mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 12:32:51 +00:00
5077 lines
172 KiB
Text
5077 lines
172 KiB
Text
![]() |
# Translation of kommander into Japanese.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the kdewebdev package.
|
||
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2005, 2006, 2010.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kommander\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 03:02-0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ja\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
|
||
|
msgid "Delete Toolbar"
|
||
|
msgstr "ツールバーを削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
||
|
msgstr "ツールバー '%1' を削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
|
||
|
msgid "Delete Separator"
|
||
|
msgstr "セパレータを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
|
||
|
msgid "Delete Item"
|
||
|
msgstr "アイテムを削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
|
||
|
msgid "Insert Separator"
|
||
|
msgstr "セパレータを挿入"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
||
|
msgstr "ツールバー '%2' からアクション '%1' を削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:389
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
||
|
msgstr "セパレータをツールバー '%1' に追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
||
|
msgstr "アクション '%1' をツールバー '%2' に追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
|
||
|
msgid "Insert/Move Action"
|
||
|
msgstr "アクションの挿入/移動"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:551
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
||
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"アクション '%1' は既にこのツールバーに追加されています。\n"
|
||
|
"同じアクションが一つのツールバーに重複して登場することはできません。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:683
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
||
|
msgstr "ウィジェット '%1' をツールバー '%2' に追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:748
|
||
|
msgid "Rename Item..."
|
||
|
msgstr "アイテムの名前を変更..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:752
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Menu '%1'"
|
||
|
msgstr "メニュー '%1' を削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
||
|
msgid "Rename Menu Item"
|
||
|
msgstr "メニューアイテムの名前を変更"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
||
|
msgid "Menu text:"
|
||
|
msgstr "メニューテキスト:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:769
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
|
||
|
msgstr "メニュー '%1' の名前を '%2' に変更"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:893
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Move Menu '%1'"
|
||
|
msgstr "メニュー '%1' を移動"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
|
||
|
msgstr "アクション '%1' をポップアップメニュー '%2' から削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1052
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
|
||
|
msgstr "セパレータをポップアップメニュー '%1' に追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
|
||
|
msgstr "アクション '%1' をポップアップメニュー '%2' に追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actiondnd.cpp:1170
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
|
||
|
"An Action may only occur once in a given menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"アクション '%1' は既にこのメニューに追加されています。\n"
|
||
|
"アクションは一つのメニューの中に一度しか登場することができません。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
|
||
|
#: editor/actioneditor.ui:13
|
||
|
msgid "Edit Actions"
|
||
|
msgstr "アクションを編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
|
||
|
#: editor/actioneditor.ui:42
|
||
|
msgid "Create new Action"
|
||
|
msgstr "新しいアクションを作成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
|
||
|
#: editor/actioneditor.ui:58
|
||
|
msgid "Delete current Action"
|
||
|
msgstr "現在のアクションを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
|
||
|
#: editor/actioneditor.ui:74
|
||
|
msgid "Connect current Action"
|
||
|
msgstr "現在のアクションを接続"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
|
||
|
msgid "Actions"
|
||
|
msgstr "アクション"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
|
||
|
msgid "New &Action"
|
||
|
msgstr "新しいアクション(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
|
||
|
msgid "New Action &Group"
|
||
|
msgstr "新しいアクショングループ(&G)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
|
||
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
||
|
msgstr "新しいドロップダウンアクショングループ(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/actionlistview.cpp:98
|
||
|
msgid "&Connect Action..."
|
||
|
msgstr "アクションに接続(&C)..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/actionlistview.cpp:100
|
||
|
msgid "Delete Action"
|
||
|
msgstr "アクションを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:13
|
||
|
msgid "Edit Text"
|
||
|
msgstr "テキストを編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:21
|
||
|
msgid "&Widget:"
|
||
|
msgstr "ウィジェット(&W):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:537
|
||
|
msgid "..."
|
||
|
msgstr "..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:53
|
||
|
msgid "&Text for:"
|
||
|
msgstr "テキスト(&T):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:87
|
||
|
msgid "Insert"
|
||
|
msgstr "挿入"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:93
|
||
|
msgid "&Function..."
|
||
|
msgstr "関数(&F)..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:124
|
||
|
msgid "Wi&dget:"
|
||
|
msgstr "ウィジェット(&D):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
|
||
|
#: editor/assoctexteditor.ui:171
|
||
|
msgid "Fi&le..."
|
||
|
msgstr "ファイル(&L)..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' の「テキストの関連付け」を設定"
|
||
|
|
||
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' のポピュレーションテキストを設定"
|
||
|
|
||
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
|
||
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>ファイル <br/><b>%1</b> を開けません</qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
|
||
|
#: editor/choosewidget.ui:13
|
||
|
msgid "Choose Widget"
|
||
|
msgstr "ウィジェットを選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
|
||
|
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
|
||
|
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
|
||
|
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
|
||
|
msgid "&OK"
|
||
|
msgstr "&OK"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
|
||
|
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "キャンセル(&C)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: editor/choosewidget.ui:92
|
||
|
msgid "Find:"
|
||
|
msgstr "検索:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:268
|
||
|
msgid "Widgets"
|
||
|
msgstr "ウィジェット"
|
||
|
|
||
|
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
|
||
|
msgid "Set 'name' Property"
|
||
|
msgstr "'name' プロパティを設定"
|
||
|
|
||
|
#: editor/command.cpp:505
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
||
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
||
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウィジェットの名前は一意でなければなりません。\n"
|
||
|
"'%1' は既にフォーム '%2' で使用されているので、\n"
|
||
|
"名前は '%3' に戻されます。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/command.cpp:517
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
||
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウィジェットの名前を空にすることはできません。\n"
|
||
|
"名前は '%1' に戻されます。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:32
|
||
|
msgid "Edit Connections"
|
||
|
msgstr "接続を編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:38
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form ."
|
||
|
#| "</p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the "
|
||
|
#| "<b>Connect</b>-button to create a connection.</p><p>Select a connection "
|
||
|
#| "from the list then press the <b>Disconnect</b>-button to delete the "
|
||
|
#| "connection.</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
|
||
|
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
|
||
|
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
|
||
|
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>接続を編集</b><p>現在のフォームに接続を追加/削除します。</p><p>接続を追加"
|
||
|
"するには、シグナルとスロットを選択してから「接続」ボタンをクリックします。</"
|
||
|
"p><p>接続を削除するには、リストから接続を選択してから「切断」ボタンをクリック"
|
||
|
"します。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:59
|
||
|
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
||
|
msgstr "送信側と受信側の間の接続を表示する"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:63
|
||
|
msgid "Sender"
|
||
|
msgstr "送信者"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:74
|
||
|
msgid "Signal"
|
||
|
msgstr "シグナル"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:85
|
||
|
msgid "Receiver"
|
||
|
msgstr "受信者"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:96
|
||
|
msgid "Slot"
|
||
|
msgstr "スロット"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
|
||
|
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
|
||
|
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>受信者のスロット一覧。</b><p>表示されているスロットは、シグナルリストで現"
|
||
|
"在選択されているシグナルの引数とマッチする引数を持ったスロットのみです。</b>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:117
|
||
|
msgid "Connec&tions:"
|
||
|
msgstr "接続(&T):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:130
|
||
|
msgid "Co&nnect"
|
||
|
msgstr "接続(&N)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:136
|
||
|
msgid "Create connection"
|
||
|
msgstr "接続を作成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:139
|
||
|
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
|
||
|
msgstr "シグナルとスロット間の接続を作成します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:146
|
||
|
msgid "&Disconnect"
|
||
|
msgstr "切断(&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:152
|
||
|
msgid "Remove the selected connection"
|
||
|
msgstr "選択された接続を削除します"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:155
|
||
|
msgid "Remove the selected connection."
|
||
|
msgstr "選択された接続を削除します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:194
|
||
|
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
|
||
|
msgstr "ウィジェットが出すシグナルのリストを表示"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:203
|
||
|
msgid "Si&gnals:"
|
||
|
msgstr "シグナル(&G):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:238
|
||
|
msgid "&Slots:"
|
||
|
msgstr "スロット(&S):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
|
||
|
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
|
||
|
#: editor/wizardeditor.ui:161
|
||
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
||
|
msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を適用します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
|
||
|
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
|
||
|
#: editor/wizardeditor.ui:187
|
||
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
||
|
msgstr "ダイアログを閉じてすべての変更を破棄します。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
|
||
|
msgstr "シグナル '%1' とスロット '%2' を接続/切断する"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
|
||
|
msgid "Remove Connection"
|
||
|
msgstr "接続を削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
|
||
|
msgid "Remove Connections"
|
||
|
msgstr "接続を削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
|
||
|
msgid "Add Connection"
|
||
|
msgstr "接続を追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
|
||
|
msgid "Add Connections"
|
||
|
msgstr "接続を追加"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
|
||
|
msgid "Create Template"
|
||
|
msgstr "テンプレートを作成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:47
|
||
|
msgid "Template &name:"
|
||
|
msgstr "テンプレート名(&N):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:60
|
||
|
msgid "Name of the new template"
|
||
|
msgstr "新しいテンプレートの名前"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:63
|
||
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
||
|
msgstr "新しいテンプレートの名前を入力"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:70
|
||
|
msgid "Class of the new template"
|
||
|
msgstr "新しいテンプレートのクラス"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
||
|
msgstr "テンプレートの基底クラスとして使用されるクラス名を入力"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:104
|
||
|
msgid "C&reate"
|
||
|
msgstr "作成(&R)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:110
|
||
|
msgid "Creates the new template"
|
||
|
msgstr "新しいテンプレートを作成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:120
|
||
|
msgid "Closes the Dialog"
|
||
|
msgstr "ダイアログを閉じる"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
|
#: editor/createtemplate.ui:129
|
||
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
||
|
msgstr "テンプレートの基底クラス(&B):"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:114
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to save file '%1'.\n"
|
||
|
"Do you want to use another file name?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ファイル <filename>%1</filename> を保存できませんでした。\n"
|
||
|
"他のファイル名を使いますか?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:115
|
||
|
msgid "Try Another"
|
||
|
msgstr "他のを試す"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:115
|
||
|
msgid "Do Not Try"
|
||
|
msgstr "試さない"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:120
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "'%1' saved."
|
||
|
msgstr "'%1' を保存しました。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
|
||
|
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
|
||
|
msgstr "*.kmdr|Kommander ファイル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:134
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
||
|
msgstr "名前を付けてフォーム \"%1\" を保存"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:146
|
||
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "上書き"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:147
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:174
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
|
||
|
msgstr "ダイアログ '%1' が変更されました。保存しますか?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:175
|
||
|
msgid "Save File?"
|
||
|
msgstr "保存しますか?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formfile.cpp:232
|
||
|
msgid "unnamed"
|
||
|
msgstr "名前なし"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
||
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>フォームの設定</b><p>フォームの設定を変更します。「コメント」や「作者」は"
|
||
|
"必須ではありません。必要な場合に使ってください。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:102
|
||
|
msgid "La&youts"
|
||
|
msgstr "レイアウト(&Y)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:128
|
||
|
msgid "Default mar&gin:"
|
||
|
msgstr "デフォルトのマージン(&G):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:141
|
||
|
msgid "D&efault spacing:"
|
||
|
msgstr "デフォルトの間隔(&E):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "設定(&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:175
|
||
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
||
|
msgstr "フォームに関するコメントを入力してください。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:198
|
||
|
msgid "Co&mment:"
|
||
|
msgstr "コメント(&M):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:211
|
||
|
msgid "&License:"
|
||
|
msgstr "ライセンス(&L):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:270
|
||
|
msgid "Enter your name"
|
||
|
msgstr "あなたの名前を入力してください"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:273
|
||
|
msgid "Enter your name."
