kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/plasma_runner_events.po

263 lines
8.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 03:12+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "σε %1 λεπτά (μετά);"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "σε %1 ώρες (μετά);"
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "σε %1 ημέρες (μετά);"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "σε %1 εβδομάδες (μετά);"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "σε %1 μήνες (μετά);"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "σε %1 έτη (μετά);"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "τώρα"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "αύριο"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "χθες"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "από"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "έως"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "γεγονός"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "προς υλοποίηση"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "συμπλήρωση"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "σχόλιο"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "γεγονότα"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "εργασίες προς υλοποίηση"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Δημιουργεί ένα γεγονός στο ημερολόγιο από την περιγραφή του στο :q:, το "
"οποίο αποτελείται από τμήματα διαχωρισμένα με ελληνικά ερωτηματικά. Τα πρώτα "
"δυο τμήματα (και τα δυο υποχρεωτικά) είναι η σύνοψη του γεγονότος και η "
"ημερομηνία έναρξης. Το τρίτο, προαιρετικό, είναι μια λίστα κατηγοριών "
"γεγονότων, διαχωρισμένη με κόμματα."
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "περιγραφή γεγονότος"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Δημιουργεί μια εργασία προς υλοποίηση στο ημερολόγιο σύμφωνα με την "
"περιγραφή της στο :q:, η οποία αποτελείται από τμήματα διαχωρισμένα με "
"ελληνικά ερωτηματικά. Τα πρώτα δυο τμήματα (και τα δυο υποχρεωτικά) είναι η "
"σύνοψη της εργασίας και η ημερομηνία λήξης. Το τρίτο, προαιρετικό, είναι μια "
"λίστα κατηγοριών εργασιών προς υλοποίηση, διαχωρισμένη με κόμματα."
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "περιγραφή εργασίας προς υλοποίηση"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr ""
"Επιλέγει μια εργασία προς υλοποίηση από το ημερολόγιο σύμφωνα με τη σύνοψή "
"της στο :q: και τη σημειώνει ως ολοκληρωμένη."
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "συμπλήρωση περιγραφής εργασίας προς υλοποίηση"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr ""
"Επιλέγει ένα γεγονός από το ημερολόγιο σύμφωνα με τη σύνοψή του στο :q: και "
"το προσθέτει <comment> στο τέλος του σώματός του."
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "σχόλιο περιγραφής εργασίας προς υλοποίηση"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr ""
"Εμφανίζει γεγονότα από το ημερολόγιο σύμφωνα με την ημερομηνία τους στο :q:."
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "ημερομηνία/ώρα γεγονότος"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr ""
"Εμφανίζει εργασίες προς υλοποίηση από το ημερολόγιο σύμφωνα με την "
"ημερομηνία τους στο :q:."
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "ημερομηνία/ώρα εργασίας προς υλοποίηση"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "Δημιουργία γεγονότος «%1» στις %2"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "Δημιουργία του γεγονότος «%1» από τις %2 έως τις %3"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "Δημιουργία της εργασίας προς υλοποίηση «%1» με λήξη στις %2"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr ""
"Δημιουργία εργασίας προς υλοποίηση «%1» με λήξη στις %3 και έναρξη στις %2"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "Κατηγορίες: %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "Ολοκληρωμένη εργασία «%1»"
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Ημερομηνία: %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "Σχόλιο περιστατικού «%1»"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Συλλογές Akonadi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "Εισαγωγή γεγονότος σε:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "Εισαγωγή εργασιών σε:"