2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kdmgreet.po to hebrew
|
|
|
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2013.
|
|
|
|
|
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 00:54+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kconsole.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Cannot connect to console log ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kconsole.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"*** Lost connection with console log ***"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"*** Cannot open console log source ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Sw&itch User"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&חלף משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Canc&el Session"
|
|
|
|
|
msgstr "&בטל הפעלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "R&estart X Server"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&פעל שרת מחדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Clos&e Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "&סגור חיבור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Co&nsole Login"
|
|
|
|
|
msgstr "כניסה &ממסוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Shutdown..."
|
|
|
|
|
msgstr "&כיבוי..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:228
|
|
|
|
|
msgctxt "session (location)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootimage.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "KRootImage"
|
|
|
|
|
msgstr "KRootImage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootimage.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Fancy desktop background for kdm"
|
|
|
|
|
msgstr "רקע מצועצע עבור kdm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootimage.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Name of the configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "שם קובץ התצורה"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Local Login"
|
|
|
|
|
msgstr "&התחברות מקומית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "XDMCP Host Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "תפריט המארחים של XDMCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:73
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "שם מארח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:74
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column ... of named host"
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:82
|
|
|
|
|
msgctxt "XDMCP server"
|
|
|
|
|
msgid "Hos&t:"
|
|
|
|
|
msgstr "מאר&ח:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:84
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
|
msgstr "הוס&ף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:93
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "&Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "&אישור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:95
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "&רענן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:105 kgreeter.cpp:802
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "&Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ו&תפריט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:203
|
|
|
|
|
msgctxt "hostname or status"
|
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "ו<לא ידוע>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Unknown host %1"
|
|
|
|
|
msgstr "מארח לא ידוע %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:247
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Lan_guage"
|
|
|
|
|
msgstr "_שפה"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:248
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Session _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "_סוג הפעלה"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:249
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "_Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "_תפריט"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("Actions");
|
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:250
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
|
|
|
|
|
msgid "Disconn_ect"
|
|
|
|
|
msgstr "ה_תנתק"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:251
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "_צא"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:252
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Power o_ff"
|
|
|
|
|
msgstr "_כבה"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:254
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל _מחדש"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:255
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "_Remote login"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברות מ_רוחקת"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "מקש Caps Lock לחוץ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "User %u will log in in %t"
|
|
|
|
|
msgstr "המשתמש %u יתחבר בעוד %t"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %h"
|
|
|
|
|
msgstr "ברוך בואך אל %h"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "_מתחם:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "_שם משתמש:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "_ססמה:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:262
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "_Login"
|
|
|
|
|
msgstr "_שם משתמש"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:293
|
|
|
|
|
msgctxt "will login in ..."
|
|
|
|
|
msgid "1 second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "שנייה אחת"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 שניות"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmlabel.cpp:301
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgctxt "date format"
|
|
|
|
|
msgid "%a %d %B"
|
|
|
|
|
msgstr "%a %d %B"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmthemer.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open theme file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הערכה %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmthemer.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse theme file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפרש את קובץ הערכה %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: themer/kdmthemer.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "%1 does not seem to be a correct theme file"
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ %1 לא נראה כמו קובץ ערכת נושא תקין"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: utils.cpp:87
|
|
|
|
|
msgctxt "user: ..."
|
|
|
|
|
msgid "%2: TTY login"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2: %1 TTY logins"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2: חיבור TTY login"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2: %1 חיבורי TTY "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: utils.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "... session"
|
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
|
msgstr "לא בשימוש"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: utils.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "user: session type"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: utils.cpp:103
|
|
|
|
|
msgctxt "... host"
|
|
|
|
|
msgid "X login on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש X התחבר ב־%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נטען שום יישום כניסה למערכת. בדוק את ההגדרות שלך."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Logging in %1...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מתחבר ב־%1 ...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
|
|
|
|
|
msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (הססמה התיישנה)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
|
|
|
|
|
msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (המנהל, root, כפה עליך)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to login at the moment."