|
||
|
msgstr "あなたの名前を入力してください。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:234
|
||
|
msgid "&Version:"
|
||
|
msgstr "バージョン(&V):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
||
|
#: editor/formsettings.ui:247
|
||
|
msgid "A&uthor:"
|
||
|
msgstr "作者(&U):"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:315
|
||
|
msgid "&Horizontal"
|
||
|
msgstr "水平方向(&H)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:316
|
||
|
msgid "&Vertical"
|
||
|
msgstr "垂直方向(&V)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
||
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
||
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
||
|
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
|
||
|
"widget on the form.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>%1 (カスタムウィジェット)</b> <p>「ツール|カスタム」メニューの中の「カスタ"
|
||
|
"ムウィジェットを編集...」をクリックして、カスタムウィジェットを追加・変更をし"
|
||
|
"ます。カスタムウィジェットを Qt デザイナーに統合するためにプロパティやシグナ"
|
||
|
"ル、スロットを追加し、フォーム上でウィジェットを表示するためのピックスマップ"
|
||
|
"を指定することができます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
||
|
msgstr "%1 (カスタムウィジェット)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
||
|
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:397
|
||
|
msgid "Reparent Widgets"
|
||
|
msgstr "ウィジェットの親を設定"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:420
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Insert %1"
|
||
|
msgstr "%1 を挿入"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:610
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
||
|
msgstr "'%1' に接続..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
|
||
|
msgid "Change Tab Order"
|
||
|
msgstr "タブ順序を変更"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:819
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
||
|
msgstr "'%1' を '%2' に接続"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
||
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
|
||
|
"must first be broken.\n"
|
||
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"レイアウトコンテナウィジェット '%1' にウィジェットを挿入しようとしました。\n"
|
||
|
"この操作はできません。ウィジェットを挿入するには、'%2' のレイアウトをまず最初"
|
||
|
"に分解しなければなりません。\n"
|
||
|
"レイアウトを分解しますか?それとも操作をキャンセルしますか?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
|
||
|
msgid "Inserting Widget"
|
||
|
msgstr "ウィジェットを挿入"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
|
||
|
msgid "&Break Layout"
|
||
|
msgstr "レイアウトを破棄(&B)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "移動"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
|
||
|
msgid "Use Size Hint"
|
||
|
msgstr "サイズヒントを使用"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
|
||
|
msgid "Adjust Size"
|
||
|
msgstr "サイズ調整"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1668
|
||
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
||
|
msgstr "タブ順序を変更するにはウィジェットをクリック..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1677
|
||
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
||
|
msgstr "接続を作成するには線を引く..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1683
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
||
|
msgstr "フォームをクリックすると %1 を挿入します..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1791
|
||
|
msgid "Lower"
|
||
|
msgstr "背面に"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1854
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
|
||
|
msgid "Accelerator '%2' is used once."
|
||
|
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
|
||
|
msgstr[0] "アクセラレータ '%1' は %2 回使用されています。"
|
||
|
msgstr[1] "アクセラレータ '%1' は %2 回使用されています。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
|
||
|
msgid "Check Accelerators"
|
||
|
msgstr "アクセラレータをチェック"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1855
|
||
|
msgid "&Select"
|
||
|
msgstr "選択(&S)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1866
|
||
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
||
|
msgstr "2 回以上使用されているアクセラレータはありません。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1877
|
||
|
msgid "Raise"
|
||
|
msgstr "前面に"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
|
||
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
||
|
msgstr "水平に並べる"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
|
||
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
||
|
msgstr "垂直に並べる"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1937
|
||
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
||
|
msgstr "水平に配置 (スプリッタ中で)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1948
|
||
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
||
|
msgstr "垂直に配置 (スプリッタ中で)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
|
||
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
||
|
msgstr "グリッドに合わせて配置"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:1982
|
||
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
||
|
msgstr "子を水平に配置"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:2003
|
||
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
||
|
msgstr "子を垂直に配置"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:2027
|
||
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
||
|
msgstr "子をグリッドに合わせて配置"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
|
||
|
msgid "Break Layout"
|
||
|
msgstr "レイアウトを破棄"
|
||
|
|
||
|
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
|
||
|
msgid "Edit connections..."
|
||
|
msgstr "接続を編集..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
|
||
|
#: editor/functions.ui:13
|
||
|
msgid "Function Browser"
|
||
|
msgstr "関数ブラウザ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
|
#: editor/functions.ui:24
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "説明:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
||
|
#: editor/functions.ui:52
|
||
|
msgid "&Parameters"
|
||
|
msgstr "パラメータ(&P)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
|
||
|
#: editor/functions.ui:58
|
||
|
msgid "Widget:"
|
||
|
msgstr "ウィジェット:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
|
||
|
#: editor/functions.ui:71
|
||
|
msgid "Arg1"
|
||
|
msgstr "引数1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
|
||
|
#: editor/functions.ui:84
|
||
|
msgid "Arg2"
|
||
|
msgstr "引数2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
|
||
|
#: editor/functions.ui:97
|
||
|
msgid "Arg3"
|
||
|
msgstr "引数3"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
|
||
|
#: editor/functions.ui:110
|
||
|
msgid "Arg4"
|
||
|
msgstr "引数4"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
|
||
|
#: editor/functions.ui:123
|
||
|
msgid "Arg5"
|
||
|
msgstr "引数5"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
|
||
|
#: editor/functions.ui:136
|
||
|
msgid "Arg6"
|
||
|
msgstr "引数6"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
|
||
|
#: editor/functions.ui:182
|
||
|
msgid "Insert function"
|
||
|
msgstr "関数を挿入"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
|
||
|
#: editor/functions.ui:206
|
||
|
msgid "Clear edited text"
|
||
|
msgstr "編集しかけのテキストを消去"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
|
#: editor/functions.ui:213
|
||
|
msgid "Inserted &text:"
|
||
|
msgstr "テキストを挿入(&T):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
|
||
|
#: editor/functions.ui:226
|
||
|
msgid "Text to be inserted"
|
||
|
msgstr "挿入するテキスト"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: editor/functions.ui:302
|
||
|
msgid "&Group:"
|
||
|
msgstr "グループ(&G):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
|
#: editor/functions.ui:333
|
||
|
msgid "&Function:"
|
||
|
msgstr "関数(&F):"
|
||
|
|
||
|
#: editor/functionsimpl.cpp:133
|
||
|
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
|
||
|
msgstr "<p>パラメータは必須ではありません。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/functionsimpl.cpp:135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
|
||
|
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
|
||
|
msgstr[0] "<p>最初の引数のみが必須です。"
|
||
|
msgstr[1] "<p>最初の %1 つの引数のみが必須です。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/functionsimpl.cpp:144
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
|
||
|
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>詳細:</b> %2\n"
|
||
|
"<p><b>文法:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:105
|
||
|
msgid "(Constructor)"
|
||
|
msgstr "(コンストラクタ)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:107
|
||
|
msgid "(Destructor)"
|
||
|
msgstr "(デストラクタ)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:195
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "名前"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:196
|
||
|
msgid "Class"
|
||
|
msgstr "クラス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:340
|
||
|
msgid "Database"
|
||
|
msgstr "データベース"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Page to %1"
|
||
|
msgstr "%1 にページを追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
||
|
msgstr "%2 の %1 ページを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:35
|
||
|
msgid "Edit Iconview"
|
||
|
msgstr "アイコンビューを編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:41
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
||
|
#| "p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter "
|
||
|
#| "text and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click "
|
||
|
#| "the <b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
||
|
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
|
||
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
||
|
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>アイコンビューを編集</b><p>アイコンビューの中でアイテムの追加、編集、削除"
|
||
|
"を行います。</p> <p>「新規アイテム」ボタンをクリックして新規アイテムを作成し"
|
||
|
"てから、テキストを入力してピックスマップを選択してください。</p><p>アイテムを"
|
||
|
"削除するには、ビューからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリッ"
|
||
|
"クしてください。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:72
|
||
|
msgid "All items in the iconview."
|
||
|
msgstr "アイコンビューのすべてのアイテム"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:223
|
||
|
msgid "&New Item"
|
||
|
msgstr "新しいアイテム(&N)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:226
|
||
|
msgid "Add an item"
|
||
|
msgstr "アイテムを追加"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:100
|
||
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
||
|
msgstr "アイコンビューに新しいアイテムを作成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:63
|
||
|
msgid "&Delete Item"
|
||
|
msgstr "アイテムを削除(&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
|
||
|
msgid "Delete item"
|
||
|
msgstr "アイテムを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:114
|
||
|
msgid "Delete the selected item."
|
||
|
msgstr "選択したアイテムを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
|
||
|
msgid "&Item Properties"
|
||
|
msgstr "アイテムのプロパティ(&I)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:50
|
||
|
msgid "&Text:"
|
||
|
msgstr "テキスト(&T):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:126
|
||
|
msgid "Change text"
|
||
|
msgstr "テキストを変更"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:184
|
||
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
||
|
msgstr "選択したアイテムのテキストを変更"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:361
|
||
|
msgid "&Pixmap:"
|
||
|
msgstr "ピックスマップ(&P):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
|
||
|
msgid "Label4"
|
||
|
msgstr "ラベル4"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
|
||
|
msgid "Delete Pixmap"
|
||
|
msgstr "ピックスマップを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
|
||
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
||
|
msgstr "選択したアイテムのピックスマップを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
|
||
|
msgid "Select a Pixmap"
|
||
|
msgstr "ピックスマップを選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:260
|
||
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
||
|
msgstr "現在のアイテムのピックスマップファイルを選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
|
||
|
msgid "&Apply"
|
||
|
msgstr "適用(&A)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
|
||
|
msgid "Apply all changes."
|
||
|
msgstr "すべての変更を適用"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
|
||
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
|
||
|
msgid "New Item"
|
||
|
msgstr "新しいアイテム"
|
||
|
|
||
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit Items of '%1'"
|
||
|
msgstr "アイテム '%1' を編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:32
|
||
|
msgid "Edit Listbox"
|
||
|
msgstr "リストボックスを編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:38
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</"
|
||
|
#| "p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then "
|
||
|
#| "enter text and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and "
|
||
|
#| "click the <b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
||
|
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
|
||
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
||
|
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>リストボックスを編集</b><p>リストボックスにアイテムを追加、編集、削除しま"
|
||
|
"す。</p><p>新規アイテムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてリ"
|
||
|
"ストボックスを作成し、テキストを入力してピックスマップを選択します。</p><p>ア"
|
||
|
"イテムを削除するには、リストからアイテムを選択し「アイテムを削除」ボタンをク"
|
||
|
"リックします。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
|
||
|
msgid "The list of items."
|
||
|
msgstr "アイテムのリスト"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:207
|
||
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
||
|
msgstr "選択したアイテムのピックスマップファイルを選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:236
|
||
|
msgid "Change the selected item's text."
|
||
|
msgstr "選択したアイテムのテキストを変更"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:252
|
||
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>新しいアイテムを追加</b><p>新しいアイテムはリストの最後に追加されます。</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:265
|
||
|
msgid "Delete the selected item"
|
||
|
msgstr "選択したアイテムを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:398
|
||
|
msgid "Move up"
|
||
|
msgstr "上に移動"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:297
|
||
|
msgid "Moves the selected item up."
|
||
|
msgstr "選択したアイテムを上に移動"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:417
|
||
|
msgid "Move down"
|
||
|
msgstr "下に移動"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
||
|
#: editor/listboxeditor.ui:313
|
||
|
msgid "Move the selected item down."
