5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "引数6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "関数を挿入"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "編集しかけのテキストを消去"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "テキストを挿入(&T):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "挿入するテキスト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "グループ(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "関数(&F):"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>パラメータは必須ではありません。"
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>最初の引数のみが必須です。"
msgstr[1] "<p>最初の %1 つの引数のみが必須です。"
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>詳細:</b> %2\n"
"<p><b>文法:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(コンストラクタ)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(デストラクタ)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "クラス"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "データベース"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "%1 にページを追加"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "%2 の %1 ページを削除"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "アイコンビューを編集"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
#| "p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter "
#| "text and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click "
#| "the <b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>アイコンビューを編集</b><p>アイコンビューの中でアイテムの追加、編集、削除"
"を行います。</p> <p>「新規アイテム」ボタンをクリックして新規アイテムを作成し"
"てから、テキストを入力してピックスマップを選択してください。</p><p>アイテムを"
"削除するには、ビューからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリッ"
"クしてください。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "アイコンビューのすべてのアイテム"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "新しいアイテム(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "アイテムを追加"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "アイコンビューに新しいアイテムを作成"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "アイテムを削除(&D)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "アイテムを削除"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "選択したアイテムを削除"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "アイテムのプロパティ(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "テキスト(&T):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "テキストを変更"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "選択したアイテムのテキストを変更"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "ピックスマップ(&P):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "ラベル4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "ピックスマップを削除"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "選択したアイテムのピックスマップを削除"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "ピックスマップを選択"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "現在のアイテムのピックスマップファイルを選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "すべての変更を適用"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "新しいアイテム"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "アイテム '%1' を編集"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "リストボックスを編集"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</"
#| "p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then "
#| "enter text and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and "
#| "click the <b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>リストボックスを編集</b><p>リストボックスにアイテムを追加、編集、削除しま"
"す。</p><p>新規アイテムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてリ"
"ストボックスを作成し、テキストを入力してピックスマップを選択します。</p><p>ア"
"イテムを削除するには、リストからアイテムを選択し「アイテムを削除」ボタンをク"
"リックします。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "アイテムのリスト"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "選択したアイテムのピックスマップファイルを選択"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "選択したアイテムのテキストを変更"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>新しいアイテムを追加</b><p>新しいアイテムはリストの最後に追加されます。</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "選択したアイテムを削除"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "上に移動"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "選択したアイテムを上に移動"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "下に移動"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "選択したアイテムを下に移動"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "列 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "削除(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "名前変更(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "リストビューを編集"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, "
#| "edit or delete items in the listview. Change the column configuration of "
#| "the listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the "
#| "<b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a "
#| "pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</"
#| "b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>リストビューを編集</b><p>リストビュー中のアイテムを追加、編集、削除するに"
"は、「アイテム」タブにあるコントロールを使用します。リストビューの行の設定を"
"変更するには、「列」タブにあるコントロールを使ってください。</p><p>新規アイテ"
"ムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてアイテムを作成してか"
"ら、テキストを入力してピックスマップを選んでください。</p><p>アイテムを削除す"
"るには、リストからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリックして"
"ください。</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "アイテム(&I)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムを削除</b><p>すべてのサブアイテムも削除されます。</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "アイテムのプロパティ(&P)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "ピックスマップ(&X):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>アイテムのテキストを変更</b><p>選択したアイテムの現在の行でテキストを変更"
"します。</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "列を変更"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>現在の列を選択</b><p>現在の列のアイテムのテキストとピックスマップが変更さ"
"れます。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "列(&M):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムのピックスマップを削除</b><p>選択したアイテムの現在の列に"
"あるピックスマップを削除します。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>アイテムのピックスマップファイルを選択</b><p>選択したアイテムの現在の列に"
"あるピックスマップを変更します。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the "
#| "top of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>リストに新規アイテムを追加</b><p>アイテムはリストの一番上に挿入され、上下"
"ボタンを使って移動させることができます。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "新しいサブアイテム(&S)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "サブアイテムを追加"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムの新しいサブアイテムを作成</b><p>新しいサブアイテムはサブ"
"アイテムのリストの一番上に挿入され、新しいレベルは自動的に作成されます。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムを上に移動</b><p>アイテムはその階層レベルの中で移動しま"
