mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
263 lines
8.8 KiB
Text
263 lines
8.8 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
|||
|
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 03:12+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:27
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 minutes (after)?"
|
|||
|
msgstr "σε %1 λεπτά (μετά);"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:28
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 hours (after)?"
|
|||
|
msgstr "σε %1 ώρες (μετά);"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:29
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 days (after)?"
|
|||
|
msgstr "σε %1 ημέρες (μετά);"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 weeks (after)?"
|
|||
|
msgstr "σε %1 εβδομάδες (μετά);"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:31
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 months (after)?"
|
|||
|
msgstr "σε %1 μήνες (μετά);"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:32
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 years (after)?"
|
|||
|
msgstr "σε %1 έτη (μετά);"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:35
|
|||
|
msgctxt "Current time keyword"
|
|||
|
msgid "now"
|
|||
|
msgstr "τώρα"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "Current day keyword"
|
|||
|
msgid "today"
|
|||
|
msgstr "σήμερα"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:37
|
|||
|
msgctxt "Next day keyword"
|
|||
|
msgid "tomorrow"
|
|||
|
msgstr "αύριο"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "Previous day keyword"
|
|||
|
msgid "yesterday"
|
|||
|
msgstr "χθες"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "Keyword for start datetime"
|
|||
|
msgid "from"
|
|||
|
msgstr "από"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "Keyword for finish datetime"
|
|||
|
msgid "to"
|
|||
|
msgstr "έως"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "Event creation keyword"
|
|||
|
msgid "event"
|
|||
|
msgstr "γεγονός"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "Todo creation keyword"
|
|||
|
msgid "todo"
|
|||
|
msgstr "προς υλοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "Todo completion keyword"
|
|||
|
msgid "complete"
|
|||
|
msgstr "συμπλήρωση"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "Event comment keyword"
|
|||
|
msgid "comment"
|
|||
|
msgstr "σχόλιο"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "Event list keyword"
|
|||
|
msgid "events"
|
|||
|
msgstr "γεγονότα"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "Todo list keyword"
|
|||
|
msgid "todos"
|
|||
|
msgstr "εργασίες προς υλοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|||
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
|
|||
|
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
|
|||
|
"categories, divided by commas."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Δημιουργεί ένα γεγονός στο ημερολόγιο από την περιγραφή του στο :q:, το "
|
|||
|
"οποίο αποτελείται από τμήματα διαχωρισμένα με ελληνικά ερωτηματικά. Τα πρώτα "
|
|||
|
"δυο τμήματα (και τα δυο υποχρεωτικά) είναι η σύνοψη του γεγονότος και η "
|
|||
|
"ημερομηνία έναρξης. Το τρίτο, προαιρετικό, είναι μια λίστα κατηγοριών "
|
|||
|
"γεγονότων, διαχωρισμένη με κόμματα."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:208
|
|||
|
msgid "event description"
|
|||
|
msgstr "περιγραφή γεγονότος"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:211
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|||
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
|
|||
|
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
|
|||
|
"categories, divided by commas."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Δημιουργεί μια εργασία προς υλοποίηση στο ημερολόγιο σύμφωνα με την "
|
|||
|
"περιγραφή της στο :q:, η οποία αποτελείται από τμήματα διαχωρισμένα με "
|
|||
|
"ελληνικά ερωτηματικά. Τα πρώτα δυο τμήματα (και τα δυο υποχρεωτικά) είναι η "
|
|||
|
"σύνοψη της εργασίας και η ημερομηνία λήξης. Το τρίτο, προαιρετικό, είναι μια "
|
|||
|
"λίστα κατηγοριών εργασιών προς υλοποίηση, διαχωρισμένη με κόμματα."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:212
|
|||
|
msgid "todo description"
|
|||
|
msgstr "περιγραφή εργασίας προς υλοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιλέγει μια εργασία προς υλοποίηση από το ημερολόγιο σύμφωνα με τη σύνοψή "
|
|||
|
"της στο :q: και τη σημειώνει ως ολοκληρωμένη."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:216
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for complete"
|
|||
|
msgid "complete todo description"
|
|||
|
msgstr "συμπλήρωση περιγραφής εργασίας προς υλοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:219
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
|
|||
|
"its body."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Επιλέγει ένα γεγονός από το ημερολόγιο σύμφωνα με τη σύνοψή του στο :q: και "
|
|||
|
"το προσθέτει <comment> στο τέλος του σώματός του."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for comment"
|
|||
|
msgid "comment todo description"
|
|||
|
msgstr "σχόλιο περιγραφής εργασίας προς υλοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:223
|
|||
|
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εμφανίζει γεγονότα από το ημερολόγιο σύμφωνα με την ημερομηνία τους στο :q:."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:224
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for event"
|
|||
|
msgid "event date/time"
|
|||
|
msgstr "ημερομηνία/ώρα γεγονότος"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:227
|
|||
|
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εμφανίζει εργασίες προς υλοποίηση από το ημερολόγιο σύμφωνα με την "
|
|||
|
"ημερομηνία τους στο :q:."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:228
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for todo"
|
|||
|
msgid "todo date/time"
|
|||
|
msgstr "ημερομηνία/ώρα εργασίας προς υλοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:269
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
|
|||
|
msgid "Create event \"%1\" at %2"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργία γεγονότος «%1» στις %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:271
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
|
|||
|
"time of event"
|
|||
|
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργία του γεγονότος «%1» από τις %2 έως τις %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:276
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
|
|||
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
|
|||
|
msgstr "Δημιουργία της εργασίας προς υλοποίηση «%1» με λήξη στις %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:278
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
|
|||
|
"of todo"
|
|||
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Δημιουργία εργασίας προς υλοποίηση «%1» με λήξη στις %3 και έναρξη στις %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:290
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Categories: %1"
|
|||
|
msgstr "Κατηγορίες: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:313
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "The todo is complete"
|
|||
|
msgid "Complete todo \"%1\""
|
|||
|
msgstr "Ολοκληρωμένη εργασία «%1»"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
|
|||
|
#: events.cpp:375
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date: %1"
|
|||
|
msgstr "Ημερομηνία: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:324
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Comment incidence \"%1\""
|
|||
|
msgstr "Σχόλιο περιστατικού «%1»"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
|
|||
|
#: events_config.ui:17
|
|||
|
msgid "Akonadi collections"
|
|||
|
msgstr "Συλλογές Akonadi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
|
|||
|
#: events_config.ui:33
|
|||
|
msgid "Insert events into:"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή γεγονότος σε:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
|
|||
|
#: events_config.ui:43
|
|||
|
msgid "Insert tasks into:"
|
|||
|
msgstr "Εισαγωγή εργασιών σε:"
|