|
||
|
msgstr "選択したアイテムを下に移動"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
|
||
|
msgid "Column 1"
|
||
|
msgstr "列 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
|
||
|
msgid "&Add"
|
||
|
msgstr "追加(&A)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
|
||
|
msgid "&Remove"
|
||
|
msgstr "削除(&R)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:60
|
||
|
msgid "Re&name"
|
||
|
msgstr "名前変更(&N)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
|
||
|
#: editor/listeditor.ui:67
|
||
|
msgid "&Close"
|
||
|
msgstr "閉じる(&C)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:32
|
||
|
msgid "Edit Listview"
|
||
|
msgstr "リストビューを編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:38
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, "
|
||
|
#| "edit or delete items in the listview. Change the column configuration of "
|
||
|
#| "the listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the "
|
||
|
#| "<b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a "
|
||
|
#| "pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</"
|
||
|
#| "b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
|
||
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
||
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
|
||
|
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
||
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
|
||
|
"remove the item from the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>リストビューを編集</b><p>リストビュー中のアイテムを追加、編集、削除するに"
|
||
|
"は、「アイテム」タブにあるコントロールを使用します。リストビューの行の設定を"
|
||
|
"変更するには、「列」タブにあるコントロールを使ってください。</p><p>新規アイテ"
|
||
|
"ムを追加するには、「新規アイテム」ボタンをクリックしてアイテムを作成してか"
|
||
|
"ら、テキストを入力してピックスマップを選んでください。</p><p>アイテムを削除す"
|
||
|
"るには、リストからアイテムを選択して、「アイテムを削除」ボタンをクリックして"
|
||
|
"ください。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
|
||
|
msgid "&Items"
|
||
|
msgstr "アイテム(&I)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:69
|
||
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムを削除</b><p>すべてのサブアイテムも削除されます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:82
|
||
|
msgid "Item &Properties"
|
||
|
msgstr "アイテムのプロパティ(&P)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:94
|
||
|
msgid "Pi&xmap:"
|
||
|
msgstr "ピックスマップ(&X):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
||
|
"current column of the selected item.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>アイテムのテキストを変更</b><p>選択したアイテムの現在の行でテキストを変更"
|
||
|
"します。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:136
|
||
|
msgid "Change column"
|
||
|
msgstr "列を変更"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
||
|
"changed for the current column</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>現在の列を選択</b><p>現在の列のアイテムのテキストとピックスマップが変更さ"
|
||
|
"れます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:146
|
||
|
msgid "Colu&mn:"
|
||
|
msgstr "列(&M):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:524
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
||
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムのピックスマップを削除</b><p>選択したアイテムの現在の列に"
|
||
|
"あるピックスマップを削除します。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:543
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
||
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>アイテムのピックスマップファイルを選択</b><p>選択したアイテムの現在の列に"
|
||
|
"あるピックスマップを変更します。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:229
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the "
|
||
|
#| "top of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
||
|
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>リストに新規アイテムを追加</b><p>アイテムはリストの一番上に挿入され、上下"
|
||
|
"ボタンを使って移動させることができます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:243
|
||
|
msgid "New &Subitem"
|
||
|
msgstr "新しいサブアイテム(&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:246
|
||
|
msgid "Add a subitem"
|
||
|
msgstr "サブアイテムを追加"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:249
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
||
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
||
|
"automatically.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムの新しいサブアイテムを作成</b><p>新しいサブアイテムはサブ"
|
||
|
"アイテムのリストの一番上に挿入され、新しいレベルは自動的に作成されます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:281
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
||
|
"in the hierarchy.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムを上に移動</b><p>アイテムはその階層レベルの中で移動しま"
|
||
|
"す。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:297
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
||
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムを下に移動</b><p>アイテムはその階層レベルの中で移動しま"
|
||
|
"す。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:310
|
||
|
msgid "Move left"
|
||
|
msgstr "左に移動"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:313
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
||
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムを一つ上に移動</b><p>これはアイテムのサブアイテムのレベル"
|
||
|
"も変更します。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:326
|
||
|
msgid "Move right"
|
||
|
msgstr "右に移動"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:329
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
||
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムを一つ下に移動</b><p>これはアイテムのサブアイテムのレベル"
|
||
|
"も変更します。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
|
||
|
msgid "Co&lumns"
|
||
|
msgstr "列(&L)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:349
|
||
|
msgid "Column Properties"
|
||
|
msgstr "列のプロパティ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:399
|
||
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
||
|
msgstr "選択した列のピックスマップを削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:418
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
||
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択した列のピックスマップファイルを選択</b><p>ピックスマップはリスト"
|
||
|
"ビューのヘッダに表示されます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:444
|
||
|
msgid "Enter column text"
|
||
|
msgstr "列のテキストを入力"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:447
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
||
|
"in the header of the listview.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択した列のテキストを入力</b><p>テキストはリストビューのヘッダに表示され"
|
||
|
"ます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:454
|
||
|
msgid "Clicka&ble"
|
||
|
msgstr "クリック可能(&B)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:457
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
||
|
"the header."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"このオプションをチェックすると、選択された列はヘッダの上でマウスのクリックに"
|
||
|
"反応します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:464
|
||
|
msgid "Re&sizable"
|
||
|
msgstr "サイズ変更可能(&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:467
|
||
|
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
|
||
|
msgstr "このオプションをチェックしたら列の幅はサイズ変更可能になります。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
|
||
|
msgid "&Delete Column"
|
||
|
msgstr "列を削除(&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:480
|
||
|
msgid "Delete column"
|
||
|
msgstr "列を削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:483
|
||
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
||
|
msgstr "選択した列を削除"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:499
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
|
"column in the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムを下に移動</b><p>一番上の行がリストの中で最初の行になりま"
|
||
|
"す。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
|
||
|
msgid "&New Column"
|
||
|
msgstr "新しい列(&N)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:509
|
||
|
msgid "Add a Column"
|
||
|
msgstr "列を追加"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:512
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of "
|
||
|
#| "(right of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
||
|
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>新しい列を作成</b><p>新しい列はリストの最後 (右) に追加され、上下ボタンを"
|
||
|
"使って移動させることができます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:528
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
|
"column in the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムを上に移動</b><p>一番上の列がリストの中で最初の列になりま"
|
||
|
"す。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
|
||
|
#: editor/listvieweditor.ui:535
|
||
|
msgid "The list of columns."
|
||
|
msgstr "列のリスト"
|
||
|
|
||
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' のアイテムと列を編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
|
||
|
msgid "New Column"
|
||
|
msgstr "新しい列"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:31
|
||
|
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
|
||
|
msgstr "Kommander はスクリプトされたダイアログのグラフィカルエディタです。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:33
|
||
|
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
|
||
|
msgstr "Qt Designer を元に作成, (C) 2000 Trolltech AS."
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:37
|
||
|
msgid "Kommander"
|
||
|
msgstr "Kommander"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:39
|
||
|
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
|
||
|
msgstr "(C) 2002-2005 Kommander の作者"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
|
||
|
msgid "Marc Britton"
|
||
|
msgstr "Marc Britton"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "オリジナルの作者"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
||
|
msgid "Eric Laffoon"
|
||
|
msgstr "Eric Laffoon"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
||
|
msgid "Project manager"
|
||
|
msgstr "Project manager"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
|
||
|
msgid "Michal Rudolf"
|
||
|
msgstr "Michal Rudolf"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "現在のメンテナ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:43
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Noboru Sinohara,Fumiaki Okushi"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:44
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,fumiaki@okushi.com"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
|
||
|
msgid "Dialog to open"
|
||
|
msgstr "開くダイアログ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/main.cpp:67
|
||
|
msgid "Kommander Dialog Editor"
|
||
|
msgstr "Kommander ダイアログエディタ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:147
|
||
|
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
|
||
|
msgstr "Kommander エディタへようこそ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:154
|
||
|
msgid "Layout"
|
||
|
msgstr "レイアウト"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:238
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "プロパティ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
|
||
|
msgid "Property Editor"
|
||
|
msgstr "プロパティエディタ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:245
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
|
||
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
||
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
||
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
||
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
||
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
||
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
||
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
||
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
||
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
||
|
"also be made using the connection tool.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>プロパティエディタ</h2><p>プロパティエディタを使って選択したウィジェット"
|
||
|
"の外観と挙動を変更することができます。</p><p>コンポーネントやフォームのプロパ"
|
||
|
"ティをデザイン時に設定し、変更を即座に見ることができます。それぞれのプロパ"
|
||
|
"ティは固有のエディタを持ち、プロパティによって新しい値を入力したり、特別なダ"
|
||
|
"イアログを開いたり、あらかじめ定義されたリストから値を選択したりします。"
|
||
|
"<b>F1</b> をクリックして選択したウィジェットの詳細なヘルプを表示します。</"
|
||
|
"p><p>リストのヘッダにあるセパレータをドラッグすることで、エディタの列をリサイ"
|
||
|
"ズできます。</p><p><b>シグナルハンドラ</b></p><p>シグナルハンドラのタブで、"
|
||
|
"ウィジェットが発するシグナルと、フォームのスロットを接続することができます。"
|
||
|
"(これらの接続は、接続ツールを使っても設定できます。)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:271
|
||
|
msgid "Object Explorer"
|
||
|
msgstr "オブジェクトエクスプローラ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:273
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
|
||
|
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
||
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
||
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
||
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
||
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>オブジェクトエクスプローラー</h2><p>オブジェクトエクスプローラーは、"
|
||
|
"フォーム内のウィジェット間の関係を概説します。ビューの中のアイテムのコンテキ"
|
||
|
"ストメニューからクリップボードの機能を使うことができます。複雑なレイアウトを"
|
||
|
"持つフォームのウィジェットを選択するのにも便利です。</p><p>リストヘッダのセパ"
|
||
|
"レータをドラッグすることで、列の幅を調節することができます。</p><p>二つ目のタ"
|
||
|
"ブはフォームのすべてのスロット、クラス変数、インクルードなどを表示します。</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
|
||
|
msgid "Dialogs"
|
||
|
msgstr "ダイアログ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:287
|
||
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
||
|
msgstr "ここに切り替えたいバッファをタイプし始めてください。(ALT+B)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:294
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
|
||
|
"open dialogs.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h2>ファイル総覧ウィンドウ</h2><p>ファイル総覧ウィンドウは、開いているすべて"
|
||
|
"のダイアログを表示します。</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:305
|
||
|
msgid "Action Editor"
|
||
|
msgstr "アクションエディタ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:306
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
||
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
||
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
||
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
||
|
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>アクションエディタ</b><p>アクションエディタを使ってアクションやアクション"
|
||
|
"グループをフォームに追加したり、アクションをスロットに接続したりします。アク"
|
||
|
"ションやアクショングループはメニューやツールバーにドラッグすることができ、"
|
||
|
"ショートカットやツールチップを含むことができます。ピックスマップがある場合、"
|
||
|
"ツールバーのボタンやメニューの中で名前の横に表示されます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
|
||
|
msgid "Message Log"
|
||
|
msgstr "メッセージログ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
||
|
msgid "There is a dialog already running."
|
||
|
msgstr "ダイアログが実行中です"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
||
|
msgid "Run"
|
||
|
msgstr "実行"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:704
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
||
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
||
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
||
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
||
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
||
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
||
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
|
||
|
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
|
||
|
"b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>フォームウィンドウ</b><p>色々なツールを使ってウィジェットを追加したり、"
|
||
|
"フォーム中のコンポーネントの挙動やレイアウトを変更します。一つまたは複数の"
|
||
|
"ウィジェットを選択して、移動させたり並べたりします。ウィジェットを一つだけ選"
|
||
|
"んだ場合、リサイズハンドルを使ってサイズを変更することができます。</p> <p>プ"
|
||
|
"ロパティエディタ内の変更は、デザイン時に確認でき、異なるスタイルでフォームを"
|
||
|
"プレビューすることができます。</p> <p>「編集」メニューの「設定」ダイアログ"
|
||
|
"で、グリッドの間隔を変更したり、グリッドをオフにすることができます。<p>複数の"
|
||
|
"フォームを開くことができ、フォームリストの中に開いているすべてのフォームがリ"
|
||
|
"スト表示されます。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:809
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Undo: %1"
|
||
|
msgstr "元に戻す(&U): %1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
|
||
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
||
|
msgstr "元に戻す: ありません(&U)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:813
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Redo: %1"
|
||
|
msgstr "やり直す(&R): %1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
|
||
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
||
|
msgstr "やり直す: ありません(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:892
|
||
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
||
|
msgstr "ピックスマップを選択..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:896
|
||
|
msgid "Edit Text..."
|
||
|
msgstr "テキストを編集..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:900
|
||
|
msgid "Edit Title..."
|
||
|
msgstr "タイトルを編集..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
|
||
|
msgid "Edit Page Title..."
|
||
|
msgstr "ページタイトルを編集..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
|
||
|
msgid "Edit Kommander Text..."
|
||
|
msgstr "Kommander テキストを編集..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1389
|
||
|
msgid "Delete Page"
|
||
|
msgstr "ページを削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1388
|
||
|
msgid "Add Page"
|
||
|
msgstr "ページを追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:939
|
||
|
msgid "Edit..."
|
||
|
msgstr "編集..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:975
|
||
|
msgid "Edit Pages..."
|
||
|
msgstr "ページを編集..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:981
|
||
|
msgid "Add Menu Item"
|
||
|
msgstr "メニューアイテムを追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:983
|
||
|
msgid "Add Toolbar"
|
||
|
msgstr "ツールバーを追加"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
||
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "テキスト"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
||
|
msgid "New text:"
|
||
|
msgstr "新しいテキスト:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' の 'テキスト' を設定"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "タイトル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
||
|
msgid "New title:"
|
||
|
msgstr "新しいタイトル:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'title' of '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' の 'タイトル' を設定"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
||
|
msgid "Page Title"
|
||
|
msgstr "ページタイトル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
||
|
msgid "New page title:"
|
||
|
msgstr "新しいページタイトル:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1024
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' の 'ページタイトル' を設定"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1036
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' の 'ピックスマップ' を設定"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
||
|
msgstr "%2 の %1 ページの名前を変更します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1131
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
||
|
msgstr "ツールバーを '%1' に追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
||
|
msgstr "メニューを '%1' に追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1452
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit %1..."