"す。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムを下に移動</b><p>アイテムはその階層レベルの中で移動しま"
"す。</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "左に移動"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムを一つ上に移動</b><p>これはアイテムのサブアイテムのレベル"
"も変更します。</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "右に移動"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムを一つ下に移動</b><p>これはアイテムのサブアイテムのレベル"
"も変更します。</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "列(&L)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "列のプロパティ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "選択した列のピックスマップを削除"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>選択した列のピックスマップファイルを選択</b><p>ピックスマップはリスト"
"ビューのヘッダに表示されます。</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "列のテキストを入力"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>選択した列のテキストを入力</b><p>テキストはリストビューのヘッダに表示され"
"ます。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "クリック可能(&B)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"このオプションをチェックすると、選択された列はヘッダの上でマウスのクリックに"
"反応します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "サイズ変更可能(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "このオプションをチェックしたら列の幅はサイズ変更可能になります。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "列を削除(&D)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "列を削除"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "選択した列を削除"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムを下に移動</b><p>一番上の行がリストの中で最初の行になりま"
"す。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "新しい列(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "列を追加"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of "
#| "(right of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>新しい列を作成</b><p>新しい列はリストの最後 (右) に追加され、上下ボタンを"
"使って移動させることができます。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムを上に移動</b><p>一番上の列がリストの中で最初の列になりま"
"す。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "列のリスト"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "'%1' のアイテムと列を編集"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "新しい列"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander はスクリプトされたダイアログのグラフィカルエディタです。"
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Qt Designer を元に作成, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2002-2005 Kommander の作者"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Project manager"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "開くダイアログ"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander ダイアログエディタ"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Kommander エディタへようこそ"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "プロパティエディタ"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>プロパティエディタ</h2><p>プロパティエディタを使って選択したウィジェット"
"の外観と挙動を変更することができます。</p><p>コンポーネントやフォームのプロパ"
"ティをデザイン時に設定し、変更を即座に見ることができます。それぞれのプロパ"
"ティは固有のエディタを持ち、プロパティによって新しい値を入力したり、特別なダ"
"イアログを開いたり、あらかじめ定義されたリストから値を選択したりします。"
"<b>F1</b> をクリックして選択したウィジェットの詳細なヘルプを表示します。</"
"p><p>リストのヘッダにあるセパレータをドラッグすることで、エディタの列をリサイ"
"ズできます。</p><p><b>シグナルハンドラ</b></p><p>シグナルハンドラのタブで、"
"ウィジェットが発するシグナルと、フォームのスロットを接続することができます。"
"(これらの接続は、接続ツールを使っても設定できます。)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "オブジェクトエクスプローラ"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>オブジェクトエクスプローラー</h2><p>オブジェクトエクスプローラーは、"
"フォーム内のウィジェット間の関係を概説します。ビューの中のアイテムのコンテキ"
"ストメニューからクリップボードの機能を使うことができます。複雑なレイアウトを"
"持つフォームのウィジェットを選択するのにも便利です。</p><p>リストヘッダのセパ"
"レータをドラッグすることで、列の幅を調節することができます。</p><p>二つ目のタ"
"ブはフォームのすべてのスロット、クラス変数、インクルードなどを表示します。</"
"p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "ダイアログ"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "ここに切り替えたいバッファをタイプし始めてください。(ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>ファイル総覧ウィンドウ</h2><p>ファイル総覧ウィンドウは、開いているすべて"
"のダイアログを表示します。</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "アクションエディタ"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>アクションエディタ</b><p>アクションエディタを使ってアクションやアクション"
"グループをフォームに追加したり、アクションをスロットに接続したりします。アク"
"ションやアクショングループはメニューやツールバーにドラッグすることができ、"
"ショートカットやツールチップを含むことができます。ピックスマップがある場合、"
"ツールバーのボタンやメニューの中で名前の横に表示されます。</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "メッセージログ"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "ダイアログが実行中です"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>フォームウィンドウ</b><p>色々なツールを使ってウィジェットを追加したり、"
"フォーム中のコンポーネントの挙動やレイアウトを変更します。一つまたは複数の"
"ウィジェットを選択して、移動させたり並べたりします。ウィジェットを一つだけ選"
"んだ場合、リサイズハンドルを使ってサイズを変更することができます。</p> <p>プ"
"ロパティエディタ内の変更は、デザイン時に確認でき、異なるスタイルでフォームを"
"プレビューすることができます。</p> <p>「編集」メニューの「設定」ダイアログ"
"で、グリッドの間隔を変更したり、グリッドをオフにすることができます。<p>複数の"
"フォームを開くことができ、フォームリストの中に開いているすべてのフォームがリ"
"スト表示されます。"
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "元に戻す(&U): %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "元に戻す: ありません(&U)"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "やり直す(&R): %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "やり直す: ありません(&R)"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "ピックスマップを選択..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "テキストを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "タイトルを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "ページタイトルを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander テキストを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "ページを削除"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "ページを追加"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "ページを編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "メニューアイテムを追加"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "ツールバーを追加"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "新しいテキスト:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "'%1' の 'テキスト' を設定"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "新しいタイトル:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "'%1' の 'タイトル' を設定"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "ページタイトル"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "新しいページタイトル:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "'%1' の 'ページタイトル' を設定"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "'%1' の 'ピックスマップ' を設定"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "%2 の %1 ページの名前を変更します"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "ツールバーを '%1' に追加"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "メニューを '%1' に追加"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 を編集..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander は前回クラッシュしたときに書き込まれた\n"
