kde-l10n/de/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

915 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2004.
# Georg Schuster <gschuster@utanet.at>, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 14:17+0100\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Carsten Niehaus,Georg Schuster"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cniehaus@kde.org,gschuster@utanet.at"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Karte & Bild zum Bearbeiten auswählen"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Wählen Sie ein Bild und/oder eine Karte zum Bearbeiten aus"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Karten"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Bildvorschau"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Keine Karten gefunden"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Keine Bilder gefunden"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Bilder"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Karten"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Ein Editor für HTML-Imagemaps"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"© 20012003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Datei öffnen</h3>Hier klicken, um eine neue Bild- oder HTML-Datei zu "
"<em>öffnen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Ein neues Bild oder eine HTML-Datei öffnen"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Datei speichern</h3>Hier klicken, um die Änderungen in der HTML-Datei zu "
"<em>speichern</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML-Datei speichern"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Datei schließen</h3>Hier klicken, um die aktuell geöffnete HTML-Datei zu "
"<em>schließen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "HTML-Datei schließen"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Kopieren</h3>Hier klicken, um den ausgewählten Bereich zu <em>kopieren</"
"em>."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Ausschneiden</h3>Hier klicken, um den ausgewählten Bereich "
"<em>auszuschneiden</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Einfügen</h3>Hier klicken, um den kopierten Bereich <em>einzufügen</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Löschen</h3>Hier klicken, um den ausgewählten Bereich zu <em>löschen</"
"em>."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Auswahl des gewünschten Zoomfaktors."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25 %"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50 %"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150 %"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200 %"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250 %"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300 %"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500 %"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750 %"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000 %"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Hervorgehobener Bereich"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Alt-Tag anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Name der Karte ..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Ne&ue Karte ..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Neue Karte erstellen"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "Karte &löschen"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Die zurzeit aktive Karte löschen"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Standardbereich &bearbeiten ..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Den Standardbereich der aktuellen Karte bearbeiten"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&Vorschau"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Vorschau anzeigen"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Bild"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Bild hinzufügen ..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Ein neues Bild hinzufügen"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Bild entfernen"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Das aktuell sichtbare Bild entfernen"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Usemap bearbeiten ..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Das Usemap-Attribut des aktuellen Bildes bearbeiten"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "&HTML anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Auswahl"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Auswahl</h3>Hier klicken, um Bereiche auszuwählen."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Kreis"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr ""
"<h3>Kreis</h3>Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Kreises zu beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rechteck"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
"<h3>Rechteck</h3>Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Rechtecks zu "
"beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&Vieleck"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr ""
"<h3>Vieleck</h3>Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Vieleckes zu "
"beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Freihand-Vieleck"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Freihand-Vieleck</h3>Hier klicken, um mit dem Zeichnen eines Freihand-"
"Vieleckes zu beginnen."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "Punkt &hinzufügen"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Punkt hinzufügen</h3>Hier klicken, um Punkte zu einem Vieleck "
"hinzuzufügen."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "Punkt &entfernen"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Punkt entfernen</h3>Hier klicken, um Punkte aus einem Vieleck zu "
"entfernen."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Zeichnung verwerfen"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Breite vergrößern"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Breite verringern"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Höhe vergrößern"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Höhe verringern"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ganz nach vorne"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Ganz nach hinten"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Eins nach vorne"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Eins nach hinten"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KImageMapEditor einrichten ..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Bereichsliste anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Kartenliste anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Bilderliste anzeigen"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Auswahl: Cursor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Auswahl: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Auswahl: "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Bild oder HTML-Datei ablegen"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Namen der Karte eingeben"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Geben Sie den Namen der Karte ein:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Der Name <em>%1</em> existiert bereits."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-Code der Karte"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-Datei\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Bilder\n"
"*.htm *.html|HTML-Dateien\n"
"*.png|PNG-Bilder\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-Bilder\n"
"*.gif|GIF-Bilder\n"
"*|Alle Dateien"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Zu öffnende Datei auswählen"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-Datei"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <em>%1</em> existiert bereits.<br />Möchten Sie die Datei "
"überschreiben?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie besitzen nicht die erforderlichen Rechte, um die Datei <em>%1</em> "
"zu verändern.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Die Datei <b>%1</b> gibt es nicht.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Die Datei gibt es nicht"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <i>%1</i> kann nicht gespeichert werden, weil die "
"erforderlichen Schreibrechte fehlen.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Soll die Imagemap <i>%1</i> wirklich gelöscht werden?<br /><b>Dies ist "
"nicht rückgängig zu machen.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Bildkarte löschen?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei <i>%1</i> wurde geändert.<br />Möchten Sie sie speichern?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Namen der Usemap eingeben"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Wert des Usemap-Attributs eingeben:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtras"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Karte"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste von KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Zeichnen-Werkzeugleiste von KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "Noname"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Anzahl der Bereiche"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Vieleck"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "%1 ausschneiden"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 löschen"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 einfügen"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 verschieben"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Größe von %1 verändern"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Punkt zu %1 hinzufügen"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Punkt von %1 entfernen"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "%1 erstellen"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Oberes &X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Oberes &Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Höhe:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Mittelpunkt &X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Mittelpunkt &Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Radius:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Oberes &X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Oberes &Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Ersatz-&Text:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Ziel:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tite&l:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Standardkarte aktivieren"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "Beim Anklicken:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Beim Doppelklicken:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Bei gedrücktem Mausknopf:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Beim Mausknopf loslassen:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Wenn der Mauszeiger darüber steht:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Bei Mausbewegung:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Wenn der Mauszeigers Bereich verlässt:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Bereichs-Tag-Editor"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinaten"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Persönliche Einstellungen"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maximale Bildvorschau-Höhe:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Max. Anzahl &Rückgängig:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Max. Anzahl &Wiederherstellen:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Mit dem zuletzt verwendeten Dokument &starten"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Web-Dateien"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-Dateien"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-Bilder"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-Bilder"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-Bilder"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Zu öffnendes Bild auswählen"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "© 20012007 Jan Schaefer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Für die Hilfe bei den Make-Dateien und das Debian-Paket"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo und Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Für die Hilfe bei der Fehlersuche im --enable-final-Modus"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Für die Übersetzung ins Spanische"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Für die Übersetzung ins Niederländische"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Für die Übersetzung ins Französische"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "HTML-Code beim Beenden auf der Standardausgabe ausgeben"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The "
#~ "left column shows the link associated with the area; the right column "
#~ "shows the part of the image that is covered by the area.<br>The maximum "
#~ "size of the preview images can be configured."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Bereichsliste</h3>Die Bereichsliste führt alle Bereiche der Karte an."
#~ "<br>In der linken Spalte werden die mit dem Bereich verbundenen Links "
#~ "angezeigt; rechts wird der Teil des Bildes, der zum Bereich gehört, "
#~ "angezeigt.<br>Die maximale Größe der Vorschau kann eingestellt werden."
#~ msgid "A list of all areas"
#~ msgstr "Eine Liste aller Bereiche"
#~ msgid "Hide Alt Tag"
#~ msgstr "Alt-Tag ausblenden"
#~ msgid "Hide Area List"
#~ msgstr "Bereichsliste ausblenden"
#~ msgid "Hide Map List"
#~ msgstr "Kartenliste ausblenden"
#~ msgid "Hide Image List"
#~ msgstr "Bilderliste ausblenden"