|
||
|
msgstr "%1 を編集..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1573
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
|
||
|
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
|
||
|
"load these files?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kommander は前回クラッシュしたときに書き込まれた\n"
|
||
|
"一時保存ファイルを見つけました。\n"
|
||
|
"これらのファイルを読み込みますか?"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
||
|
msgid "Restoring Last Session"
|
||
|
msgstr "前回のセッションを復元"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
||
|
msgid "Load"
|
||
|
msgstr "読み込む"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
||
|
msgid "Do Not Load"
|
||
|
msgstr "読み込まない"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
||
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
||
|
msgstr "今のところこのダイアログについて利用可能なヘルプはありません。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1642
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>ファイルを開くことができませんでした:<br/><b>%1</b><br/>ファイルが存在し"
|
||
|
"ません。</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindow.cpp:1643
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "ファイルを開く"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
||
|
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
|
||
|
"and place the toolbar to a different location.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
||
|
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
|
||
|
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
|
||
|
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
|
||
|
msgid "Undoes the last action"
|
||
|
msgstr "最後のアクションを取り消します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
|
||
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
||
|
msgstr "最後に取り消された操作をやり直します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
|
||
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットを切り取ってクリップボードに出力"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
|
||
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットをクリップボードにコピー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
|
||
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
||
|
msgstr "クリップボードの中身を貼り付けます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
|
||
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットを削除します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
|
||
|
msgid "Selects all widgets"
|
||
|
msgstr "すべてのウィジェットを選択します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
|
||
|
msgid "Bring to Front"
|
||
|
msgstr "前面に移動"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
|
||
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットを前へ移動します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
|
||
|
msgid "Send to Back"
|
||
|
msgstr "背面に移動"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
|
||
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットを後へ移動します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
|
||
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
||
|
msgstr "フォームに使われたショートカットキーが一意かチェックします"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
|
||
|
msgid "Connections"
|
||
|
msgstr "接続"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
|
||
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
||
|
msgstr "接続を編集するためのダイアログを開きます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
|
||
|
msgid "Form Settings..."
|
||
|
msgstr "フォーム設定..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
|
||
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
||
|
msgstr "フォーム設定を変更するためのダイアログを開きます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
|
||
|
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
|
||
|
msgstr "<b>編集ツールバー</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "編集(&E)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
|
||
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットのサイズを調整"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットを水平に並べます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットを垂直に並べます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットをグリッドに合わせて並べます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
|
||
|
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
|
||
|
msgstr "水平にスプリッタの中に並べる"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で水平方向に配置します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
|
||
|
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
|
||
|
msgstr "垂直にスプリッタの中に並べる"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
|
||
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットをスプリッタの中で垂直方向に配置します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
|
||
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
||
|
msgstr "選択したレイアウトを破棄"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
|
||
|
msgid "Add "
|
||
|
msgstr "追加"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Insert a %1"
|
||
|
msgstr "%1 を挿入"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
||
|
"the tool selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>%1</b><p>%2</p><p>クリックすると %3 を挿入し、ダブルクリックするとツールを"
|
||
|
"選択したままになります。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
|
||
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
|
||
|
msgstr "<b>レイアウトツールバー</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
|
||
|
msgid "&Layout"
|
||
|
msgstr "レイアウト(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
|
||
|
msgid "Pointer"
|
||
|
msgstr "ポインタ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
|
||
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
||
|
msgstr "ポインタツールを選択"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
|
||
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
||
|
msgstr "シグナル/スロットを接続"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
|
||
|
msgid "Selects the connection tool"
|
||
|
msgstr "接続ツールを選択します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
|
||
|
msgid "Tab Order"
|
||
|
msgstr "タブ順序"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
|
||
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
||
|
msgstr "タブ順序ツールを選択します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
|
||
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
|
||
|
msgstr "<b>ツールツールバー</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "ツール"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "ツール(&T)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>The %1</b>"
|
||
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
|
||
|
msgstr "<b>%1 ウィジェット</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
||
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
|
||
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>このツールの上でダブルクリックすると選択された状態のままになります。</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
|
||
|
msgid "Editor"
|
||
|
msgstr "エディタ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
|
||
|
msgid "<b>The File toolbar</b>"
|
||
|
msgstr "<b>ファイルツールバー</b>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "ファイル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "ファイル(&F)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
|
||
|
msgid "Creates a new dialog"
|
||
|
msgstr "新しいダイアログを作成"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
|
||
|
msgid "Opens an existing dialog"
|
||
|
msgstr "既存のダイアログを開く"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
|
||
|
msgid "Opens recently open file"
|
||
|
msgstr "最近開いたファイルを開く"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
|
||
|
msgid "Closes the current dialog"
|
||
|
msgstr "現在のダイアログを閉じる"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
|
||
|
msgid "Saves the current dialog"
|
||
|
msgstr "現在のダイアログを保存"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
|
||
|
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
|
||
|
msgstr "現在のダイアログに新しいファイル名を付けて保存"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
|
||
|
msgid "Save All"
|
||
|
msgstr "すべて保存"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
|
||
|
msgid "Saves all open dialogs"
|
||
|
msgstr "すべての開いているダイアログを保存"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
|
||
|
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
|
||
|
msgstr "変更されたダイアログを保存するか尋ねてアプリケーションを終了する"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
|
||
|
msgid "&Run"
|
||
|
msgstr "実行(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
|
||
|
msgid "Run Dialog"
|
||
|
msgstr "ダイアログを実行"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
|
||
|
msgid "Executes dialog"
|
||
|
msgstr "ダイアログを実行する"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
|
||
|
msgid "Tile"
|
||
|
msgstr "タイル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
|
||
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
||
|
msgstr "すべて見えるようにウィンドウをタイル状に並べます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
|
||
|
msgid "Cascade"
|
||
|
msgstr "カスケード"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
|
||
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
||
|
msgstr "すべてのタイトルバーが見えるようにウィンドウをカスケードします"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
|
||
|
msgid "Closes the active window"
|
||
|
msgstr "アクティブなウィンドウを閉じます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
|
||
|
msgid "Close All"
|
||
|
msgstr "すべて閉じる"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
|
||
|
msgid "Closes all form windows"
|
||
|
msgstr "すべてのフォームウィンドウを閉じます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "次へ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
|
||
|
msgid "Activates the next window"
|
||
|
msgstr "次のウィンドウをアクティブに"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "前へ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
|
||
|
msgid "Activates the previous window"
|
||
|
msgstr "前のウィンドウをアクティブにします"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
|
||
|
msgid "&Window"
|
||
|
msgstr "ウィンドウ(&W)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
|
||
|
msgid "Vie&ws"
|
||
|
msgstr "ビュー(&W)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
|
||
|
msgid "Tool&bars"
|
||
|
msgstr "ツールバー(&B)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
|
||
|
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
|
||
|
msgstr "ショートカットを変更するダイアログを開く"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
|
||
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
||
|
msgstr "設定を変更するためにダイアログを開きます"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
|
||
|
msgid "Configure &plugins..."
|
||
|
msgstr "プラグインを設定(&P)..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
|
||
|
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
|
||
|
msgstr "プラグインを設定するためにダイアログを開く"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
|
||
|
msgid "Create a new dialog..."
|
||
|
msgstr "新しいダイアログを作成..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
|
||
|
msgid "Open a file..."
|
||
|
msgstr "ファイルを開く..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
|
||
|
msgid "Open Files"
|
||
|
msgstr "ファイルを開く"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
||
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込み中..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
||
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込みました"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not load file '%1'"
|
||
|
msgstr "ファイル <filename>%1</filename> を読み込めませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
|
||
|
msgid "Load File"
|
||
|
msgstr "ファイルを読み込む"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
|
||
|
msgid "Enter a filename..."
|
||
|
msgstr "ファイル名を入力..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
|
||
|
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
|
||
|
msgstr "Qt デザイナーがクラッシュしました。ファイルの保存を試みます..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
|
||
|
msgid "NewTemplate"
|
||
|
msgstr "NewTemplate"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
|
||
|
msgid "Could not create the template"
|
||
|
msgstr "テンプレートを作成できません"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
||
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
||
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
||
|
"and then paste again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウィジェットを貼り付けることができません。デザイナーは\n"
|
||
|
"レイアウトを含まないコンテナを見つけられませんでした。\n"
|
||
|
"まず貼り付け先のコンテナのレイアウトを破棄し、その後、\n"
|
||
|
"もう一度このコンテナを選択して貼り付けてください。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
|
||
|
msgid "Paste Error"
|
||
|
msgstr "貼り付けエラー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
|
||
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
||
|
msgstr "現在のフォームの設定を編集..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
|
||
|
msgid "Edit preferences..."
|
||
|
msgstr "設定を編集..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:34
|
||
|
msgid "Copy Current &Line"
|
||
|
msgstr "現在の行をコピー(&L)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:35
|
||
|
msgid "&Copy Content"
|
||
|
msgstr "内容をコピー(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:36
|
||
|
msgid "&Save As..."
|
||
|
msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:38
|
||
|
msgid "Clear"
|
||
|
msgstr "クリア"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.log|ログファイル (*.log)\n"
|
||
|
"*|すべてのファイル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
||
|
msgid "Save Log File"
|
||
|
msgstr "ログファイルを保存"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:127
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>ファイル<br/><b>%1</b><br/>は既に存在します。上書きしますか?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:132
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>ログファイル<br/><b>%1</b> を保存できません</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
||
|
msgid "Stdout"
|
||
|
msgstr "標準出力"
|
||
|
|
||
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
||
|
msgid "Stderr"
|
||
|
msgstr "標準エラー"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:32
|
||
|
msgid "Edit Multiline Edit"
|
||
|
msgstr "複数行を編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:38
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-"
|
||
|
#| "Button to apply the changes.</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
|
||
|
"to apply the changes.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>複数行を編集</b><p>テキストを入力して「OK」ボタンをクリックすると変更が適"
|
||
|
"用されます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
|
||
|
#: editor/multilineeditor.ui:66
|
||
|
msgid "Enter your text here."
|
||
|
msgstr "ここにテキストを入力してください"
|
||
|
|
||
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set Text of '%1'"
|
||
|
msgstr "'%1' のテキストを設定"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
|
||
|
#: editor/newform.ui:32
|
||
|
msgid "New File"
|
||
|
msgstr "新しいファイル"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
|
||
|
#: editor/newform.ui:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
||
|
"button to create it.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>新しいフォーム</b><p>新しいフォームのテンプレートを選択してから「OK」ボタ"
|
||
|
"ンをクリックして作成してください。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
||
|
#: editor/newform.ui:93
|
||
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
||
|
msgstr "選択したテンプレートを使用して新しいフォームを作成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
|
#: editor/newform.ui:106
|
||
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
||
|
msgstr "新しいフォームを作成せずにダイアログを閉じる"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
|
||
|
#: editor/newform.ui:127
|
||
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
||
|
msgstr "利用可能なテンプレートのリストを表示"
|
||
|
|
||
|
#: editor/newformimpl.cpp:116
|
||
|
msgid "Load Template"
|
||
|
msgstr "テンプレートを読み込む"
|
||
|
|
||
|
#: editor/newformimpl.cpp:117
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"テンプレート <resource>%1</resource> からフォームの詳細を読み込めませんでした"
|
||
|
|
||
|
#: editor/newformimpl.cpp:137
|
||
|
msgid "Dialog"
|
||
|
msgstr "ダイアログ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/newformimpl.cpp:143
|
||
|
msgid "Wizard"
|
||
|
msgstr "ウィザード"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:40
|
||
|
msgid "Edit Palette"
|
||
|
msgstr "パレットを編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:60
|
||
|
msgid "Build Palette"
|
||
|
msgstr "パレットを生成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:95
|
||
|
msgid "&3D effects:"
|
||
|
msgstr "&3D 効果:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
|
||
|
#: editor/preferences.ui:90
|
||
|
msgid "Choose a color"
|
||
|
msgstr "色を選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:128
|
||
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
||
|
msgstr "生成したパレットの効果色を選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:158
|
||
|
msgid "Back&ground:"
|
||
|
msgstr "背景(&G):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:191
|
||
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
||
|
msgstr "生成したパレットの背景色を選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:214
|
||
|
msgid "&Tune Palette..."
