kde-l10n/de/messages/kdesdk/cervisia.po

1808 lines
43 KiB
Text
Raw Normal View History

# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2002, 2003.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stephan Johach"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "hunsum@gmx.de"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Zu „Ignorieren“-Liste hinzufügen"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Datei &ignorieren"
msgstr[1] "%1 Dateien &ignorieren"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Zu CVS hinzufügen (add)"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Binärdatei hinzufügen"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Aus CVS entfernen (remove)"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Folgende Dateien dem Archiv hinzufügen:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Folgende Binärdateien dem Archiv hinzufügen:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Folgenden Dateien aus dem Archiv entfernen:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr ""
"Hierbei werden auch die Dateien in Ihrem lokalen Arbeitsordner gelöscht."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Archiv hinzufügen"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "Archi&v:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Remote-&Shell verwenden (nur für :ext:-Archive):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Dieses Programm auf dem Server ausführen:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Andere &Komprimierungsstufe verwenden:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Datei cvsignore vom Server laden"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Archiv-Einstellungen"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS-Anmerkung: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS-Anmerkung"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Vorherige suchen"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Gehe zu Zeile ..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Gehe zu Zeilennummer:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Das Starten von cvsservice ist mit folgender Meldung fehlgeschlagen: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Diese Komponente ist nicht verwendbar, da der D-Bus-Dienst für CVS nicht "
"gestartet werden kann."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Entfernte CVS-Arbeitsordner werden nicht unterstützt."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Sie können nicht in einen anderen Ordner wechseln, solange noch ein cvs-"
"Prozess läuft."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F Dateien werden nicht angezeigt, der Dateibaum zeigt nur Ordner.\n"
"N Dateien, die keinen Unterschied zum Archiv aufweisen, werden "
"ausgeblendet.\n"
"R Alle aus dem Archiv entfernten Dateien werden ausgeblendet."
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "CVS-Arbeitsordner öff&nen ..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Öffnet einen CVS-Arbeitsordner im Hauptfenster"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Zuletzt geöffnete Arbeitsordner"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&ChangeLog-Eintrag hinzufügen ..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr ""
"Fügt einen neuen Eintrag in die Datei ChangeLog im übergeordneten Ordner ein"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Aktualisiert die ausgewählten Dateien und Ordner"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Aktualisiert den Status der ausgewählten Dateien und Ordner"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Öffnet die markierte Datei zur Bearbeitung"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "K&onflikte auflösen ..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Öffnet den Dialog „Konflikte auflösen“ für die ausgewählte Datei"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "Eins&pielen ..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Spielt die ausgewählten Dateien ein"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Zum CVS-Archiv &hinzufügen ..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Fügt die ausgewählten Dateien dem CVS-Archiv hinzu"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Binärdatei &hinzufügen ..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Fügt die ausgewählten Dateien dem CVS-Archiv als Binärdateien hinzu"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Aus CVS-Archiv ent&fernen ..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Entfernt die ausgewählten Dateien aus dem CVS-Archiv"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "&Zurücknehmen"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Nimmt die lokalen Änderungen der ausgewählten Dateien zurück (cvs update -C, "
"nur cvs ab Version 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Beendet alle laufenden Unterprozesse"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Protoko&ll durchsuchen ..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Zeigt den Revisionsbaum der ausgewählten Datei"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Multi-Datei-Protokoll durchsuchen ..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anmerkung ..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr ""
"Zeigt eine Anmerkungsansicht für die ausgewählte Datei mit den Urhebern der "
"Änderungen"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "A&bweichungen vom Archiv (BASE) ..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Zeigt die Abweichungen der ausgewählten Datei zu der zu Grunde liegenden "
"Version (BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Abweichungen vom Archiv (HEAD) ..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Zeigt die Abweichungen der ausgewählten Datei zu der aktuellsten Version im "
"HEAD-Zweig"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Letzte Ä&nderung ..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Zeigt die Unterschiede zwischen den letzten beiden Revisionen der "
"ausgewählten Datei"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Versionsgeschichte ..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr ""
"Zeigt die Versionsgeschichte (CVS History), die vom Server zur Verfügung "
"gestellt wird"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Dateibaum aus&klappen"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Öffnet alle Verzweigungen (Branches) des Dateibaums"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Dateibaum e&inklappen"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Schließt alle Verzweigungen (Branches) des Dateibaums"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "Tag setzen/verz&weigen ..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr ""
"Erzeugt ein Tag oder eine Verzweigung (Branch) für die ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Tag löschen ..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Entfernt ein Tag von den ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Tag/Datum &aktualisieren ..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Aktualisiert die ausgewählten Dateien auf das vorgegebene Tag oder Datum"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Auf &HEAD aktualisieren"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Aktualisiert die ausgewählten Dateien auf die HEAD-Revision"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "Zusa&mmenführen ..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Zusammenführen einer Verzweigung oder einer Reihe von Änderungen in die "
"ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "Status „Ü&berwachen“ setzen ..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Setzt den Status „Überwachen“ für die ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Status „Überwachen“ &entfernen ..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Entfernt den Status „Überwachen“ aus den ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Überwa&cher anzeigen"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Zeigt die Überwacher der ausgewählten Dateien an"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Dateien &bearbeiten"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Setzt den Status „in Bearbeitung“ für die ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&Status „In Bearbeitung“ zurücknehmen"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Setzt den Status „In Bearbeitung“ der ausgewählten Dateien zurück"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Bearbeiter an&zeigen"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Zeigt die Bearbeiter der ausgewählten Dateien"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "Datei spe&rren"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Sperrt die ausgewählten Dateien, sodass sie von anderen nicht bearbeitet "
"werden können"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Dateien &freigeben"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Gibt die ausgewählten Dateien frei"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Patch gegen das Archiv erstellen ..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Erstellt ein Patch mit den Änderungen im lokalen Arbeitsordner"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Erstellen ..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Herunterladen ..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Lädt ein Modul aus dem Archiv herunter (checkout)"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importieren ..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Importiert ein Modul in das Archiv"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "Archi&ve ..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Verwaltet eine Liste von CVS-Archiven, die Sie regelmäßig verwenden"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "&Nur Ordner anzeigen"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Legt fest, ob ausschließlich Ordner angezeigt werden sollen"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Unveränderte Dateien ausblenden"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Legt fest, ob unveränderte Dateien oder Dateien mit dem Status „unbekannt“ "
"ausgeblendet werden"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Dateien mit Status „Entfernt“ ausblenden"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Legt fest, ob Dateien mit dem Status „Entfernt“ angezeigt werden"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Dateien ausblenden, die nicht zum Archiv gehören"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Legt fest, ob Dateien, die nicht zum Archiv gehören, angezeigt werden"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Leere Ordner ausblenden"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr ""
"Legt fest, ob Ordner, in denen keine Einträge angezeigt werden, ausgeblendet "
"werden"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Beim Aktualisieren fehlende Ordner &anlegen"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Legt fest, ob beim Aktualisieren fehlende Ordner angelegt werden"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Leere Ordner beim Aktualisieren entfernen"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Legt fest, ob leere Ordner beim Aktualisieren entfernt werden"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Unte&rordner beim Aktualisieren einbeziehen"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Aktualisieren auch Unterordner einbezogen werden sollen"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Unterordner beim &Einspielen und Entfernen einbeziehen"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Operationen „Einspielen“ und „Entfernen“ Unterordner "
"einbeziehen"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Bei Bedarf automatisch Status „&In Bearbeitung“ setzen"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Legt fest, ob der automatische Modus „Bearbeiten“ aktiv ist"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia einrichten ..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr ""
"Ermöglicht Ihnen die Einrichtung der einbettungsfähigen Cervisia-Komponente"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&CVS-Handbuch"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Öffnet die CVS-Dokumentation im Hilfe-Browser"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Ordner ausklappen"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-Komponente"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Eine grafische CVS-Oberfläche"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright © 19992002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright © 20022008 die Autoren von Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Autor und ehemaliger Betreuer"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Umbau zu einem KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Umbau für D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Arbeitsordner öffnen"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS-Bearbeitungsmodus"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS-Diff"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Die Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Die Revision ist ungültig."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Dies ist die erste Revision dieser Verzweigung."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Aufruf der Cervisia-Hilfe"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Aufruf der Hilfe über CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr ""
"Ein Einspielvorgang (cvs commit) in das Archiv %1 wurde erfolgreich beendet"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Es handelt sich nicht um einen CVS-Ordner.\n"
"Sollten sie Cervisia versehentlich aufgerufen haben, können sie den "
"Anzeigemodus in Konqueror umschalten."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Die Vordergrundfarbe in der Ansicht für Dateien, die einen Konflikt "
"aufweisen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr ""
"Verzögerung in Millisekunden, nach der eine Fortschrittsanzeige angezeigt "