"一時保存ファイルを見つけました。\n"
"これらのファイルを読み込みますか?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "前回のセッションを復元"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "読み込む"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "読み込まない"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "今のところこのダイアログについて利用可能なヘルプはありません。"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ファイルを開くことができませんでした:<br/><b>%1</b><br/>ファイルが存在し"
"ません。</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "最後のアクションを取り消します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "最後に取り消された操作をやり直します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "選択したウィジェットを切り取ってクリップボードに出力"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "選択したウィジェットをクリップボードにコピー"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "クリップボードの中身を貼り付けます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "選択したウィジェットを削除します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "すべてのウィジェットを選択します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "前面に移動"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "選択したウィジェットを前へ移動します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "背面に移動"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "選択したウィジェットを後へ移動します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "フォームに使われたショートカットキーが一意かチェックします"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "接続"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "接続を編集するためのダイアログを開きます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "フォーム設定..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "フォーム設定を変更するためのダイアログを開きます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>編集ツールバー</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "選択したウィジェットのサイズを調整"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "選択したウィジェットを水平に並べます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "選択したウィジェットを垂直に並べます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "選択したウィジェットをグリッドに合わせて並べます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "水平にスプリッタの中に並べる"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で水平方向に配置します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "垂直にスプリッタの中に並べる"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で垂直方向に配置します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "選択したレイアウトを破棄"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "追加"
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "%1 を挿入"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b><p>%2</p><p>クリックすると %3 を挿入し、ダブルクリックするとツールを"
"選択したままになります。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>レイアウトツールバー</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "レイアウト(&L)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "ポインタ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "ポインタツールを選択"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "シグナル/スロットを接続"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "接続ツールを選択します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "タブ順序"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "タブ順序ツールを選択します"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>ツールツールバー</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b>%1 ウィジェット</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>このツールの上でダブルクリックすると選択された状態のままになります。</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>ファイルツールバー</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "新しいダイアログを作成"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "既存のダイアログを開く"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "最近開いたファイルを開く"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "現在のダイアログを閉じる"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "現在のダイアログを保存"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "現在のダイアログに新しいファイル名を付けて保存"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "すべて保存"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "すべての開いているダイアログを保存"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "変更されたダイアログを保存するか尋ねてアプリケーションを終了する"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "実行(&R)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "ダイアログを実行"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "ダイアログを実行する"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "タイル"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "すべて見えるようにウィンドウをタイル状に並べます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "カスケード"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "すべてのタイトルバーが見えるようにウィンドウをカスケードします"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "アクティブなウィンドウを閉じます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "すべて閉じる"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "すべてのフォームウィンドウを閉じます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "次のウィンドウをアクティブに"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "前のウィンドウをアクティブにします"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "ビュー(&W)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "ツールバー(&B)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "ショートカットを変更するダイアログを開く"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "設定を変更するためにダイアログを開きます"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "プラグインを設定(&P)..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "プラグインを設定するためにダイアログを開く"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "新しいダイアログを作成..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "ファイルを開く..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "ファイルを開く"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込み中..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込みました"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込めませんでした"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "ファイルを読み込む"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "ファイル名を入力..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt デザイナーがクラッシュしました。ファイルの保存を試みます..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "NewTemplate"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "テンプレートを作成できません"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"ウィジェットを貼り付けることができません。デザイナーは\n"
"レイアウトを含まないコンテナを見つけられませんでした。\n"
"まず貼り付け先のコンテナのレイアウトを破棄し、その後、\n"
"もう一度このコンテナを選択して貼り付けてください。"
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "貼り付けエラー"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "現在のフォームの設定を編集..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "設定を編集..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "現在の行をコピー(&L)"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "内容をコピー(&C)"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|ログファイル (*.log)\n"