|
||
|
msgstr "パレットの調整(&T)..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:232
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "プレビュー"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
|
||
|
msgid "Select &palette:"
|
||
|
msgstr "パレットを選択(&P):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
|
||
|
msgid "Active Palette"
|
||
|
msgstr "アクティブなパレット"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
|
||
|
msgid "Inactive Palette"
|
||
|
msgstr "アクティブでないパレット"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
||
|
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
|
||
|
msgid "Disabled Palette"
|
||
|
msgstr "無効になっているパレット"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
|
||
|
msgid "Tune Palette"
|
||
|
msgstr "パレットの調整"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
||
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
||
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
||
|
"preview section.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>パレットを編集</b><p>現在のウィジェットまたはフォームのパレットを変更しま"
|
||
|
"す。</p><p>生成されたパレットを使用するか、それぞれの色グループと色役割から色"
|
||
|
"を選択してください。</p> <p>パレットはプレビューセクションの中で異なるウィ"
|
||
|
"ジェットレイアウトでテストすることができます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
|
||
|
msgid "Auto"
|
||
|
msgstr "自動"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
|
||
|
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
|
||
|
msgstr "アクティブなパレットから非アクティブなパレットを生成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
|
||
|
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
|
||
|
msgstr "アクティブなパレットから無効なパレットを生成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
|
||
|
msgid "Central Color &Roles"
|
||
|
msgstr "主要な色役割(&R)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
|
||
|
msgid "Choose the central color role"
|
||
|
msgstr "主要な色役割を選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
||
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
||
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
||
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
||
|
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
|
||
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
||
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
||
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
||
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
||
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
||
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
||
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
||
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "背景"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
|
||
|
msgid "Foreground"
|
||
|
msgstr "前景"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
|
||
|
msgid "Button"
|
||
|
msgstr "ボタン"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
|
||
|
msgid "Base"
|
||
|
msgstr "ベース"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
|
||
|
msgid "BrightText"
|
||
|
msgstr "明るいテキスト"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
|
||
|
msgid "ButtonText"
|
||
|
msgstr "ボタンテキスト"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
|
||
|
msgid "Highlight"
|
||
|
msgstr "強調表示"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
|
||
|
msgid "HighlightText"
|
||
|
msgstr "強調表示テキスト"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
|
||
|
msgid "Link"
|
||
|
msgstr "リンク"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
|
||
|
msgid "LinkVisited"
|
||
|
msgstr "既に訪れたリンク"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
|
||
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
||
|
msgstr "ピックスマップを選択(&X):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
|
||
|
msgid "Select a pixmap"
|
||
|
msgstr "ピックスマップを選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
|
||
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
||
|
msgstr "選択した主要な色役割のピックスマップファイルを選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
|
||
|
msgid "&Select color:"
|
||
|
msgstr "色を選択(&S):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
|
||
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
||
|
msgstr "選択した主要な色役割の色を選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
|
||
|
msgid "3D Shadow &Effects"
|
||
|
msgstr "3D シャドウエフェクト(&E)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
|
||
|
msgid "Build &from button color:"
|
||
|
msgstr "ボタンの色から生成(&F):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
|
||
|
msgid "Generate shadings"
|
||
|
msgstr "影の生成"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
|
||
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
||
|
msgstr "ボタンの色から 3D 効果色を計算させるには、これをチェックします。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
|
||
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
||
|
msgstr "3D 効果の色役割を選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
||
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
||
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
||
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>色効果の役割を選択してください。</b><p>以下の中から選択できます。<ul> <li>"
|
||
|
"明るく - ボタン色より明るく。</li> <li>少し明るく - ボタンと「明るく」の間。"
|
||
|
"</li> <li>中間 - ボタンと「暗く」の中間。</li> <li>暗く - ボタンよりは暗く。"
|
||
|
"</li> <li>影 - とても暗い色。</li> </ul>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
|
||
|
msgid "Light"
|
||
|
msgstr "明るく"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
|
||
|
msgid "Midlight"
|
||
|
msgstr "少し明るく"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
|
||
|
msgid "Mid"
|
||
|
msgstr "中間"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
|
||
|
msgid "Dark"
|
||
|
msgstr "暗く"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
|
||
|
msgid "Shadow"
|
||
|
msgstr "影"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
|
||
|
msgid "Select co&lor:"
|
||
|
msgstr "色を選択(&L):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
||
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
|
||
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
||
|
msgstr "選択した効果の色役割を選択"
|
||
|
|
||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
|
||
|
msgid "All Pixmaps"
|
||
|
msgstr "すべてのピックスマップ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
||
|
msgstr "%1-pixmap (%2)\n"
|
||
|
|
||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
|
||
|
msgid "All Files (*)"
|
||
|
msgstr "すべてのファイル (*)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
|
||
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
|
||
|
msgid "Choose Pixmap"
|
||
|
msgstr "ピックスマップを選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:47
|
||
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
||
|
msgstr "ピックスマップを読み込むための引数を入力(&E):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:78
|
||
|
msgid "QPixmap("
|
||
|
msgstr "QPixmap("
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
|
#: editor/pixmapfunction.ui:535
|
||
|
msgid ")"
|
||
|
msgstr ")"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:32
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "設定"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
||
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
||
|
"which plugins are installed.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>設定</b><p>Qt デザイナーの設定を変更します。一般設定のタブは必ずあります。"
|
||
|
"インストールされているプラグインによっては、他のタブがある場合もあります。</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:51
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "一般"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:63
|
||
|
msgid "Backgro&und"
|
||
|
msgstr "背景(&U)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:93
|
||
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
||
|
msgstr "色選択ダイアログで色を選択します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:103
|
||
|
msgid "Co&lor"
|
||
|
msgstr "色(&L)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:106
|
||
|
msgid "Use a background color"
|
||
|
msgstr "背景色を使用する"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:109
|
||
|
msgid "Use a background color."
|
||
|
msgstr "背景色を使用します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:116
|
||
|
msgid "&Pixmap"
|
||
|
msgstr "ピックスマップ(&P)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:122
|
||
|
msgid "Use a background pixmap"
|
||
|
msgstr "背景ピックスマップを使用する"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:125
|
||
|
msgid "Use a background pixmap."
|
||
|
msgstr "背景ピックスマップを使用します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:147
|
||
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
||
|
msgstr "ピックスマップファイルを選択します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:157
|
||
|
msgid "Show &grid"
|
||
|
msgstr "グリッドを表示(&G)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:163
|
||
|
msgid "Show Grid"
|
||
|
msgstr "グリッドを表示"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:166
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
|
||
|
"is checked, all forms show a grid.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>すべてのフォームのグリッドの見た目をカスタマイズ</b><p>「グリッドを表示」"
|
||
|
"をチェックすると、すべてのフォームでグリッドを表示します。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:173
|
||
|
msgid "Gr&id"
|
||
|
msgstr "グリッド(&I)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:188
|
||
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
||
|
msgstr "グリッドに位置を合わせる(&A)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:194
|
||
|
msgid "Snap to the grid"
|
||
|
msgstr "グリッドに位置を合わせる"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:197
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</"
|
||
|
#| "b> is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution."
|
||
|
#| "</p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
||
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ</b><p>「グリッドに位置を合"
|
||
|
"わせる」をチェックすると、ウィジェットは X/Y 解像度を利用してグリッドに位置を"
|
||
|
"合わせます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
|
||
|
msgid "Grid resolution"
|
||
|
msgstr "グリッドの分解能"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
||
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>すべてのフォームのグリッドの設定をカスタマイズ</b><p>「グリッドを表示」を"
|
||
|
"チェックすると、X/Y 解像度を利用してグリッドがすべてのフォーム上に表示されま"
|
||
|
"す。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:250
|
||
|
msgid "Grid-&X:"
|
||
|
msgstr "グリッド-&X:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:263
|
||
|
msgid "Grid-&Y:"
|
||
|
msgstr "グリッド-&Y:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:297
|
||
|
msgid "Ge&neral"
|
||
|
msgstr "一般(&N)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:309
|
||
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
||
|
msgstr "起動時に前回のワークスペースを復元(&W)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:315
|
||
|
msgid "Restore last workspace"
|
||
|
msgstr "前回のワークスペースを復元"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:318
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
||
|
"Designer if this option is checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"このオプションをチェックすると、次回 Qt デザイナーの起動時に現在のワークス"
|
||
|
"ペース設定を復元します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:325
|
||
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
||
|
msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示する(&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:331
|
||
|
msgid "Show Splashscreen"
|
||
|
msgstr "スプラッシュスクリーンを表示"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:334
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
||
|
"checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"このオプションをチェックすると Qt デザイナーの起動時にスプラッシュスクリーン"
|
||
|
"を表示します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:341
|
||
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
||
|
msgstr "プレビューでのデータベースの自動編集を無効にする(&B)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:351
|
||
|
msgid "&Documentation path:"
|
||
|
msgstr "ドキュメントパス(&D):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:372
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
|
||
|
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>ドキュメントのパスを入力</b><p>環境変数をパス名の始めの部分使用することが"
|
||
|
"できます。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:385
|
||
|
msgid "Select path"
|
||
|
msgstr "パスを選択"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:388
|
||
|
msgid "Look for the documentation path."
|
||
|
msgstr "ドキュメントパスを探す"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:400
|
||
|
msgid "&Toolbars"
|
||
|
msgstr "ツールバー(&T)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:412
|
||
|
msgid "Show &big icons"
|
||
|
msgstr "大きなアイコンを表示(&B)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:415
|
||
|
msgid "Big Icons"
|
||
|
msgstr "大きなアイコン"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:418
|
||
|
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
|
||
|
msgstr "これをチェックするとツールバーの中で大きなアイコンを使用します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:425
|
||
|
msgid "Show text lab&els"
|
||
|
msgstr "テキストラベルを表示(&E)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:428
|
||
|
msgid "Text Labels"
|
||
|
msgstr "テキストラベル"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
||
|
#: editor/preferences.ui:431
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
|
||
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
||
|
msgstr "これをチェックするとツールバーの中でテキストラベルを使用します。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:19
|
||
|
msgid "Preview Window"
|
||
|
msgstr "プレビューウィンドウ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:47
|
||
|
msgid "ButtonGroup"
|
||
|
msgstr "ButtonGroup"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:59
|
||
|
msgid "RadioButton1"
|
||
|
msgstr "RadioButton1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:69
|
||
|
msgid "RadioButton2"
|
||
|
msgstr "RadioButton2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:76
|
||
|
msgid "RadioButton3"
|
||
|
msgstr "RadioButton3"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:86
|
||
|
msgid "ButtonGroup2"
|
||
|
msgstr "ButtonGroup2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:98
|
||
|
msgid "CheckBox1"
|
||
|
msgstr "CheckBox1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:108
|
||
|
msgid "CheckBox2"
|
||
|
msgstr "CheckBox2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:135
|
||
|
msgid "LineEdit"
|
||
|
msgstr "LineEdit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:143
|
||
|
msgid "ComboBox"
|
||
|
msgstr "ComboBox"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:162
|
||
|
msgid "PushButton"
|
||
|
msgstr "PushButton"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
|
||
|
#: editor/previewwidget.ui:196
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
||
|
"</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
||
|
"</p>\n"
|
||
|
"<p>\n"
|
||
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
||
|
"</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:420
|
||
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
||
|
msgstr "プロパティをデフォルトの値にリセット"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:421
|
||
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
||
|
msgstr "このボタンをクリックしてプロパティをデフォルトの値に戻します"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
|
||
|
msgid "False"
|
||
|
msgstr "偽"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
|
||
|
msgid "True"
|
||
|
msgstr "真"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
|
||
|
msgid "x"
|
||
|
msgstr "x"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
|
||
|
msgid "y"
|
||
|
msgstr "y"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
|
||
|
msgid "width"
|
||
|
msgstr "幅"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
|
||
|
msgid "height"
|
||
|
msgstr "高さ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "赤"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
|
||
|
msgid "Green"
|
||
|
msgstr "緑"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
|
||
|
msgid "Blue"
|
||
|
msgstr "青"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
|
||
|
msgid "Family"
|
||
|
msgstr "ファミリ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
|
||
|
msgid "Point Size"
|
||
|
msgstr "ポイントサイズ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
|
||
|
msgid "Bold"
|
||
|
msgstr "ボールド"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
|
||
|
msgid "Italic"
|
||
|
msgstr "イタリック"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
|
||
|
msgid "Underline"
|
||
|
msgstr "下線"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
|
||
|
msgid "Strikeout"
|
||
|
msgstr "取り消し線"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr "接続"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
|
||
|
msgid "Table"
|
||
|
msgstr "テーブル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
|
||
|
msgid "Field"
|
||
|
msgstr "フィールド"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
|
||
|
msgid "hSizeType"
|
||
|
msgstr "hSizeType"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
|
||
|
msgid "vSizeType"
|
||
|
msgstr "vSizeType"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
|
||
|
msgid "horizontalStretch"
|
||
|
msgstr "horizontalStretch"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