"wird."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Die Cervisia-Bibliothek kann nicht geladen werden."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Werkzeugleiste"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Kurzbefehle"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Beendet Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Öffnet die CVS-Dokumentation im Hilfe-Browser"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Öffnet den Bugreport-Dialog"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Zeigt die Versionsnummer und die Copyright-Informationen an"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Zeigt Informationen über KDE und dessen Versionsnummer an"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Anzeigen"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "Er&weitert"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "Archi&v"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "ChangeLog bearbeiten"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Die Datei „ChangeLog“ kann nicht gespeichert werden."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Die Datei „ChangeLog“ existiert nicht. Soll sie angelegt werden?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Die Datei „ChangeLog“ kann nicht gelesen werden."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Aus CVS auslesen (checkout)"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS Importieren"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Liste abholen"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Ver&zweigungs-Tag:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "&Rekursiv auslesen (checkout)"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbeitsordner:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Herkunfts-Tag:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Freigabe-Tag:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "Folgende Dateien &ignorieren:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Als &Binärdatei importieren"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Änderungszeit der Datei als Zeit für den Import verwenden"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Auslesen als:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Nur e&xportieren"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Bitte wählen Sie einen existierenden Arbeitsordner."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Modul-Namen an."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Geben Sie ein Herkunfts-Tag und ein Freigabe-Tag an."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Tags müssen mit einem Buchstaben anfangen. Für die folgenden Zeichen sind "
"Buchstaben, Ziffern sowie die Zeichen „-“ und „_“ erlaubt."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Vor dem Export muss eine Verzweigung angegeben werden."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Bitte geben Sie einen Archivnamen an."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Entferntes CVS-Protokoll"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "In CVS einspielen (commit)"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Die folgenden Dateien &einspielen:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Ältere &Meldungen:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "Protoko&ll-Meldung:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "&Vorlage für Protokoll-Meldung verwenden"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Neues CVS-Archiv anlegen (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Archiv-Ordner:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Bildlaufleisten abgleichen"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 Abweichung"
msgstr[1] "%1 Abweichungen"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS-Diff: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Archiv:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revision "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbeitsordner:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 von %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Bearbeiten mit"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokal geändert"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokal hinzugefügt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Lokal entfernt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Aktualisierung erforderlich"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Patch erforderlich"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Zusammenführung erforderlich"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Gepatcht"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Nicht im CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Einspielen, verändert "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Einspielen, hinzugefügt "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Einspielen, entfernt "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Auslesen "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Archiv-Pfad"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "&Einspiel-Ereignisse anzeigen"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Aus&lese-Ereignisse anzeigen"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "&Tag-Ereignisse anzeigen"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "&Andere Ereignisse anzeigen"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Nur &Benutzer:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Nur &Dateien nach folgendem Muster:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Nur &Ordner nach folgendem Muster:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-Versionsgeschichte"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Tag "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Freigabe-Version "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Aktualisieren, gelöscht "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Aktualisieren, kopiert "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Aktualisieren, zusammengeführt "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Aktualisieren, Konflikt "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Aktualisieren, gepatched "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Unbekannt "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Anmerkung A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "&Suche:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Baum"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Auflisten"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&Meldungen"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Wählen Sie Revision A durch Anklicken mit der linken Maustaste,\n"
"Revision B durch Anklicken mit der mittleren Maustaste."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revision A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revision B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Auswahl durch Tag:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/Tags:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Diese Revision wird verwendet, wenn Sie „Anmerkung“ anklicken.\n"
"Außerdem wird sie als erster Bestandteil einer Diff-Operation verwendet."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"Diese Revision wird als zweiter Bestandteil einer Diff-Operation verwendet."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Anzeigen A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Patch erstellen ..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-Protokoll: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-Protokoll"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Verzweigungspunkt)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Bitten wählen Sie zuerst Version A oder B aus."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Datei anzeigen"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Bitten wählen Sie zuerst Version A oder die Versionen A und B aus."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Verzweigungspunkt"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "In Zweig"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "Version %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Auswahl für Version A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Auswahl für Version B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "Datum: %1, Autor: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Folgender Arbeitsordner wird geladen"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Öffnet den Dialog „Konflikte auflösen“ für die ausgewählte Datei"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Öffnet den Dialog „Protokoll anzeigen“ für die ausgewählte Datei"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Öffnet den Dialog „Anmerkungen“ für die ausgewählte Datei"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "In CVS zusammenführen (merge)"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Aus &Zweig zusammenführen:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Ä&nderungen zusammenführen:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "zwischen Tag: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "und Tag: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "L&iste abholen"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS-Status"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie diese "