"*|すべてのファイル"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "ログファイルを保存"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>ファイル<br/><b>%1</b><br/>は既に存在します。上書きしますか?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>ログファイル<br/><b>%1</b> を保存できません</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "標準出力"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "標準エラー"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "複数行を編集"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-"
#| "Button to apply the changes.</p>"
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>複数行を編集</b><p>テキストを入力して「OK」ボタンをクリックすると変更が適"
"用されます。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "ここにテキストを入力してください"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "'%1' のテキストを設定"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "新しいファイル"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>新しいフォーム</b><p>新しいフォームのテンプレートを選択してから「OK」ボタ"
"ンをクリックして作成してください。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "選択したテンプレートを使用して新しいフォームを作成"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "新しいフォームを作成せずにダイアログを閉じる"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "利用可能なテンプレートのリストを表示"
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "テンプレートを読み込む"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr ""
"テンプレート <resource>%1</resource> からフォームの詳細を読み込めませんでした"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "ダイアログ"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "ウィザード"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "パレットを編集"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "パレットを生成"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D 効果:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "色を選択"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "生成したパレットの効果色を選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "背景(&G):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "生成したパレットの背景色を選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "パレットの調整(&T)..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "パレットを選択(&P):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "アクティブなパレット"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "アクティブでないパレット"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "無効になっているパレット"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "パレットの調整"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>パレットを編集</b><p>現在のウィジェットまたはフォームのパレットを変更しま"
"す。</p><p>生成されたパレットを使用するか、それぞれの色グループと色役割から色"
"を選択してください。</p> <p>パレットはプレビューセクションの中で異なるウィ"
"ジェットレイアウトでテストすることができます。</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "アクティブなパレットから非アクティブなパレットを生成"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "アクティブなパレットから無効なパレットを生成"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "主要な色役割(&R)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "主要な色役割を選択"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "ベース"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "明るいテキスト"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "ボタンテキスト"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "強調表示"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "強調表示テキスト"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "既に訪れたリンク"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "ピックスマップを選択(&X):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "ピックスマップを選択"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "選択した主要な色役割のピックスマップファイルを選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "色を選択(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "選択した主要な色役割の色を選択"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D シャドウエフェクト(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "ボタンの色から生成(&F):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "影の生成"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "ボタンの色から 3D 効果色を計算させるには、これをチェックします。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "3D 効果の色役割を選択"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>色効果の役割を選択してください。</b><p>以下の中から選択できます。<ul> <li>"
"明るく - ボタン色より明るく。</li> <li>少し明るく - ボタンと「明るく」の間。"
"</li> <li>中間 - ボタンと「暗く」の中間。</li> <li>暗く - ボタンよりは暗く。"
"</li> <li>影 - とても暗い色。</li> </ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "明るく"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "少し明るく"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "中間"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "暗く"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "影"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "色を選択(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "選択した効果の色役割を選択"
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "すべてのピックスマップ"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-pixmap (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "ピックスマップを選択"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "ピックスマップを読み込むための引数を入力(&E):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>設定</b><p>Qt デザイナーの設定を変更します。一般設定のタブは必ずあります。"
"インストールされているプラグインによっては、他のタブがある場合もあります。</"
"p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "一般"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "背景(&U)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "色選択ダイアログで色を選択します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "色(&L)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "背景色を使用する"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "背景色を使用します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "ピックスマップ(&P)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "背景ピックスマップを使用する"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "背景ピックスマップを使用します。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "ピックスマップファイルを選択します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "グリッドを表示(&G)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "グリッドを表示"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>すべてのフォームのグリッドの見た目をカスタマイズ</b><p>「グリッドを表示」"
"をチェックすると、すべてのフォームでグリッドを表示します。</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "グリッド(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "グリッドに位置を合わせる(&A)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "グリッドに位置を合わせる"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</"
#| "b> is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution."