|
||
|
msgid "verticalStretch"
|
||
|
msgstr "verticalStretch"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
|
||
|
msgid "Arrow"
|
||
|
msgstr "矢印"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
|
||
|
msgid "Up-Arrow"
|
||
|
msgstr "上矢印"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
|
||
|
msgid "Cross"
|
||
|
msgstr "十字"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
|
||
|
msgid "Waiting"
|
||
|
msgstr "待機中"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
|
||
|
msgid "iBeam"
|
||
|
msgstr "挿入"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
|
||
|
msgid "Size Vertical"
|
||
|
msgstr "縦リサイズ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
|
||
|
msgid "Size Horizontal"
|
||
|
msgstr "横リサイズ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
|
||
|
msgid "Size Slash"
|
||
|
msgstr "斜めリサイズ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
|
||
|
msgid "Size Backslash"
|
||
|
msgstr "斜めリサイズ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
|
||
|
msgid "Size All"
|
||
|
msgstr "全リサイズ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
|
||
|
msgid "Blank"
|
||
|
msgstr "ブランク"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
|
||
|
msgid "Split Vertical"
|
||
|
msgstr "縦分割"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
|
||
|
msgid "Split Horizontal"
|
||
|
msgstr "横分割"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
|
||
|
msgid "Pointing Hand"
|
||
|
msgstr "指さし"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
|
||
|
msgid "Forbidden"
|
||
|
msgstr "禁止"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
|
||
|
msgid "Property"
|
||
|
msgstr "プロパティ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "値"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
||
|
msgstr "'%2' の '%1' を設定"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
|
||
|
msgid "Sort &Categorized"
|
||
|
msgstr "分類してソート(&C)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
|
||
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
||
|
msgstr "アルファベット順にソート(&A)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
||
|
msgstr "'%2' の '%1' をリセット"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
||
|
"property.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>このプロパティには利用可能なドキュメントがありま"
|
||
|
"せん。</p>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
|
||
|
msgid "New Signal Handler"
|
||
|
msgstr "新しいシグナルハンドラ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
|
||
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
||
|
msgstr "シグナルハンドラを削除"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
|
||
|
msgid "P&roperties"
|
||
|
msgstr "プロパティ(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
|
||
|
msgid "S&ignal Handlers"
|
||
|
msgstr "シグナルハンドラ(&I)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
||
|
msgstr "プロパティエディタ (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/resource.cpp:571
|
||
|
msgid "Paste"
|
||
|
msgstr "貼り付け"
|
||
|
|
||
|
#: editor/sizehandle.cpp:233
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "サイズ変更"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:13
|
||
|
msgid "Edit Table"
|
||
|
msgstr "テーブルを編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
|
"column of the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムを上に移動。</b><p>最上位の列がリストの一番最初の列。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
|
"column of the list.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>選択したアイテムを下に移動。</b><p>最上位の列がリストの一番最初の列。</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:231
|
||
|
msgid "Table:"
|
||
|
msgstr "テーブル:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
|
||
|
msgid "&Label:"
|
||
|
msgstr "ラベル(&L):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
|
||
|
msgid "Pixmap:"
|
||
|
msgstr "ピックスマップ:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:328
|
||
|
msgid "&Field:"
|
||
|
msgstr "フィールド(&F):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:351
|
||
|
msgid "<no table>"
|
||
|
msgstr "<テーブルなし>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:364
|
||
|
msgid "&Rows"
|
||
|
msgstr "行(&R)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:443
|
||
|
msgid "&New Row"
|
||
|
msgstr "新しい行(&N)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
|
||
|
#: editor/tableeditor.ui:450
|
||
|
msgid "&Delete Row"
|
||
|
msgstr "行を削除(&D)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
|
||
|
msgid "<no field>"
|
||
|
msgstr "<no field>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
|
||
|
msgstr "'%1' の行と列を編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
|
||
|
msgid "Tab"
|
||
|
msgstr "タブ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
|
||
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
|
||
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
|
||
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
|
||
|
msgid "F1"
|
||
|
msgstr "F1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
|
||
|
msgid "Push Button"
|
||
|
msgstr "プッシュボタン"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
|
||
|
msgid "Tool Button"
|
||
|
msgstr "ツールボタン"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
|
||
|
msgid "Radio Button"
|
||
|
msgstr "ラジオボタン"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
|
||
|
msgid "Check Box"
|
||
|
msgstr "チェックボックス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
|
||
|
msgid "Group Box"
|
||
|
msgstr "グループボックス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
|
||
|
msgid "Button Group"
|
||
|
msgstr "ボタングループ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
|
||
|
msgid "Frame"
|
||
|
msgstr "フレーム"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
|
||
|
msgid "Tabwidget"
|
||
|
msgstr "タブウィジェット"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
|
||
|
msgid "List Box"
|
||
|
msgstr "リストボックス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
|
||
|
msgid "List View"
|
||
|
msgstr "リストビュー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
|
||
|
msgid "Icon View"
|
||
|
msgstr "アイコンビュー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
|
||
|
msgid "Data Table"
|
||
|
msgstr "データテーブル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
|
||
|
msgid "Line Edit"
|
||
|
msgstr "行編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
|
||
|
msgid "Spin Box"
|
||
|
msgstr "スピンボックス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
|
||
|
msgid "Date Edit"
|
||
|
msgstr "日付の編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
|
||
|
msgid "Time Edit"
|
||
|
msgstr "時刻の編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
|
||
|
msgid "Date-Time Edit"
|
||
|
msgstr "日付と時刻の編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
|
||
|
msgid "Multi Line Edit"
|
||
|
msgstr "複数行編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
|
||
|
msgid "Rich Text Edit"
|
||
|
msgstr "リッチテキストの編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
|
||
|
msgid "Combo Box"
|
||
|
msgstr "コンボボックス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
|
||
|
msgid "Slider"
|
||
|
msgstr "スライダー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
|
||
|
msgid "Scrollbar"
|
||
|
msgstr "スクロールバー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
|
||
|
msgid "Dial"
|
||
|
msgstr "ダイヤル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "ラベル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
|
||
|
msgid "LCD Number"
|
||
|
msgstr "液晶数字"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
|
||
|
msgid "Progress Bar"
|
||
|
msgstr "進捗バー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
|
||
|
msgid "Text View"
|
||
|
msgstr "テキストビュー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
|
||
|
msgid "Text Browser"
|
||
|
msgstr "テキストブラウザ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
|
||
|
msgid "Spacer"
|
||
|
msgstr "スペーサー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to "
|
||
|
#| "manipulate the behaviour of layouts."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
|
||
|
"the behavior of layouts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"スペーサーはレイアウトの動きを操作できるようにする水平と垂直の間隔です。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
|
||
|
msgid "Text Label"
|
||
|
msgstr "テキストラベル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
|
||
|
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
|
||
|
msgstr "テキストラベルは決まったテキストを表示するためのウィジェットです。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
|
||
|
msgid "Pixmap Label"
|
||
|
msgstr "ピックスマップラベル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
|
||
|
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ピックスマップラベルはピックスマップを表示するウィジェットを提供します。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
|
||
|
msgid "A line edit"
|
||
|
msgstr "行編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
|
||
|
msgid "A rich text edit"
|
||
|
msgstr "リッチテキストの編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
|
||
|
msgid "A combo box"
|
||
|
msgstr "コンボボックス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
|
||
|
msgid "A tree widget"
|
||
|
msgstr "ツリーウィジェット"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
|
||
|
msgid "A table widget"
|
||
|
msgstr "テーブルウィジェット"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
|
||
|
msgid "A button that when clicked, execute a command"
|
||
|
msgstr "クリックするとコマンドを実行するボタン"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
|
||
|
msgid "A button that closes the dialog it is in"
|
||
|
msgstr "ボタンのあるダイアログを閉じるボタン"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
|
||
|
msgid "A listbox showing output of a script"
|
||
|
msgstr "スクリプトの出力を表示するリストボックス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
|
||
|
"folders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ファイルやフォルダを選択するための行編集やプッシュボタンで構成されたウィ"
|
||
|
"ジェットです。"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
|
||
|
msgid "A check box"
|
||
|
msgstr "チェックボックス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
|
||
|
msgid "A radio button"
|
||
|
msgstr "ラジオボタン"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
|
||
|
msgid "A widget for grouping buttons together"
|
||
|
msgstr "ボタンをグループ化するためのウィジェット"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
|
||
|
msgid "A widget for grouping other widgets together"
|
||
|
msgstr "他のウィジェットをグループ化するためのウィジェット"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
|
||
|
msgid "A widget with tabs"
|
||
|
msgstr "タブ付きウィジェット"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
|
||
|
msgid "A spin box"
|
||
|
msgstr "スピンボックス"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
|
||
|
msgid "A small rich text editor"
|
||
|
msgstr "小さなリッチテキストエディタ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
|
||
|
msgid "A status bar"
|
||
|
msgstr "ステータスバー"
|
||
|
|
||
|
# skip-rule: progress_bar
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
|
||
|
msgid "A progress bar"
|
||
|
msgstr "プログレスバー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
|
||
|
msgid "A hidden script container"
|
||
|
msgstr "隠しスクリプトコンテナ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
|
||
|
msgid "A timer for running scripts periodically"
|
||
|
msgstr "定期的にスクリプトを実行するタイマー"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
|
||
|
msgid "Move Tab Page"
|
||
|
msgstr "タブページを移動"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
|
||
|
msgid "Tab 1"
|
||
|
msgstr "タブ 1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
|
||
|
msgid "Tab 2"
|
||
|
msgstr "タブ 2"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
|
||
|
msgid "Page"
|
||
|
msgstr "ページ"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
|
||
|
msgid "Page 1"
|
||
|
msgstr "ページ 1"
|
||
|
|
||
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
|
||
|
msgid "Page 2"
|
||
|
msgstr "ページ 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
|
||
|
#: editor/wizardeditor.ui:13
|
||
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
||
|
msgstr "ウィザードページの編集"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
|
||
|
#: editor/wizardeditor.ui:41
|
||
|
msgid "Wizard pages:"
|
||
|
msgstr "ウィザードページ:"
|
||
|
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
|
||
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
||
|
msgstr "ウィザードページを編集"
|
||
|
|
||
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
||
|
msgstr "%3 の %1 と %2 ページを入れ替え"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:233
|
||
|
msgid "<No Project>"
|
||
|
msgstr "<プロジェクトなし>"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:363
|
||
|
msgid "Files"
|
||
|
msgstr "ファイル"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:668
|
||
|
msgid "&Open Source File..."
|
||
|
msgstr "ソースファイルを開く(&O)..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:671
|
||
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
||
|
msgstr "プロジェクトからソースファイルを削除(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:675
|
||
|
msgid "&Open Form..."
|
||
|
msgstr "フォームを開く(&O)..."
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
|
||
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
||
|
msgstr "プロジェクトからフォームを削除(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
|
||
|
msgid "&Remove Form"
|
||
|
msgstr "フォームを削除(&R)"
|
||
|
|
||
|
#: editor/workspace.cpp:685
|
||
|
msgid "&Open Form Source..."
|
||
|
msgstr "フォームのソースを開く(&O)..."
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:123
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "<qt>Unable to create dialog from file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>ファイル <filename>%1</filename> からダイアログを作成することができません"
|
||
|
"でした。</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:195
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Kommander ファイル<br/><b>%1</b><br/>は存在しません。</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:203
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
|
||
|
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
|
||
|
"qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>このファイルには <b>.kmdr</b> 拡張子がありません。安全のため、Kommander "
|
||
|
"は実体がはっきりした Kommander スクリプトしか実行しません。</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:205
|
||
|
msgid "Wrong Extension"
|
||
|
msgstr "間違った拡張子"
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:222
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
|
||
|
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
|
||
|
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
|
||
|
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
|
||
|
"want to continue?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
|
||
|
msgid "Run Nevertheless"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: executor/instance.cpp:231
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
|
||
|
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
|
||
|
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
|
||
|
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
|
||
|
"files given as arguments or via stdin"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"エグゼキュータは Kommander ダイアログシステムのコンポーネントで、引数または標"
|
||
|
"準入力で指定された kmdr ファイルを実行します。"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:52
|
||
|
msgid "Kommander Executor"
|
||
|
msgstr "Kommander エグゼキュータ"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:54
|
||
|
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
|
||
|
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:60
|
||
|
msgid "Read dialog from standard input"
|
||
|
msgstr "標準入力からダイアログを読み込む"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:61
|
||
|
msgid "Use given catalog for translation"
|
||
|
msgstr "指定されたカタログを翻訳するのに使用する"
|
||
|
|
||
|
#: executor/main.cpp:85
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
|
||
|
"input.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"エラー: ダイアログが指定されていません。標準入力からダイアログを読み込むには "
|
||
|
"<icode>--stdin</icode> オプションを使用してください。\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Paste Error"
|
||
|
msgid "error"
|
||
|
msgstr "貼り付けエラー"
|
||
|
|
||
|
#: lib/functionlib.cpp:738
|
||
|
msgid "Enter a password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
# |,no-bad-patterns
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
|
||
|
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
|
||
|
msgstr "<icode>@execBegin ... @execEnd</icode> ブロックが閉じられていません。"
|
||
|
|
||
|
# |,no-bad-patterns
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
|
||
|
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
|
||
|
msgstr "<icode>@forEach ... @end</icode> ブロックが閉じられていません。"
|
||
|
|
||
|
# |,no-bad-patterns
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
|
||
|
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
|
||
|
msgstr "<icode>@if ... @endif</icode> ブロックが閉じられていません。"
|
||
|
|
||
|
# |,no-bad-patterns
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
|
||
|
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
|
||
|
msgstr "<icode>@switch ... @end</icode> ブロックが閉じられていません。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown widget: @%1."
|
||
|
msgstr "未知のウィジェット: @%1."
