kde-l10n/de/messages/kdesdk/liboktetakasten.po

3651 lines
111 KiB
Text
Raw Normal View History

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Friedrich W. H. Kossebau <kossebau@kde.org>, 2008.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010, 2011.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010.
# Jonathan Kolberg <bulldog98@kubuntu-de.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liboktetakasten\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62
msgctxt "@title:window"
msgid "File Info"
msgstr "Datei-Information"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
msgid "Created/Loaded:"
msgstr "Erzeugt/Geladen:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
msgid "Last modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120
msgid "Last synchronized:"
msgstr "Zuletzt abgeglichen:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:128
msgid "Created:"
msgstr "Erzeugt:"
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:182
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
msgid "[None]"
msgstr "[Keiner]"
#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Overwrite only"
msgstr "Nur Überschreiben"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:131
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:67
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:72
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:77
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Zum nächsten Lesezeichen gehen"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen gehen"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@item description of bookmark"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:244
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:144
msgctxt "default name of a bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
msgstr "Erstellt ein neues Lesezeichen für die aktuelle Cursor-Position."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
"cursor position."
msgstr ""
"Dieser Knopf legt für die aktuelle Cursor-Position ein neues Lesezeichen an."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
msgstr "Löscht alle ausgewählten Lesezeichen."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:97
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
msgstr "Dieser Knopf löscht alle markierten Lesezeichen."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
msgstr "Bewegt den Cursor zum ausgewählten Lesezeichen."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
"bookmark which has been last selected."
msgstr ""
"Bei Betätigung dieses Knopfes bewegt sich der Cursor zu der Position des "
"zuletzt ausgewählten Lesezeichens."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen umbenennen."
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
"can be edited."
msgstr ""
"Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, können Sie den Namen des zuletzt "
"ausgewählten Lesezeichens bearbeiten."
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119
msgctxt "@item:intable character is not defined"
msgid "undef."
msgstr "undef."
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187
msgctxt "@title:column short for Decimal"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188
msgctxt "@title:column short for Octal"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189
msgctxt "@title:column short for Binary"
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191
msgctxt "@title:column short for Character"
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Value/Char Table"
msgstr "Werte/Zeichen-Tabelle"
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Inserted 1 Byte"
msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
msgstr[0] "1 Byte eingefügt"
msgstr[1] "%1 Byte eingefügt"
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81
msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
msgid "Number:"
msgstr "Anzahl:"
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:123
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:134
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
msgid " byte"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] " Byte"
msgstr[1] " Bytes"
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The number with which the byte currently selected in the table will be "
"inserted."
msgstr ""
"Die Nummer mit der das in der Tabelle ausgewählte Byte eingefügt werden "
"wird.."
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number."
msgstr "Fügt das in der Tabelle ausgewählte Byte mit der gegebenen Nummer ein."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65
msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
msgid "Charset Conversion"
msgstr "Zeichensatzumwandlung"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 nach %2"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Charset Conversion"
msgstr "Zeichensatzumwandlung"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62
msgctxt ""
"@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
msgid "From"
msgstr "Von"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64
msgctxt ""
"@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
msgstr ""
"Die Richtung, in der die Bytes in oder aus dem ausgewählten Zeichensatz "
"konvertiert werden."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
"charset."
msgstr ""
"Wählen Sie die Richtung, in der die Bytes in oder aus dem ausgewählten "
"Zeichensatz konvertiert werden."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The charset the bytes are converted to."
msgstr "Der Zeichensatz, in den die Bytes konvertiert werden."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the charset the bytes are converted to."
msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz, in den die Bytes konvertiert werden."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76
msgctxt "@title:group"
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108
msgctxt ""
"@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
msgid "Substitute missing:"
msgstr "Fehlende ersetzen:"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
"the source charset is not part of the target charset."
msgstr ""
"Bestimmt, ob Bytes durch ein Standard-Byte ersetzt werden, wenn das Zeichen "
"im Quellzeichensatz nicht Teil des Zielzeichensatzes ist."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
"in the source charset is not part of the target charset."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dies, wenn Bytes durch ein Standard-Byte ersetzt werden "
"sollen, wenn das Zeichen im Quellzeichensatz nicht Teil des "
"Zielzeichensatzes ist."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133
msgctxt ""
"@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
msgid "Substitute byte:"
msgstr "Ersatz-Byte:"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
msgstr ""
"Das Byte, das für Zeichen verwendet wird, die nicht Teil des "
"Zielzeichensatzes sind."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
msgstr ""
"Legen Sie das Byte fest, das für Zeichen verwendet wird, die nicht Teil des "
"Zielzeichensatzes sind."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164
msgid "Con&vert"
msgstr "Kon&vertieren"
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Converts the bytes in the selected range."
