2014-11-25 13:30:33 +00:00
# translation of kfindpart.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kfindpart.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfinddlg.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "חיפוש קבצים/תיקיות"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n as below
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "נמצא קובץ אחד"
msgstr[1] "נמצאו %1 קבצים"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "מחפש..."
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "שגיאה."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "אנא ציין נתיב מלא בשדה \"חפש ב־\"."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "לא ניתן למצוא את התיקייה המצוינת."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "קריאה־כתיבה"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "קריאה בלבד"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "כתיבה בלבד"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "לא נגיש"
#: kfindtreeview.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kfindtreeview.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "בתיקיות משנה"
#: kfindtreeview.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: kfindtreeview.cpp:80
#, fuzzy
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#: kfindtreeview.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: kfindtreeview.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "שורה תואמת ראשונה"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "מחק"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "העבר ל&אשפה"
#: kfindtreeview.cpp:445
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "שמירת התוצאות בשם"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr ""
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "אין אפשרות לשמור את התוצאות."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "קובץ תוצאות של KFind"
#: kfindtreeview.cpp:504
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "התוצאות נשמרו לקובץ\n"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:75
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "בש&ם:"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:78
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "באפשרותך להשתמש בהתאמת תווים כלליים וב־\";\" להפרדה בין מספר שמות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:84
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Look &in:"
msgstr "חפש &ב:"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:87
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Include &subfolders"
msgstr "כ&לול תיקיות משנה"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:88
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "חיפ&וש תלוי רישיות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:89
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "&Browse..."
msgstr "עיו&ן ..."
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:90
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "&Use files index"
msgstr "ה&שתמש באינדקס קבצים"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:91
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Show &hidden files"
msgstr ""
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:109
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>הזן את שם הקובץ שאתה מחפש. <br />
ניתן להפריד חלופות באמצעות נקודה ופסיק \";\".<br /><br />
שם הקובץ יכול להכיל את התווים המיוחדים הבאים:
<ul><li><b>?</b>התאם כל תו בודד שהוא</li>
<li><b>*</b> התאם אפס או יותר מכל תו שהוא</li>
<li><b>[...]</b> התאם כל תו שהוא שמופיע בתוך הסוגריים</li>
</ul><br />
דוגמאות לחיפושים:
<ul>
<li><b> *.kwd;*.txt</b> מחפש את כל הקבצים שמסתיימים ב־kwd. או txt</li>
<li><b>]go[dt</b> מחפש את god ו ־got</li>
<li><b>Hel?o</b> מחפש את כל הקבצים שמתחילים ב־\"Hel\" ומסתיימים ב־ \"o\" עם "
"תו אחד באמצע</li>
<li><b>My Document.kwd</b> מחפש קובץ בשם זה בדיוק</li>
</ul> </qt>"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:130
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>זה יאפשר לך להשתמש באינדקס הקבצים שנוצר בעזרת חבילת <i>slocate</i> על "
"מנת לזרז את החיפוש; זכור לעדכן את האינדקס מזמן לזמן על ידי שימוש ב־ "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:179
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "מצא את כל הקבצים &שנוצרו או שונו"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:181
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "&between"
msgstr "&בין"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:183
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "and"
msgstr "לבין"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:204
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "File &size is:"
msgstr "גו&דל הקובץ:"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:217
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "קבצי&ם בבעלות המשתמש:"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:222
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Owned by &group:"
msgstr "בבעל&ות הקבוצה:"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:225
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(ללא)"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:226
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "At Least"
msgstr "לכל הפחות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:227
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "At Most"
msgstr "לכל היותר"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:228
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Equal To"
msgstr "שווה"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "בתים"
msgstr[1] "בתים"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:231
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "KiB"
msgstr "ק\"ב"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:232
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "ק\"ב"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:233
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "GiB"
msgstr "ג\"ב"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:300
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "סוג הקו&בץ:"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:305
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "מכי&ל את הטקסט:"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:311
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אם צויין, רק קבצים המכילים טקסט ימצאו. שים לב שלא כל סוגי הקבצים מהרשימה "
"למעלה נתמכים. אנא פנה לתיעוד לרשימה של סוגי קבצים נתמכים.</qt>"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:319
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "תל&ו י רישיות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:320
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Include &binary files"
msgstr "כ&לול קבצים בינריים"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:321
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "בי&ט ו י סדיר"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:324
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>זה יאפשר לך לחפש בכל סוג של קובץ, אפילו כאלו שבדרך כלל לא מכילים טקסט, "
"(למשל תוכניות וקבצי תמונות).</qt>"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:332
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "&Edit..."
msgstr "ע&ריכה..."
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:338
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&את:"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:340
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "חפש בשדות מי&דע קובץ:"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:344
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "All Files & Folders"
msgstr "כל הקבצים והתיקיות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:345
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:346
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:347
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Symbolic Links"
msgstr "קישורים סמליים"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:348
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "קבצים מיוחדים (שקעים, קבצי התקן...)"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:349
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Executable Files"
msgstr "תוכניות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:350
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "תוכניות עם זיהוי משתמש־על"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:351
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "All Images"
msgstr "כל התמונות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:352
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "All Video"
msgstr "כל הווידאו"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:353
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "All Sounds"
msgstr "כל השמע"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:404
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Name/&Location"
msgstr "&שם ומיקום"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:405
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "תו&כן"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:406
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "מאפיי&נים"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:411
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ביצוע חיפוש בהערות\\מידע קובץ הספציפיים של הקבצים<br />להלן מספר דוגמאות:"
"<br /><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b> ביצוע חיפוש בתגית id3 אחר כותר, "
"אלבום</li><li><b>תמונות (png...)</b>ביצוע חיפוש אחר תמונות עם רזולוציה "
"מסוימת, הערה מסוימת...</li></ul></qt>"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:419
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>ביצוע חיפוש בשדה המצוין בלבד<br /><ul><li><b>קבצי שמע (mp3...)</b>חיפוש "
"רק בשדות כותר, אלבום...</li><li><b>תמונות (png...)</b>חיפוש רק בשדות "
"רזולוציה, עומק סיביות...</li> </ul> </qt>"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:612
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "אין אפשרות לחפש במהלך תקופה שלא עולה על דקה."
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:623
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "The date is not valid."
msgstr "התאריך אינו תקף."
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:625
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Invalid date range."
msgstr "טווח התאריכים אינו תקף."
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:627
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "אין אפשרות לחפש תאריכים בעתיד."
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:689
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "הערך גדול מדיי. האם לקבוע כגודל המרבי המותר?"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:689
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:689
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Set"
msgstr "קבע"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:689
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Do Not Set"
msgstr "אל תקבע"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:886
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "במה&לך"
msgstr[1] "במה&לך"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:887
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "הדקות הקודמות"
msgstr[1] "הדקות הקודמות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:888
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "השעות הקודמות"
msgstr[1] "השעות הקודמות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:889
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "הימים הקודמים"
msgstr[1] "הימים הקודמים"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:890
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "החודשים הקודמים"
msgstr[1] "החודשים הקודמים"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kftabdlg.cpp:891
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "השנים הקודמות"
msgstr[1] "השנים הקודמות"
2016-05-16 03:46:56 +00:00
#: kquery.cpp:552
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "שגיאה בזמן שימוש בחיפוש"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "כלי חיפוש הקבצים של KDE"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, KDE המפתחים של"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש ואפשרויות חיפוש נוספות"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "עיצוב ממשק המשתמש"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "נתיבים לחיפוש"