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
|
||
|
msgstr "無限ループ: @%2 の中で @%1 を呼び出しました。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Script for @%1 is empty."
|
||
|
msgstr "@%1 のスクリプトは空です。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
|
||
|
msgid "Invalid state for associated text."
|
||
|
msgstr "関連したテキストは不正な状態"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Line %1: %2.\n"
|
||
|
msgstr "行番 %1: %2\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown special: '%1'."
|
||
|
msgstr "未知のスペシャル: '%1'。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
|
||
|
msgstr "D-Bus コール '%1' の丸括弧が合っていません。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
|
||
|
msgstr "D-Bus コール '%1' に不正な引数がありました。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Paste Error"
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "貼り付けエラー"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Connection"
|
||
|
msgid "Continue"
|
||
|
msgstr "接続"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Stdout"
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "標準出力"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error in widget %1:\n"
|
||
|
" %2\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウィジェット %1 でエラー:\n"
|
||
|
" %2\n"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
|
||
|
msgstr "'%1' の後の丸括弧が合っていません。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
|
||
|
msgstr "'%1' の引数の引用符が合っていません。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown function group: '%1'."
|
||
|
msgstr "未知の関数グループ: '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
|
||
|
msgstr "未知の関数: グループ <resource>%2</resource> の '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown widget function: '%1'."
|
||
|
msgstr "未知のウィジェット関数: '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
||
|
msgstr "'%1' の引数が足りません (%3 の代わりに %2)。<p>正しい文法: %4"
|
||
|
|
||
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
||
|
msgstr "'%1' の引数が多すぎます (%3 の代わりに %2)。<p>正しい文法: %4"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:117
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Invalid character: '%1'"
|
||
|
msgid "Invalid character: '%1'."
|
||
|
msgstr "不正な文字: '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:193
|
||
|
msgid "Constant value expected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:224
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "'%1' is not a widget"
|
||
|
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
|
||
|
msgstr "%1 はウィジェットではありません"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "'%1' is not a function"
|
||
|
msgid "'%1' is not a function."
|
||
|
msgstr "'%1' は関数ではありません"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:247
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Expected value"
|
||
|
msgid "Expected a value."
|
||
|
msgstr "予期していた値"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
|
||
|
msgid "Division by zero."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:427
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "too few parameters"
|
||
|
msgid "In function '%1': too few parameters."
|
||
|
msgstr "パラメータが足りません"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:429
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "too many parameters"
|
||
|
msgid "In function '%1': too many parameters."
|
||
|
msgstr "パラメータが多すぎます"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:435
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "in function '%1': %2"
|
||
|
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
|
||
|
msgid "In function '%1': %2"
|
||
|
msgstr "関数 '%1': %2"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:475
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "in widget function '%1.%2': %3"
|
||
|
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
|
||
|
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
|
||
|
msgstr "ウィジェット関数: '%1.%2': %3"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:533
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "'%1' is not a widget"
|
||
|
msgid "'%1' is not a widget."
|
||
|
msgstr "%1 はウィジェットではありません"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:538
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
|
||
|
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
|
||
|
msgstr "変数 '%1' の後に予期せぬシンボル"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:789
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
|
||
|
"the same name as a widget."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:791
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Expected '%1'"
|
||
|
msgid "Expected '%1' got '%2'."
|
||
|
msgstr "'%1' がありませんでした。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
|
||
|
msgid "Expected variable"
|
||
|
msgstr "予期していた変数"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:285
|
||
|
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
|
||
|
msgstr "複製を作成しないならアイテムを挿入します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:287
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
|
||
|
"would not be commonly used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウィジェットに関連したスクリプトを返します。これは一般的ではない拡張機能で"
|
||
|
"す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:288
|
||
|
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
|
||
|
msgstr "ウィジェットに関連付けられたスクリプトの実行を停止します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:290
|
||
|
msgid "Returns text of a cell in a table."
|
||
|
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:292
|
||
|
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ボックスがチェックされていると 1 を返し、チェックされていないと 0 を返す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:294
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
|
||
|
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
|
||
|
"child widgets."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"親ウィジェットの中に含まれる子ウィジェットのリストを返します。子ウィジェット"
|
||
|
"に含まれるウィジェットを含むには <i>recursive</i> パラメータを <i>true</i> に"
|
||
|
"設定してください。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:296
|
||
|
msgid "Removes all content from the widget."
|
||
|
msgstr "ウィジェットからすべての内容を削除します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:299
|
||
|
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
|
||
|
msgstr "コンボボックスやリストボックスなどのウィジェット内のアイテム数を返す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:301
|
||
|
msgid "Returns index of current column."
|
||
|
msgstr "現在の列のインデックスを返す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:303
|
||
|
msgid "Returns index of current item."
|
||
|
msgstr "現在のアイテムのインデックスを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:305
|
||
|
msgid "Returns index of current row."
|
||
|
msgstr "現在の行のインデックスを返す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
|
||
|
"execute method can take one or more arguments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:309
|
||
|
msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
||
|
msgstr "指定されたテキストを含むアイテムのインデックスを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:311
|
||
|
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>column</i> で指示された場所に、新しい列 (または <i>count</i> 個の新しい"
|
||
|
"列) を挿入します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:313
|
||
|
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
|
||
|
msgstr "<i>index</i> の位置にアイテムを挿入します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:316
|
||
|
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
|
||
|
msgstr "<i>index</i> の位置に (EOL で区切られた) 複数のアイテムを挿入します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:319
|
||
|
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>row</i> で指示された場所に、新しい行 (または <i>count</i> 個の新しい行) を"
|
||
|
"挿入。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:321
|
||
|
msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
||
|
msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:323
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ツリー中の現在のアイテムの深さを返します。ルートにあるアイテムは深さ 0 です。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:325
|
||
|
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
|
||
|
msgstr "指定されたアイテムまでのツリー中のパスをスラッシュで区切って返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:327
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
|
||
|
"index."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"指定されたインデックスを持つ列 (または連続する <i>count</i> 個の列) を削除し"
|
||
|
"ます。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:329
|
||
|
msgid "Removes the item with the given index."
|
||
|
msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:332
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"指定されたインデックスを持つ行 (または連続する <i>count</i> 個の行) を削除し"
|
||
|
"ます。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns selected text or text of current item.\n"
|
||
|
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
|
||
|
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:337
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
|
||
|
"not be commonly used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ウィジェットに関連したスクリプトを設定します。これは一般的ではない拡張機能で"
|
||
|
"す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:339
|
||
|
msgid "Enables or disables widget."
|
||
|
msgstr "ウィジェットを有効/無効にします。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:342
|
||
|
msgid "Sets text of a cell in a table."
|
||
|
msgstr "テーブルのセルのテキストを設定"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:344
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Sets text of a cell in a table."
|
||
|
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
|
||
|
msgstr "テーブルのセルのテキストを設定"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:346
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
|
||
|
"cell contains no widget or an unknown widget type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:348
|
||
|
msgid "Sets/unsets checkbox."
|
||
|
msgstr "チェックボックスを入/切します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:350
|
||
|
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
|
||
|
msgstr "<i>column</i> のキャプションを設定。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:352
|
||
|
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは 0 から始まりま"
|
||
|
"す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:355
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
|
||
|
"Indexes are zero based."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"指定されたインデックスのアイテムを選択します。インデックスは 0 から始まりま"
|
||
|
"す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:357
|
||
|
msgid "Sets maximum numeric value"
|
||
|
msgstr "最大数値を設定"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:359
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
|
||
|
"to set the pixmap for all items."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"指定されたアイコンに指定されたインデックスのピックスマップを設定します。すべ"
|
||
|
"てのアイテムにピックスマップを設定するには <i>index = -1</i> を使用してくださ"
|
||
|
"い。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:361
|
||
|
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
|
||
|
msgstr "行 <i>row</i> のキャプションを設定。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:363
|
||
|
msgid "Selects given text or select item containing given text."
|
||
|
msgstr "指定されたテキストまたは指定されたテキストを含むアイテムを選択"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:366
|
||
|
msgid "Sets widget's content."
|
||
|
msgstr "ウィジェットの内容を設定します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:369
|
||
|
msgid "Shows/hides widget."
|
||
|
msgstr "ウィジェットを表示/隠します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:370
|
||
|
msgid "Returns content of widget."
|
||
|
msgstr "ウィジェットの内容を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:372
|
||
|
msgid "Returns type(class) of widget."
|
||
|
msgstr "ウィジェットのタイプ (クラス) を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:374
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:376
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
|
||
|
"positioning a created widget."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:378
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns text of a cell in a table."
|
||
|
msgid "Returns true if the widget has focus."
|
||
|
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:380
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Slot"
|
||
|
msgid "Slots"
|
||
|
msgstr "スロット"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:384
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
|
||
|
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
|
||
|
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"現在のウィジェットの中身を返します。これはかつてウィジェット A の中で、ウィ"
|
||
|
"ジェット A の中身をウィジェット B に返すのに必要でした。新しい方法では、未変"
|
||
|
"更のテキストを得る場合、B の中で、@A の代わりに @A.text を使います。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:386
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
|
||
|
"<i>@mywidget.selected</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"選択されたテキストか、現在のアイテムのテキストを返します。これは "
|
||
|
"<i>@mywidget.selected</i> によって将来廃止されます。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:388
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
|
||
|
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
|
||
|
"The @null prevents an error indicating it is empty."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"なにもしません。これは、例えば、CheckBox か RadioButton が値を返さないといけ"
|
||
|
"ない状況下で、返す値がない場合に便利です。@null を使うことで、空であることか"
|
||
|
"らエラーが発生することを防げます。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:390
|
||
|
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
|
||
|
msgstr "現在のプロセスの PID (プロセス ID) を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:392
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
||
|
#| "executor-@pid</i>."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
||
|
"executor-@pid</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"現在のプロセスの DCOP 識別子を返します。これは <i>kmdr-executor-@pid</i> の短"
|
||
|
"縮形です。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:395
|
||
|
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
|
||
|
msgstr "親 Kommander ウィンドウの PID を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:397
|
||
|
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
|
||
|
msgstr "標準エラーに <i>text</i> を出力します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:399
|
||
|
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
|
||
|
msgstr "標準出力に <i>text</i> を出力します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:401
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
|
||
|
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
|
||
|
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
|
||
|
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
|
||
|
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
|
||
|
"unexpected.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"スクリプトブロックを実行します。シェルが指定されない場合、Bash を使用します。"
|
||
|
"スクリプトアクションが普通ない、ボタン以外のウィジェットで主に使用されます。"
|
||
|
"シェルへのフルパスは必要ありませんが、ポータビリティを考慮した場合奨励されま"
|
||
|
"す。<p>もしボタン内で使用された場合、別スクリプト言語の使用を可能にし、メイン"
|
||
|
"のスクリプトに値を返しますが、予期せぬ結果を招くかもしれません。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:403
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
|
||
|
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"環境変数 (シェル) の値を返します。名前に <i>$</i> を使用しないでください。例"
|
||
|
"えば <i>@env(PATH)</i> です。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
|
||
|
msgid "Executes an external shell command."
|
||
|
msgstr "外部シェルコマンドを実行します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:409
|
||
|
msgid "Parses an expression and returns computed value."
|
||
|
msgstr "式を解読し、計算された値を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:411
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
||
|
#| "string) are assigned to the variable. <br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
|
||
|
#| "<br> @# @i=A<br>@endif</i>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
||
|
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
||
|
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
|
||
|
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>ループを実行します。<i>items</i> リスト (EOL で区切られた文字列) からの値"
|
||
|
"が変数に代入されます。<br/> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br/> @# @i=A<br/"
|
||
|
">@endif</i></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:413
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by "
|
||
|
#| "<i>step</i> each time loop is executed. Execution stops when variable "
|
||
|
#| "becomes larger then <i>end</i>. <br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# "
|
||
|
#| "@i=1<br>@endif</i>."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
|
||
|
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
|
||
|
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
|
||
|
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>ループを実行します。変数は <i>start</i> に設定され、ループを一回回るごと"
|
||
|
"に <i>step</i> が加算されます。値が <i>end</i> より大きくなったとき、ループは"
|
||
|
"終了します。<br/><i>@for(i,1,10,1)<br/> @# @i=1<br/>@endif</i></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:415
|
||
|
msgid "Returns the value of a global variable."