#| "</p>"
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ</b><p>「グリッドに位置を合"
"わせる」をチェックすると、ウィジェットは X/Y 解像度を利用してグリッドに位置を"
"合わせます。</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "グリッドの分解能"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ</b><p>「グリッドを表示」を"
"チェックすると、X/Y 解像度を利用してグリッドがすべてのフォーム上に表示されま"
"す。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "グリッド-&X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "グリッド-&Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "一般(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "起動時に前回のワークスペースを復元(&W)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "前回のワークスペースを復元"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"このオプションをチェックすると、次回 Qt デザイナーの起動時に現在のワークス"
"ペース設定を復元します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示する(&S)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "スプラッシュスクリーンを表示"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"このオプションをチェックすると Qt デザイナーの起動時にスプラッシュスクリーン"
"を表示します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "プレビューでのデータベースの自動編集を無効にする(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "ドキュメントパス(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>ドキュメントのパスを入力</b><p>環境変数をパス名の始めの部分使用することが"
"できます。</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "パスを選択"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "ドキュメントパスを探す"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "ツールバー(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "大きなアイコンを表示(&B)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "大きなアイコン"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "これをチェックするとツールバーの中で大きなアイコンを使用します。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "テキストラベルを表示(&E)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "テキストラベル"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
#, fuzzy
#| msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "これをチェックするとツールバーの中でテキストラベルを使用します。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "プレビューウィンドウ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "プロパティをデフォルトの値にリセット"
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "このボタンをクリックしてプロパティをデフォルトの値に戻します"
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "偽"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "真"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "幅"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "高さ"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "ファミリ"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "ポイントサイズ"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "ボールド"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "取り消し線"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "接続"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "フィールド"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "verticalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "矢印"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "上矢印"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "十字"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "挿入"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "縦リサイズ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "横リサイズ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "斜めリサイズ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "斜めリサイズ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "全リサイズ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "ブランク"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "縦分割"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "横分割"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "指さし"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "プロパティ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "値"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "'%2' の '%1' を設定"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "分類してソート(&C)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "アルファベット順にソート(&A)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "'%2' の '%1' をリセット"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>このプロパティには利用可能なドキュメントがありま"
"せん。</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "新しいシグナルハンドラ"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "シグナルハンドラを削除"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "プロパティ(&R)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "シグナルハンドラ(&I)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "プロパティエディタ (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "テーブルを編集"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムを上に移動。</b><p>最上位の列がリストの一番最初の列。</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>選択したアイテムを下に移動。</b><p>最上位の列がリストの一番最初の列。</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "テーブル:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "ラベル(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "ピックスマップ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "フィールド(&F):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<テーブルなし>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "行(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "新しい行(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "行を削除(&D)"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<no field>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "'%1' の行と列を編集"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "プッシュボタン"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "ツールボタン"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "ラジオボタン"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "チェックボックス"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "グループボックス"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "ボタングループ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "タブウィジェット"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "リストボックス"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "リストビュー"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "アイコンビュー"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "データテーブル"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "行編集"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "スピンボックス"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "日付の編集"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "時刻の編集"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "日付と時刻の編集"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "複数行編集"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "リッチテキストの編集"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "コンボボックス"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "スライダー"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "スクロールバー"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "ダイヤル"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "液晶数字"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "進捗バー"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "テキストビュー"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "テキストブラウザ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "スペーサー"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to "
#| "manipulate the behaviour of layouts."
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"スペーサーはレイアウトの動きを操作できるようにする水平と垂直の間隔です。"
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "テキストラベル"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "テキストラベルは決まったテキストを表示するためのウィジェットです。"
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "ピックスマップラベル"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr ""
"ピックスマップラベルはピックスマップを表示するウィジェットを提供します。"
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "行編集"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "リッチテキストの編集"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "コンボボックス"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "ツリーウィジェット"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "テーブルウィジェット"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "クリックするとコマンドを実行するボタン"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "ボタンのあるダイアログを閉じるボタン"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "スクリプトの出力を表示するリストボックス"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"ファイルやフォルダを選択するための行編集やプッシュボタンで構成されたウィ"
"ジェットです。"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "チェックボックス"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "ラジオボタン"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "ボタンをグループ化するためのウィジェット"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "他のウィジェットをグループ化するためのウィジェット"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "タブ付きウィジェット"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "スピンボックス"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "小さなリッチテキストエディタ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "ステータスバー"
# skip-rule: progress_bar
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "プログレスバー"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "隠しスクリプトコンテナ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "定期的にスクリプトを実行するタイマー"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "タブページを移動"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "タブ 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "タブ 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "ページ 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "ページ 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "ウィザードページの編集"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "ウィザードページ:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "ウィザードページを編集"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "%3 の %1 と %2 ページを入れ替え"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<プロジェクトなし>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "ソースファイルを開く(&O)..."
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "プロジェクトからソースファイルを削除(&R)"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "フォームを開く(&O)..."
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "プロジェクトからフォームを削除(&R)"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "フォームを削除(&R)"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "フォームのソースを開く(&O)..."