msgstr "Konvertiert die Bytes im markierten Bereich."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
"selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
"in the selected target charset."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <interface>Konvertieren</interface> drücken, werden alle Bytes "
"im ausgewählten Bereich mit den zu denselben Zeichen des Zielzeichensatzes "
"gehörenden Bytes ersetzt."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
msgctxt "@info"
msgid "No bytes converted."
msgstr "Keine Bytes umgewandelt."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 byte converted."
msgid_plural "%1 bytes converted."
msgstr[0] "1 Byte umgewandelt."
msgstr[1] "%1 Bytes umgewandelt."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221
msgctxt "@info"
msgid "No bytes substituted."
msgstr "Keine Bytes ersetzt."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 byte substituted."
msgid_plural "%1 bytes substituted."
msgstr[0] "1 Byte ersetzt."
msgstr[1] "%1 Bytes ersetzt."
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233
msgctxt "@info"
msgid ""
"Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
msgstr ""
"Die Konvertierung ist aufgrund fehlender Zeichen im Zielzeichensatz "
"abgebrochen worden."
#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85
#: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithmus:"
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
msgstr "Wählen Sie die Algorithmus für die Prüfsumme aus."
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
msgid "&Calculate"
msgstr "&Berechnen"
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
msgstr "Prüfsumme für den markierten Bereich berechnen"
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
"the set minimum length."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <interface>Berechnen</interface> klicken, wird die Liste auf "
"alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich befinden "
"und die eingestellte Mindestlänge aufweisen."
#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54
#: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Binary Filter"
msgstr "Binärfilter"
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
msgid "Operation:"
msgstr "Operation:"
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The operation to use for the filter."
msgstr "Wählen Sie die Operation für den Filter aus."
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the operation to use for the filter."
msgstr "Wählen Sie die Operation für den Filter aus."
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
msgctxt "@action:button"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtern"
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:92
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
msgstr "Wendet den Filter auf den markierten Bereich an."
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:94
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
"selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
"given options."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <interface>Filtern</interface> drücken, wird die oben "
"ausgewählte Operation für die Bytes im ausgewählten Bereich mit den "
"ausgewählten Optionen ausgeführt."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:48
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Go to Offset..."
msgstr "&Gehe zu Offset ..."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
msgid "Goto"
msgstr "Gehe zu"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54
msgctxt "@label:listbox"
msgid "O&ffset:"
msgstr "&Offset:"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
msgstr ""
"Geben Sie ein Offset ein, zu dem Sie sich bewegen möchten, oder wählen Sie "
"ein vorheriges Offset aus der Liste."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105
msgctxt "@option:check"
msgid "From c&ursor"
msgstr "&Ab Cursor-Position"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
msgstr ""
"Die Schreibmarke relativ zur aktuellen Position verschieben (im Gegensatz "
"zur absoluten Positionierung)."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85
msgctxt "@option:check"
msgid "&Extend selection"
msgstr "&Erweitere Auswahl"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Extend the selection by the cursor move."
msgstr "Erweitert die Auswahl durch die Cursor-Bewegung."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
msgctxt "@option:check"
msgid "&Backwards"
msgstr "&Rückwärts"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
msgstr "Vom Ende oder aktuellen Schreibmarken-Position aus rückwärts gehen."
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107
msgctxt "@action:button"
msgid "&Go"
msgstr "&Gehe zu"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the Offset"
msgstr "Geht zum angegebenen Offset"
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
msgstr ""
"Wenn Sie den Knopf <interface>Gehe zu</interface> drücken, wird die "
"Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben."
#: controllers/view/info/infotool.cpp:50
#: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: controllers/view/info/infoview.cpp:56
msgctxt "@label size of selected bytes"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: controllers/view/info/infoview.cpp:62
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
msgstr "Der Anzahl der Bytes aus der die Statistik berechnet wurde."
#: controllers/view/info/infoview.cpp:73
msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
msgid "&Build"
msgstr "&Erstellen"
#: controllers/view/info/infoview.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
msgstr ""
"Erstellt die Statistik der Byte-Häufigkeit für Bytes im ausgewählten Bereich."
#: controllers/view/info/infoview.cpp:78
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
"statistic is built for the bytes in the selected range."
msgstr ""
"Wenn Sie den Knopf <interface>Erstellen</interface> drücken, wird die "
"Statistik für die Byte-Häufigkeit für Bytes im ausgewählten Bereich erstellt."
