mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
176 lines
4.7 KiB
Text
176 lines
4.7 KiB
Text
![]() |
# Translation of kdiamond.po into Serbian.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdiamond\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 03:22+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "slsimic@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: game-state.cpp:117
|
|||
|
msgid "Click the pause button again to resume the game."
|
|||
|
msgstr "Кликните поново на дугме паузе за наставак игре."
|
|||
|
|
|||
|
#: game-state.cpp:125
|
|||
|
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
|
|||
|
msgid "Game over."
|
|||
|
msgstr "Крај игре."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: infobar.cpp:29 infobar.cpp:47
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Points: %1"
|
|||
|
msgstr "поена: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: infobar.cpp:31 infobar.cpp:41 mainwindow.cpp:53
|
|||
|
msgid "Untimed game"
|
|||
|
msgstr "немјерена игра"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: infobar.cpp:33 infobar.cpp:70
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Time left: %1"
|
|||
|
msgstr "још %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: infobar.cpp:34 infobar.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Possible moves: %1"
|
|||
|
msgstr "могућих потеза: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:status
|
|||
|
#: infobar.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "Shown when the board is in motion."
|
|||
|
msgid "Possible moves: ..."
|
|||
|
msgstr "могућих потеза: ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
|
|||
|
#: kdiamond.kcfg:9
|
|||
|
msgid "Play an untimed game."
|
|||
|
msgstr "Немјерена игра."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: kdiamondui.rc:11
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Главна трака"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:31
|
|||
|
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
|
|||
|
msgstr "К‑дијамант, игра „три у реду“"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37 mainwindow.cpp:79
|
|||
|
msgctxt "The application's name"
|
|||
|
msgid "KDiamond"
|
|||
|
msgstr "К‑дијамант"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
|
|||
|
msgstr "© 2008–2010, Штефан Мајевски и остали"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Stefan Majewsky"
|
|||
|
msgstr "Штефан Мајевски"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
|||
|
msgstr "првобитни аутор и тренутни одржавалац"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:40
|
|||
|
msgid "Paul Bunbury"
|
|||
|
msgstr "Пол Банбери"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:40
|
|||
|
msgid "Gameplay refinement"
|
|||
|
msgstr "усавршавање извођења"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Eugene Trounev"
|
|||
|
msgstr "Јевгениј Труњов"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Default theme"
|
|||
|
msgstr "подразумевана тема"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Felix Lemke"
|
|||
|
msgstr "Феликс Лемке"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Classic theme"
|
|||
|
msgstr "класична тема"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Jeffrey Kelling"
|
|||
|
msgstr "Џефри Келинг"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Technical consultant"
|
|||
|
msgstr "технички консултант"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "new game"
|
|||
|
msgid "&New"
|
|||
|
msgstr "&Нова"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:52
|
|||
|
msgid "Timed game"
|
|||
|
msgstr "Мјерена игра"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:59
|
|||
|
msgid "Start a new game"
|
|||
|
msgstr "Почни нову партију"
|
|||
|
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:60
|
|||
|
msgid "Start a new game."
|
|||
|
msgstr "Започните нову партију."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:intable
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:140
|
|||
|
msgid "Untimed"
|
|||
|
msgstr "немјерена"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:intable
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:140
|
|||
|
msgid "Timed"
|
|||
|
msgstr "мјерена"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: mainwindow.cpp:143 mainwindow.cpp:158
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "режим"
|
|||
|
|
|||
|
# skip-rule: t-line
|
|||
|
#: view.cpp:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
|
|||
|
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
|
|||
|
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
|
|||
|
"or multiple lines at one time.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h3>Правила игре</h3><p>Циљ је слагати линије од три или више истих "
|
|||
|
"дијаманата. Кликом на два сусједна дијаманта размјењујете им места.</"
|
|||
|
"p><p>Додатни поени зарађују се изградњом каскада, а додатно вријеме слагањем "
|
|||
|
"дугачких линија или више линија једним потезом.</p>"
|