|
||
|
msgstr "グローバル変数の値を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:417
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
|
||
|
"automatically extracted for translation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"文字列を現在の言語に翻訳します。GUI 中のテキストは自動的に翻訳用に抽出されま"
|
||
|
"す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:419
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty "
|
||
|
#| "string.) <p>Close with <b>@endif</b></p>"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
|
||
|
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
|
||
|
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
|
||
|
"failed<br>endif</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"式が真 (0 以外の数詞、または空でない文字列) のとき、ブロックを実行します。"
|
||
|
"<p><b>@endif</b> で閉じること。</p>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:421
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
|
||
|
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
|
||
|
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"別の Kommander ダイアログを実行します。パスが指定されない場合、現在のダイアロ"
|
||
|
"グディレクトリを使用します。引数は名前付き引数として指定でき、新しいダイアロ"
|
||
|
"グではグローバル変数として現れます。例えば、<i>var=val</i>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:423
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
|
||
|
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
|
||
|
msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルから読み出します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:425
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
|
||
|
"the Kommander window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"グローバル変数の値を設定します。グローバル変数は Kommander ウィンドウが閉じら"
|
||
|
"れるまで存在します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:427
|
||
|
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
|
||
|
msgstr "このダイアログの設定を設定ファイルに保存します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:429
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
|
||
|
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt><b>switch</b> ブロックのはじまり。後に続く <b>case</b> の値が、"
|
||
|
"<i>expression</i> と比較されます。<p>@switch()<br/>@case()<br/>@end</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:431
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Executes an external DCOP call."
|
||
|
msgid "Executes an external D-Bus call."
|
||
|
msgstr "外部 DCOP コールを実行します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:433
|
||
|
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
|
||
|
msgstr "行末にコメントを追加。Kommander はこれを解読しません。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:435
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:437
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:439
|
||
|
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:441
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
||
|
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
|
||
|
msgstr "送信側と受信側の間の接続を表示する"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:444
|
||
|
msgid "Exits script execution and returns"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:446
|
||
|
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:448
|
||
|
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:454
|
||
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
|
||
|
msgstr "配列内のすべての値を、行末記号で区切られたリストとして返す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:456
|
||
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
|
||
|
msgstr "配列内のすべてのキーを、行末記号で区切られたリストとして返す。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:458
|
||
|
msgid "Removes all elements from the array."
|
||
|
msgstr "配列からすべての要素を削除します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:460
|
||
|
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||
|
msgstr "配列中の要素の数を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:462
|
||
|
msgid "Returns the value associated with the given key."
|
||
|
msgstr "指定されたキーに関連した値を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:464
|
||
|
msgid "Removes element with the given key from the array."
|
||
|
msgstr "指定されたキーの要素を配列から削除します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:466
|
||
|
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
|
||
|
msgstr "配列に、指定されたキーと値を持つ要素を追加します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:468
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
|
||
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"文字列中のすべての要素を配列に追加します。文字列は <i>キー\\t値\\n</i> の"
|
||
|
"フォーマットでなければなりません。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:471
|
||
|
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"配列中のすべての要素を<pre>キー\\t値\\n</pre> のフォーマットで返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:473
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
||
|
"separator character to split the string. The separator's default value is "
|
||
|
"'\\t'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:475
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
||
|
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:477
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
|
||
|
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
|
||
|
"element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:479
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
|
||
|
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
|
||
|
"default value is '\\t'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:484
|
||
|
msgid "Returns number of chars in the string."
|
||
|
msgstr "文字列中の文字数を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:486
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Checks if the the string contains the given substring."
|
||
|
msgid "Checks if the string contains the given substring."
|
||
|
msgstr "指定された部分列を含む文字列かどうかチェックします。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:488
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
|
||
|
msgstr "文字列中の部分列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:490
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
|
||
|
"String is searched backwards"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"文字列中の部分文字列の位置を返します。見つからなければ -1 を返します。文字列"
|
||
|
"は後ろ向きに検索されます。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:492
|
||
|
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
|
||
|
msgstr "文字列の初めの <i>n</i> 文字を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:494
|
||
|
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
|
||
|
msgstr "文字列の終わりの <i>n</i> 文字を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:496
|
||
|
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
|
||
|
msgstr "<i>start</i> から始まって、<i>n</i> 文字の文字列を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:498
|
||
|
msgid "Removes all occurrences of given substring."
|
||
|
msgstr "指定された部分文字列をすべて削除します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:500
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
|
||
|
msgstr "指定された部分文字列のすべてを、指定された文字列で置換します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:502
|
||
|
msgid "Converts the string to uppercase."
|
||
|
msgstr "文字列を大文字に変換します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:504
|
||
|
msgid "Converts the string to lowercase."
|
||
|
msgstr "文字列を小文字に変換します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:506
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
||
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"二つの文字列を比較します。一致した場合、0 を返します。最初の文字列が先に現れ"
|
||
|
"る場合、-1 を返します。最初の文字列が後に現れる場合、1 を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:509
|
||
|
msgid "Checks if the string is empty."
|
||
|
msgstr "文字列が空かどうかチェックします。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:511
|
||
|
msgid "Checks if the string is a valid number."
|
||
|
msgstr "文字列が有効な数値かどうかチェックします。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:513
|
||
|
msgid "Returns given section of a string."
|
||
|
msgstr "文字列の指定されたセクションを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:515
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
|
||
|
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1, %2, %3 を、それぞれ <i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> で置換した文字"
|
||
|
"列を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:518
|
||
|
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:520
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
|
||
|
"possible, use the default value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:524
|
||
|
msgid "Returns content of given file."
|
||
|
msgstr "指定されたファイルの中身を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:526
|
||
|
msgid "Writes given string to a file."
|
||
|
msgstr "指定された文字列をファイルに書き出します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:528
|
||
|
msgid "Appends given string to the end of a file."
|
||
|
msgstr "指定された文字列をファイルの終わりに追加します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:530
|
||
|
msgid "Checks to see if file exists."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:533
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
|
||
|
"parameter, if specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"カラーダイアログを表示します。カラーを #RRGGBB フォーマットで返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:535
|
||
|
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
|
||
|
msgstr "テキスト選択ダイアログを表示します。入力されたテキストを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:537
|
||
|
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
|
||
|
msgstr "ユーザにパスワードを求めるダイアログを表示し、それを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:539
|
||
|
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
|
||
|
msgstr "値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:541
|
||
|
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
|
||
|
msgstr "浮動小数値選択ダイアログを表示します。入力された値を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:543
|
||
|
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
|
||
|
msgstr "既存ファイル選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:545
|
||
|
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
|
||
|
msgstr "ファイル保存選択ダイアログを表示します。選択されたファイルを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:547
|
||
|
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ディレクトリ選択ダイアログを表示します。選択されたディレクトリを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:549
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
|
||
|
"selected files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"複数のファイルが選択可能なダイアログを表示します。選択されたファイルは、行末"
|
||
|
"記号で区分けされて返されます。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:553
|
||
|
msgid "Shows an information dialog."
|
||
|
msgstr "情報ダイアログを表示します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:555
|
||
|
msgid "Shows an error dialog."
|
||
|
msgstr "エラーダイアログを表示します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:557
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
||
|
"button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"警告ダイアログを表示し、最大 3 個までのボタンを表示します。選択されたボタン番"
|
||
|
"号を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: lib/specialinformation.cpp:559
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
||
|
"button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"質問ダイアログを表示し、最大 3 個までのボタンを表示します。選択されたボタン番"
|
||
|
"号を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
|
||
|
"installed plugins."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"kmdr プラグインはインストールされたプラグインを管理する Kommander ダイアログ"
|
||
|
"システムのコンポーネントの一つです。"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:46
|
||
|
msgid "Kommander Plugin Manager"
|
||
|
msgstr "Kommander プラグインマネージャ"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:48
|
||
|
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
|
||
|
msgstr "(C) 2004-2005 Kommander の作者"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:56
|
||
|
msgid "Register given library"
|
||
|
msgstr "指定されたライブラリを登録"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:58
|
||
|
msgid "Remove given library"
|
||
|
msgstr "指定されたライブラリを削除"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:60
|
||
|
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
|
||
|
msgstr "すべてのプラグインをチェックして、欠けているものを削除"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:62
|
||
|
msgid "List all installed plugins"
|
||
|
msgstr "インストールされたプラグインを一覧表示"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error adding plugin '%1'"
|
||
|
msgstr "プラグイン <resource>%1</resource> の追加でエラー"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/main.cpp:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error removing plugin '%1'"
|
||
|
msgstr "プラグイン <resource>%1</resource> の削除でエラー"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Kommander プラグイン<br/><b>%1</b>を読み込めません</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
|
||
|
msgid "Cannot add plugin"
|
||
|
msgstr "プラグインを追加できません"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets information about the application. This is the first method that must "
|
||
|
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
|
||
|
"ignored."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
|
||
|
msgid "Add an author. Only the author name is required."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Add a translator. Only the name is required."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
|
||
|
msgid "Set a short description text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "Set a homepage address."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
|
||
|
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns given section of a string."
|
||
|
msgid "Returns the set version string."
|
||
|
msgstr "文字列の指定されたセクションを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/closebutton.cpp:121
|
||
|
msgid "Failed to start shell process."
|
||
|
msgstr "シェルプロセスの起動に失敗しました。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/closebutton.cpp:128
|
||
|
msgid "Shell process exited with an error."
|
||
|
msgstr "シェルプロセスがエラーで終了しました。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/combobox.cpp:53
|
||
|
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
|
||
|
msgid "Kommander HTML part plugin."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
|
||
|
"other style options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:55
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns content of given file."
|
||
|
msgid "Returns the font family."
|
||
|
msgstr "指定されたファイルの中身を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:57
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns content of widget."
|
||
|
msgid "Returns the font size in points."
|
||
|
msgstr "ウィジェットの内容を返します。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:59
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns text of a cell in a table."
|
||
|
msgid "Returns true if the font is bold."
|
||
|
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/fontdialog.cpp:61
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns text of a cell in a table."
|
||
|
msgid "Returns true if the font is italic."
|
||
|
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
|
||
|
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
|
||
|
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
|
||
|
"at the end."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:61
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
|
||
|
"execute method will be run when this item is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:62
|
||
|
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:63
|
||
|
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:64
|
||
|
msgid "Make the item specified by id visible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:65
|
||
|
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:66
|
||
|
msgid "Check if the item specified by id is visible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:67
|
||
|
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/popupmenu.cpp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
|
||
|
"the end. The icon is optional."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
|
||
|
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:56
|
||
|
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:57
|
||
|
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Removes the item with the given index."
|
||
|
msgid "Select the row with the zero based index."
|
||
|
msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:59
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Removes the item with the given index."
|
||
|
msgid "Select the column with the zero based index."
|
||
|
msgstr "指定されたインデックスのアイテムを削除します。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:60
|
||
|
msgid "Set the column read only using zero based index."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/table.cpp:61
|
||
|
msgid "Set the row read only using zero based index."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/textedit.cpp:49
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns text of a cell in a table."
|
||
|
msgid "See if the widget has been modified."
|
||
|
msgstr "テーブルのセルのテキストを返す。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/timer.cpp:66
|
||
|
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:42
|
||
|
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:44
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
||
|
msgid "Returns the name of the active widget."
|
||
|
msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
|
||
|
"no such widget was found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
|
||
|
"widget or -1 if no widget was found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:48
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Raises the selected widgets"
|
||
|
msgid "Activates the selected widget."
|
||
|
msgstr "選択したウィジェットを前へ移動します"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:50
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
||
|
msgid "Returns the index of the active widget."
|
||
|
msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:52
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
||
|
msgid "Returns the widget having the supplied index."
|
||
|
msgstr "指定されたインデックスにあるアイテムのテキストを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/toolbox.cpp:54
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
|
||
|
msgstr "指定されたテキストを含むアイテムのインデックスを返します。"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:66
|
||
|
msgid "Add column at end with column header"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:67
|
||
|
msgid "Set sorting for a column"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:69
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Delete column"
|
||
|
msgid "Get the column count"
|
||
|
msgstr "列を削除"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:70
|
||
|
msgid "Get the column caption for column index"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: widgets/treewidget.cpp:71
|
||
|
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
|
||
|
msgstr ""
|