#: controllers/view/info/infoview.cpp:156
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:238
#, kde-format
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "%1 Bytes"
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192
msgctxt "@title:column count of characters"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Adler-32"
msgstr "Adler-32"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
msgid "CRC-32"
msgstr "CRC-32"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 16-bit"
msgstr "Modularsumme 16 Bit"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 32-bit"
msgstr "Modularsumme 32 Bit"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 64-bit"
msgstr "Modularsumme 64 Bit"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 8-bit"
msgstr "Modularsumme 8 Bit"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Little-endian"
msgstr "Little-endian"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Big-endian"
msgstr "Big-endian"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51
msgctxt ""
"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
msgid "Byte Order:"
msgstr "Byte-Reihenfolge:"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
msgstr ""
"Die zu verwendende Byte-Reihenfolge für das Dekodieren der Bytes in Ganzzahl-"
"Werte."
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-0"
msgstr "SHA-0"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "MD4"
msgstr "MD4"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "RIPEMD160"
msgstr "RIPEMD160"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "Whirlpool"
msgstr "Whirlpool"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
msgid "operand AND data"
msgstr "Operand UND Daten"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
msgctxt ""
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, "
"so 01111110 becomes 10000001"
msgid "INVERT data"
msgstr "Daten invertieren"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
msgid "Operand:"
msgstr "Operand:"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The operand to do the operation with."
msgstr "Der Operand mit dem der Vorgang durchgeführt wird."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
msgstr ""
"Geben Sie einen Operanden ein, oder wählen Sie einen vorherigen aus der "
"Liste aus."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
msgctxt "@option:check"
msgid "Align at end:"
msgstr "Am Ende ausrichten:"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
"the begin."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, wird die Operation am Anfang der "
"Daten anstatt am Ende der Daten ausgerichtet."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, wird der letzte Operation am Ende der "
"Daten ausgerichtet."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
msgid "operand OR data"
msgstr "Operand ODER Daten"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
msgctxt ""
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
"ABCD becomes DCBA"
msgid "REVERSE data"
msgstr "Daten umkehren"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
msgctxt "@option:check"
msgid "Reverse also bits:"
msgstr "Auch Bits umkehren;"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden auch Bits umgekehrt angeordnet."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
msgctxt ""
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
"the begin again"
msgid "ROTATE data"
msgstr "Daten rotieren"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
msgid "&Group size:"
msgstr "&Gruppengröße:"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of bytes within which each movement is made."
msgstr "Anzahl Bytes, innerhalb derer jede Verschiebung durchgeführt wird."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
msgstr ""
"Legt die Anzahl Bytes fest, innerhalb derer jede Verschiebung durchgeführt "
"wird."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
msgid " bit"
msgid_plural " bits"
msgstr[0] " Bits"
msgstr[1] " Bit"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
msgid "S&hift width:"
msgstr "&Laufweite der Verschiebung:"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
"negative to the left."
msgstr ""
"Legt die Laufweite der Bit-Verschiebung fest. Positive Werte verschieben "
"Bits nach rechts; negative nach links."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
"negative to the left."
msgstr ""
"Legt die Laufweite der Bit-Verschiebung fest. Positive Werte verschieben "
"Bits nach rechts,negative nach links."
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
msgid "SHIFT data"
msgstr "Daten verschieben"
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
msgid "operand XOR data"
msgstr "Daten-XOR-Operand"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
msgctxt "@title:window"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
"the list."
msgstr ""
"Geben Sie die Bytes ein, nach denen gesucht werden soll oder wählen Sie aus "
"der Liste bereits vorher gesuchte Bytes aus."
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95
msgctxt "@title:group"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100
msgctxt "@option:check"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "G&roß- und Kleinschreibung beachten"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr ""
"Führt ein Suche unter Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung durch. "
"„Joe“ stimmt nicht mit „joe“ oder „JOE“ überein."
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103
msgctxt "@option:check"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Nur &ganze Wörter"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "Wortgrenzen an beiden Enden einer Übereinstimmung sind notwendig."
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr "Die Suche an der aktuellen Cursor-Position beginnen."
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Replace backwards."
msgstr "Rückwärts ersetzen."
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "&Selected bytes"
msgstr "&Ausgewählte Bytes"
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Auswahl suchen."
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Überschre&iben-Modus"
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
"data."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, ob neu geschriebener Text in den bestehenden Text eingefügt "
"oder dieser überschrieben werden soll."
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Decoding Table"
msgstr "Dekodierungs-Tabelle"
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157
msgctxt "@label:textbox"
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Edited as %datatype"
msgid "Edited as %1"
msgstr "Bearbeitet als %1"
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168
msgctxt "@title:column name of the datatype"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
msgid "The type of data"
msgstr "Datentyp"
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
msgid "The value of the bytes for the datatype"
msgstr "Der Wert der Bytes für den Datentyp"
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
msgstr "Die Byte-Reihenfolge zum Dekodieren der Bytes."