"überschreiben?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&berschreiben"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Datei überschreiben"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Vereinheitlicht (unified)"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Anzahl &Kontext-Zeilen:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Ignorieren-Optionen"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Hinzugefügte oder entfernte Zeilen ignorieren"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Änderungen bei Leerzeichen ignorieren"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Sämtliche Leerzeichen ignorieren"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Änderungen in Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Beendet mit Status %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Fertig]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Abgebrochen]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Angemeldet"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Keine Anmeldung erforderlich"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Zugang zu den CVS-Archiven einrichten"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Archiv"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Komprimierungsstufe"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Anmeldung ..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Abmeldung"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Dieses Archiv ist bereits bekannt."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS-Abmeldung"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Ihre Version (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Andere Version (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Zusammengeführte Version:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Auflösen von Konflikten: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 Konflikte"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia einrichten"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Ben&utzername für den ChangeLog-Editor:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Pfad zur ausführbaren Datei:"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Diff-Anzeige"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Anzahl &Kontext-Zeilen im Diff-Dialog:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Weitere O&ptionen für „cvs diff“:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "&Tabulatorweite im Diff-Dialog:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Externe Diff-&Oberfläche:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Beim Öffnen eines &nicht-lokalen Archivs automatisch\n"
"Status-Befehl absetzen"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Beim Öffnen eines &lokalen Archivs automatisch\n"
"Status-Befehl absetzen"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Schriftart für das &Protokoll-Fenster ..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Schriftart für die An&merkungs-Ansicht ..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Schriftart für D&iff-Ansicht ..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Schriftart für die ChangeLog-Ansicht ..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Diff-Änderungen:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Lokale Änderungen:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Diff-Einfügung:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Änderung im Archiv:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Diff-Entfernung:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Nicht im CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Hauptfenster &waagerecht aufteilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Verzögerung, bis Fortschrittsanzeige erscheint (ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Standard-&Komprimierungsstufe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Laufenden ssh-Agent-Prozess verwenden oder einen neuen starten"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS-Löschen-Tag"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS-Tag"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "Tag-&Name:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Verzweigung mit diesem &Tag anlegen"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Anlegen des Tags &erzwingen, auch wenn es bereits existiert"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Sie müssen einen Tag-Namen angeben."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Tags müssen mit einem Buchstaben anfangen. Für die folgenden Zeichen sind "
"Buchstaben, Ziffern sowie die Zeichen „-“ und „_“ erlaubt."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS aktualisieren (update)"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Auf folgende &Verzweigung aktualisieren: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Auf folgendes &Tag aktualisieren: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Auf folgendes &Datum aktualisieren („yyyy-mm-tt“):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tag/Datum"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS-Überwachung hinzufügen"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS-Überwachung entfernen"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Überwachungen für die folgenden Ereignisse setzen:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Überwachungen für die folgenden Ereignisse aufheben:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Nur:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Einspielungen"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Bearbeitungen"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&Zurückgesetzte Bearbeitungen"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-Überwacher"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Überwacher"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Status „In Bearbeitung“ zurücknehmen"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Einspielen"
#~ msgctxt "to view something"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Anzeigen"
#~ msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#~ msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#~ msgid "Show All &Files"
#~ msgstr "&Alle Dateien anzeigen"
#~ msgid "Show Unmodified Files"
#~ msgstr "Unveränderte Dateien anzeigen"
#~ msgid "Show Removed Files"
#~ msgstr "Dateien mit Status „Entfernt“ anzeigen"
#~ msgid "Show Non-CVS Files"
#~ msgstr "Dateien anzeigen, die nicht zum Archiv gehören"
#~ msgid "Show Empty Folders"
#~ msgstr "Leere Ordner anzeigen"
#~ msgid "Fold Folder"
#~ msgstr "Ordner einklappen"