|
|
|
|
|
msgstr "אינך מורשה להיכנס למערכת ברגע זה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Home folder not available."
|
|
|
|
|
msgstr "תיקיית הבית אינה זמינה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Logins are not allowed at the moment.\n"
|
|
|
|
|
"Try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כניסות למערכת אינן מורשות כרגע.\n"
|
|
|
|
|
"נסה שנית מאוחר יותר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
|
|
|
|
|
msgstr "מעטפת הכניסה שלך אינה רשומה בקובץ /etc/shell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Root logins are not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "כניסות בתור מנהל (root) אינן מורשות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "החשבון שלך פג, אנא פנה אל מנהל המערכת שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A critical error occurred.\n"
|
|
|
|
|
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
|
|
|
|
|
"or contact your system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אירעה שגיאה קריטית.\n"
|
|
|
|
|
"עיין בקובץ הרישום של KDM למידע נוסף\n"
|
|
|
|
|
"או צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Your account expires tomorrow."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "החשבון שלך פג מחר."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "החשבון שלך יפוג בעוד %1 ימים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Your account expires today."
|
|
|
|
|
msgstr "החשבון שלך פג היום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Your password expires tomorrow."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "הססמה שלך תפוג מחר."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "הססמה שלך תפוג בעוד %1 ימים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Your password expires today."
|
|
|
|
|
msgstr "הססמה שלך פגה היום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
|
|
|
msgstr "האימות נכשל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:776
|
|
|
|
|
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
|
|
|
|
|
msgstr "האימות של משתמש (%1) לא מתאים למשתמש המבוקש (%2).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1067
|
|
|
|
|
msgid "Automatic login in 1 second..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "כניסה אוטומטית בעוד שנייה אחת..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "כניסה אוטומטית בעוד %1 שניות..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1079
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Caps Lock is on"
|
|
|
|
|
msgstr "אזהרה: מקש ה־Caps Lock דלוק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1083
|
|
|
|
|
msgid "Change failed"
|
|
|
|
|
msgstr "השינוי נכשל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1085 kgreeter.cpp:921
|
|
|
|
|
msgid "Login failed"
|
|
|
|
|
msgstr "הכניסה נכשלה"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1136
|
|
|
|
|
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות להשתמש בערכה יחד עם אימות מסוג \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1173
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>משנה אסימון אימות</b>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmconfig.cpp:131
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
|
|
|
|
|
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
|
|
|
|
|
msgid "[fix kdmrc]"
|
|
|
|
|
msgstr "[תקן את kdmrc]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Root authorization required."
|
|
|
|
|
msgstr "יש צורך באישור של המנהל (root)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:122
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu verb"
|
|
|
|
|
msgid "&Schedule..."
|
|
|
|
|
msgstr "&תזמן..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown Type"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג כיבוי"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
|
|
msgstr "&כבה את המחשב"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
|
|
msgstr "&הפעל מחדש את המחשב"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:298
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group ... of shutdown"
|
|
|
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr "תזמון"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "&Start:"
|
|
|
|
|
msgstr "&התחל:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "&פסק זמן:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "&Force after timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "&כפה לאחר זמן מוקצב"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Entered start date is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך ההתחלה שהוכנס לא תקני."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Entered timeout date is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך הזמן מוקצב שהוכנס לא תקין."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "&כבה את המחשב"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "&הפעל מחדש את המחשב"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:497
|
|
|
|
|
msgctxt "current option in boot loader"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (current)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (הנוכחי) "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:508
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button verb"
|
|
|
|
|
msgid "&Schedule..."