#: executor/instance.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "<qt>Unable to create dialog from file<br><b>%1</b></qt>"
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ファイル <filename>%1</filename> からダイアログを作成することができません"
"でした。</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander ファイル<br/><b>%1</b><br/>は存在しません。</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>このファイルには <b>.kmdr</b> 拡張子がありません。安全のため、Kommander "
"は実体がはっきりした Kommander スクリプトしか実行しません。</qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "間違った拡張子"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"エグゼキュータは Kommander ダイアログシステムのコンポーネントで、引数または標"
"準入力で指定された kmdr ファイルを実行します。"
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander エグゼキュータ"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "標準入力からダイアログを読み込む"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "指定されたカタログを翻訳するのに使用する"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"エラー: ダイアログが指定されていません。標準入力からダイアログを読み込むには "
"<icode>--stdin</icode> オプションを使用してください。\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Paste Error"
msgid "error"
msgstr "貼り付けエラー"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr ""
# |,no-bad-patterns
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "<icode>@execBegin ... @execEnd</icode> ブロックが閉じられていません。"
# |,no-bad-patterns
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "<icode>@forEach ... @end</icode> ブロックが閉じられていません。"
# |,no-bad-patterns
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "<icode>@if ... @endif</icode> ブロックが閉じられていません。"
# |,no-bad-patterns
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "<icode>@switch ... @end</icode> ブロックが閉じられていません。"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "未知のウィジェット: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "無限ループ: @%2 の中で @%1 を呼び出しました。"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "@%1 のスクリプトは空です。"
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "関連したテキストは不正な状態"
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "行番 %1: %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "未知のスペシャル: '%1'。"
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "D-Bus コール '%1' の丸括弧が合っていません。"
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "D-Bus コール '%1' に不正な引数がありました。"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr ""
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "Paste Error"
msgid "Error"
msgstr "貼り付けエラー"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "Continue"
msgstr "接続"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr ""
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "Stdout"
msgid "Stop"
msgstr "標準出力"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"ウィジェット %1 でエラー:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "'%1' の後の丸括弧が合っていません。"
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "'%1' の引数の引用符が合っていません。"
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "未知の関数グループ: '%1'"
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "未知の関数: グループ <resource>%2</resource> の '%1'"
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "未知のウィジェット関数: '%1'"
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "'%1' の引数が足りません (%3 の代わりに %2)。<p>正しい文法: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "'%1' の引数が多すぎます (%3 の代わりに %2)。<p>正しい文法: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid character: '%1'"
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "不正な文字: '%1'"
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr ""
#: lib/parser.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' is not a widget"
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "%1 はウィジェットではありません"
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' is not a function"
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "'%1' は関数ではありません"
#: lib/parser.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Expected value"
msgid "Expected a value."
msgstr "予期していた値"
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr ""
#: lib/parser.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "too few parameters"
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "パラメータが足りません"
#: lib/parser.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "too many parameters"
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "パラメータが多すぎます"
#: lib/parser.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in function '%1': %2"
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "関数 '%1': %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "ウィジェット関数: '%1.%2': %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' is not a widget"
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "%1 はウィジェットではありません"
#: lib/parser.cpp:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "変数 '%1' の後に予期せぬシンボル"
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
#: lib/parser.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expected '%1'"
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "'%1' がありませんでした。"
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "予期していた変数"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "複製を作成しないならアイテムを挿入します。"
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"ウィジェットに関連したスクリプトを返します。これは一般的ではない拡張機能で"
"す。"
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "ウィジェットに関連付けられたスクリプトの実行を停止します。"
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr ""
"ボックスがチェックされていると 1 を返し、チェックされていないと 0 を返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"親ウィジェットの中に含まれる子ウィジェットのリストを返します。子ウィジェット"
"に含まれるウィジェットを含むには <i>recursive</i> パラメータを <i>true</i> に"
"設定してください。"
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "ウィジェットからすべての内容を削除します。"
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "コンボボックスやリストボックスなどのウィジェット内のアイテム数を返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "現在の列のインデックスを返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "現在のアイテムのインデックスを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "現在の行のインデックスを返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "指定されたテキストを含むアイテムのインデックスを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"<i>column</i> で指示された場所に、新しい列 (または <i>count</i> 個の新しい"
"列) を挿入します。"
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "<i>index</i> の位置にアイテムを挿入します。"
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "<i>index</i> の位置に (EOL で区切られた) 複数のアイテムを挿入します。"
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"<i>row</i> で指示された場所に、新しい行 (または <i>count</i> 個の新しい行) を"
"挿入。"
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"ツリー中の現在のアイテムの深さを返します。ルートにあるアイテムは深さ 0 です。"
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "指定されたアイテムまでのツリー中のパスをスラッシュで区切って返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"指定されたインデックスを持つ列 (または連続する <i>count</i> 個の列) を削除し"
"ます。"
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。"
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"指定されたインデックスを持つ行 (または連続する <i>count</i> 個の行) を削除し"
"ます。"
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"ウィジェットに関連したスクリプトを設定します。これは一般的ではない拡張機能で"
"す。"
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "ウィジェットを有効/無効にします。"
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "テーブルのセルのテキストを設定"
#: lib/specialinformation.cpp:344
#, fuzzy
#| msgid "Sets text of a cell in a table."
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "テーブルのセルのテキストを設定"
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "チェックボックスを入/切します。"
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "<i>column</i> のキャプションを設定。"
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは 0 から始まりま"
"す。"
#: lib/specialinformation.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは 0 から始まりま"
"す。"
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "最大数値を設定"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"指定されたアイコンに指定されたインデックスのピックスマップを設定します。すべ"
"てのアイテムにピックスマップを設定するには <i>index = -1</i> を使用してくださ"
"い。"
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "行 <i>row</i> のキャプションを設定。"
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "指定されたテキストまたは指定されたテキストを含むアイテムを選択"
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "ウィジェットの内容を設定します。"
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "ウィジェットを表示/隠します。"
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "ウィジェットの内容を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "ウィジェットのタイプ (クラス) を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "Returns text of a cell in a table."
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:380
#, fuzzy
#| msgid "Slot"
msgid "Slots"
msgstr "スロット"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"現在のウィジェットの中身を返します。これはかつてウィジェット A の中で、ウィ"
"ジェット A の中身をウィジェット B に返すのに必要でした。新しい方法では、未変"
"更のテキストを得る場合、B の中で、@A の代わりに @A.text を使います。"
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"選択されたテキストか、現在のアイテムのテキストを返します。これは "
"<i>@mywidget.selected</i> によって将来廃止されます。"
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"なにもしません。これは、例えば、CheckBox か RadioButton が値を返さないといけ"
"ない状況下で、返す値がない場合に便利です。@null を使うことで、空であることか"
"らエラーが発生することを防げます。"
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "現在のプロセスの PID (プロセス ID) を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
#| "executor-@pid</i>."
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"現在のプロセスの DCOP 識別子を返します。これは <i>kmdr-executor-@pid</i> の短"
"縮形です。"
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "親 Kommander ウィンドウの PID を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "標準エラーに <i>text</i> を出力します。"
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "標準出力に <i>text</i> を出力します。"
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"スクリプトブロックを実行します。シェルが指定されない場合、Bash を使用します。"
"スクリプトアクションが普通ない、ボタン以外のウィジェットで主に使用されます。"
"シェルへのフルパスは必要ありませんが、ポータビリティを考慮した場合奨励されま"
"す。<p>もしボタン内で使用された場合、別スクリプト言語の使用を可能にし、メイン"
"のスクリプトに値を返しますが、予期せぬ結果を招くかもしれません。"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"環境変数 (シェル) の値を返します。名前に <i>$</i> を使用しないでください。例"
"えば <i>@env(PATH)</i> です。"
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "外部シェルコマンドを実行します。"
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "式を解読し、計算された値を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
#| "string) are assigned to the variable. <br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
#| "<br> @# @i=A<br>@endif</i>"
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"<qt>ループを実行します。<i>items</i> リスト (EOL で区切られた文字列) からの値"
"が変数に代入されます。<br/> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br/> @# @i=A<br/"
">@endif</i></qt>"
#: lib/specialinformation.cpp:413
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by "
#| "<i>step</i> each time loop is executed. Execution stops when variable "
#| "becomes larger then <i>end</i>. <br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# "
#| "@i=1<br>@endif</i>."
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"<qt>ループを実行します。変数は <i>start</i> に設定され、ループを一回回るごと"
"に <i>step</i> が加算されます。値が <i>end</i> より大きくなったとき、ループは"
"終了します。<br/><i>@for(i,1,10,1)<br/> @# @i=1<br/>@endif</i></qt>"
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "グローバル変数の値を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"文字列を現在の言語に翻訳します。GUI 中のテキストは自動的に翻訳用に抽出されま"
"す。"
#: lib/specialinformation.cpp:419
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty "
#| "string.) <p>Close with <b>@endif</b></p>"
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"式が真 (0 以外の数詞、または空でない文字列) のとき、ブロックを実行します。"
"<p><b>@endif</b> で閉じること。</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"別の Kommander ダイアログを実行します。パスが指定されない場合、現在のダイアロ"
"グディレクトリを使用します。引数は名前付き引数として指定でき、新しいダイアロ"
"グではグローバル変数として現れます。例えば、<i>var=val</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:423
#, fuzzy
#| msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルから読み出します。"
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"グローバル変数の値を設定します。グローバル変数は Kommander ウィンドウが閉じら"
"れるまで存在します。"
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルに保存します。"
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"<qt><b>switch</b> ブロックのはじまり。後に続く <b>case</b> の値が、"
"<i>expression</i> と比較されます。<p>@switch()<br/>@case()<br/>@end</qt>"
#: lib/specialinformation.cpp:431
#, fuzzy
#| msgid "Executes an external DCOP call."