|
|
|
|
|
msgstr "&תזמן..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br/>Switching to console mode will terminate all local X servers and leave "
|
|
|
|
|
"you with console logins only. Graphical mode is automatically resumed 10 "
|
|
|
|
|
"seconds after the last console session ends or after 40 seconds if no-one "
|
|
|
|
|
"logs in in the first place.<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "כבה את המחשב"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Console"
|
|
|
|
|
msgstr "עבור למסוף"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:613
|
|
|
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל מחדש את המחשב"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/>(ההפעלה הבאה: %1)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Abort active sessions:"
|
|
|
|
|
msgstr "הפסק הפעלות פעילות:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "No permission to abort active sessions:"
|
|
|
|
|
msgstr "אין הרשאות להפסיק את ההפעלות הפעילות:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:645
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "סוג הפעלה"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:646
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column ... of session"
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "מיקום"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "Cancel pending shutdown:"
|
|
|
|
|
msgstr "הפסק את תהליך הכיבוי:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
|
|
|
|
|
msgstr "אין הרשאה להפסיק כיבוי מחשב מתוכנן:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:695
|
|
|
|
|
msgctxt "start of shutdown:"
|
|
|
|
|
msgid "now"
|
|
|
|
|
msgstr "עכשיו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:701
|
|
|
|
|
msgctxt "timeout of shutdown:"
|
|
|
|
|
msgid "infinite"
|
|
|
|
|
msgstr "אינסופי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:712
|
|
|
|
|
msgctxt "owner of shutdown:"
|
|
|
|
|
msgid "console user"
|
|
|
|
|
msgstr "משתמש מסוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:714
|
|
|
|
|
msgctxt "owner of shutdown:"
|
|
|
|
|
msgid "control socket"
|
|
|
|
|
msgstr "שקע בקרה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:717
|
|
|
|
|
msgid "turn off computer"
|
|
|
|
|
msgstr "כבה את המחשב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "restart computer"
|
|
|
|
|
msgstr "הפעל מחדש את המחשב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Next boot: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"אתחול הבא: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:707
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Owner: %1\n"
|
|
|
|
|
"Type: %2%5\n"
|
|
|
|
|
"Start: %3\n"
|
|
|
|
|
"Timeout: %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"בעלים: %1\n"
|
|
|
|
|
"סוג: %2%5\n"
|
|
|
|
|
"התחלה: %3\n"
|
|
|
|
|
"זמן מוקצב: %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:726
|
|
|
|
|
msgctxt "after timeout:"
|
|
|
|
|
msgid "abort all sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "הפסק את כל ההפעלות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:728
|
|
|
|
|
msgctxt "after timeout:"
|
|
|
|
|
msgid "abort own sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "הפסק את כל ההפעלות שלי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:729
|
|
|
|
|
msgctxt "after timeout:"
|
|
|
|
|
msgid "cancel shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "בטל כיבוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdmshutdown.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"After timeout: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"אחרי פסק זמן: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:482
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox session type"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:483
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox session type"
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "מותאם אישית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:484
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox session type"
|
|
|
|
|
msgid "Failsafe"
|
|
|
|
|
msgstr "ללא סיכוי כשלון (מיקרה חירום)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:560
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu session type"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (previous)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (קודם)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
|
|
|
|
|
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ההפעלה השמורה, מסוג \"%1\" לא זמינה יותר.\n"
|
|
|
|
|
"אנא בחר אחת חדשה, אחרת ההפעלה \"ברירת מחדל\"תהיה בשימוש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "Warning: this is an unsecured session"
|
|
|
|
|
msgstr "אזהרה: זאת הפעלה לא מאובטחת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:747
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This display requires no X authorization.\n"
|
|
|
|
|
"This means that anybody can connect to it,\n"
|
|
|
|
|
"open windows on it or intercept your input."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"התצוגה אינה דורשת אישור X.\n"
|
|
|
|
|
"זה אומר שכל אחד יכול להתחבר אליה,\n"
|
|
|
|
|
"לפתוח חלון עליה או לתפוס את הקלט שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:799
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "L&ogin"
|
|
|
|
|
msgstr "&שם משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Session &Type"
|
|
|
|
|
msgstr "סו&ג הפעלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Authentication Method"
|
|
|
|
|
msgstr "&סוג האימות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Remote Login"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברות &מרוחקת"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Abort S&ession"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הפסק את הה&פעלה"
|