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "外部 DCOP コールを実行します。"
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "行末にコメントを追加。Kommander はこれを解読しません。"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:441
#, fuzzy
#| msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "送信側と受信側の間の接続を表示する"
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "配列内のすべての値を、行末記号で区切られたリストとして返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "配列内のすべてのキーを、行末記号で区切られたリストとして返す。"
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "配列からすべての要素を削除します。"
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "配列中の要素の数を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "指定されたキーに関連した値を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "指定されたキーの要素を配列から削除します。"
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "配列に、指定されたキーと値を持つ要素を追加します。"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"文字列中のすべての要素を配列に追加します。文字列は <i>キー\\t値\\n</i> の"
"フォーマットでなければなりません。"
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"配列中のすべての要素を<pre>キー\\t値\\n</pre> のフォーマットで返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "文字列中の文字数を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "指定された部分列を含む文字列かどうかチェックします。"
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "文字列中の部分列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"文字列中の部分文字列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。文字列"
"は後ろ向きに検索されます。"
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "文字列の初めの <i>n</i> 文字を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "文字列の終わりの <i>n</i> 文字を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "<i>start</i> から始まって、<i>n</i> 文字の文字列を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "指定された部分文字列をすべて削除します。"
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "指定された部分文字列のすべてを、指定された文字列で置換します。"
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "文字列を大文字に変換します。"
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "文字列を小文字に変換します。"
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"二つの文字列を比較します。一致した場合、0 を返します。最初の文字列が先に現れ"
"る場合、-1 を返します。最初の文字列が後に現れる場合、1 を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "文字列が空かどうかチェックします。"
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "文字列が有効な数値かどうかチェックします。"
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "文字列の指定されたセクションを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"%1, %2, %3 を、それぞれ <i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> で置換した文字"
"列を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "指定されたファイルの中身を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "指定された文字列をファイルに書き出します。"
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "指定された文字列をファイルの終わりに追加します。"
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: lib/specialinformation.cpp:533
#, fuzzy
#| msgid "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format."
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"カラーダイアログを表示します。カラーを #RRGGBB フォーマットで返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "テキスト選択ダイアログを表示します。入力されたテキストを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "ユーザにパスワードを求めるダイアログを表示し、それを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "浮動小数値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "既存ファイル選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "ファイル保存選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"ディレクトリ選択ダイアログを表示します。選択されたディレクトリを返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"複数のファイルが選択可能なダイアログを表示します。選択されたファイルは、行末"
"記号で区分けされて返されます。"
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "情報ダイアログを表示します。"
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "エラーダイアログを表示します。"
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"警告ダイアログを表示し、最大 3 個までのボタンを表示します。選択されたボタン番"
"号を返します。"
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"質問ダイアログを表示し、最大 3 個までのボタンを表示します。選択されたボタン番"
"号を返します。"
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr プラグインはインストールされたプラグインを管理する Kommander ダイアログ"
"システムのコンポーネントの一つです。"
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander プラグインマネージャ"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2004-2005 Kommander の作者"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "指定されたライブラリを登録"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "指定されたライブラリを削除"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "すべてのプラグインをチェックして、欠けているものを削除"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "インストールされたプラグインを一覧表示"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "プラグイン <resource>%1</resource> の追加でエラー"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "プラグイン <resource>%1</resource> の削除でエラー"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kommander プラグイン<br/><b>%1</b>を読み込めません</qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "プラグインを追加できません"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "Returns given section of a string."
msgid "Returns the set version string."
msgstr "文字列の指定されたセクションを返します。"
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "シェルプロセスの起動に失敗しました。"
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "シェルプロセスがエラーで終了しました。"
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr ""
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Returns content of given file."
msgid "Returns the font family."
msgstr "指定されたファイルの中身を返します。"
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Returns content of widget."
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "ウィジェットの内容を返します。"
#: widgets/fontdialog.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Returns text of a cell in a table."
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
#: widgets/fontdialog.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Returns text of a cell in a table."
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Removes the item with the given index."
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。"
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Removes the item with the given index."
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。"
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Returns text of a cell in a table."
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "Raises the selected widgets"
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "選択したウィジェットを前へ移動します"
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "指定されたテキストを含むアイテムのインデックスを返します。"
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Delete column"
msgid "Get the column count"
msgstr "列を削除"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""