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
msgctxt "@option:check"
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal:"
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
"hexadecimal instead of as decimal."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Werte von vorzeichenlosen Ganzzahl-Typen in Hexadezimal "
"oder in Dezimal angezeigt werden."
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
">Keep the unused bytes or remove them?"
msgstr ""
"Der neue Wert erfordert <emphasis>weniger</emphasis> Bytes (%1 anstelle von "
"%2).<nl/>Nicht verwendete Bytes behalten oder entfernen?"
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140
msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
msgid "&Keep"
msgstr "&Behalten"
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the unused bytes with their old values."
msgstr "Die nicht verwendeten Bytes mit dem alten Wert behalten."
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
msgstr ""
"Der neue Wert erfordert <emphasis>mehr</emphasis> Bytes (%1 anstelle von %2)."
"<nl/>Folgende Bytes ersetzen oder neue Bytes nach Bedarf einfügen?"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
msgid "Binary 8-bit"
msgstr "Binär 8-Bit"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
msgid "Character 8-bit"
msgstr "Zeichen 8-Bit"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Float 32-bit"
msgstr "Fließkomma 32-Bit"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Float 64-bit"
msgstr "Fließkomma 64-Bit"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
msgctxt ""
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal 8-bit"
msgstr "Hexadezimal 8-Bit"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
msgid "Octal 8-bit"
msgstr "Oktal 8-Bit"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 16-bit"
msgstr "16-Bit mit Vorzeichen"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 32-bit"
msgstr "32-Bit mit Vorzeichen"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 64-bit"
msgstr "64-Bit mit Vorzeichen"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 8-bit"
msgstr "8-Bit mit Vorzeichen"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 16-bit"
msgstr "16-Bit ohne Vorzeichen"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 32-bit"
msgstr "32-Bit ohne Vorzeichen"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 64-bit"
msgstr "64-Bit ohne Vorzeichen"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 8-bit"
msgstr "8-Bit ohne Vorzeichen"
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
msgctxt "@label:textbox"
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Byte Array %1"
msgstr "Byte-Feld %1 drucken"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:103
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
msgid "Page %p of %P"
msgstr "Seite %p von %P"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:109
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
msgid "Printed by: %U"
msgstr "Gedruckt von: %U"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:110
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
msgid "Okteta, built on KDE4"
msgstr "Okteta, entstanden unter KDE 4"
#: controllers/view/print/printtool.cpp:169
msgctxt "@info"
msgid "Could not print."
msgstr "Drucken ist nicht möglich."
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace Bytes"
msgstr "Bytes ersetzen"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
msgctxt "@action;button"
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start replace"
msgstr "Ersetzung beginnen"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
"replaced with the replacement bytes."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <b>Ersetzen</b> klicken, wird innerhalb des Dokuments nach dem "
"oben eingegebenen Text gesucht und jedes Vorkommen mit dem Ersetzungstext "
"überschrieben."
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Replace With"
msgstr "Ersetzen durch"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
"from the list."
msgstr ""
"Geben Sie zu ersetzende Bytes ein oder wählen Sie bereits verwendete Bytes "
"aus der Liste."
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74
msgctxt "@option:check"
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "Vor Ersetzen &nachfragen"
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "Vor jedem Ersetzen nachfragen."
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43
msgctxt "@action:button"
msgid "&Skip"
msgstr "Über&springen"
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
msgctxt "@info"
msgid "No replacements made."
msgstr "Keine Ersetzung vorgenommen."
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 replacement made."
msgid_plural "%1 replacements made."
msgstr[0] "Eine Ersetzung vorgenommen."
msgstr[1] "%1 Ersetzungen vorgenommen."
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
msgctxt "@info"
msgid "Replace pattern not found in byte array."
msgstr "Das Ersetzungsmuster wurde nicht im Byte-Feld gefunden."
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116
msgctxt "@info"
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
msgstr "Ende des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Anfang fortsetzen?"
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
msgctxt "@info"
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
msgstr "Anfang des Byte-Feldes erreicht.<nl/>Am Ende fortsetzen?"
#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62
msgctxt "@title"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Bytes"
msgstr "Bytes suchen"
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
msgctxt "@action:button"
msgid "&Find"
msgstr "&Suchen"
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start searching"
msgstr "Suche beginnen"
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
"above are searched for within the byte array."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <interface>Suchen</interface> drücken, werden die oben "
"eingegebenen Bytes im Byte-Feld gesucht."
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid "Search key not found in byte array."
msgstr "Die gesuchten Elemente wurden im Byte-Feld nicht gefunden."
#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61
msgctxt "@title"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Select range..."
msgstr "Bereich au&swählen ..."
#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77
msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Start offset:"
msgstr "Start-Offset:"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77
msgctxt "@label:listbox"
msgid "End offset:"
msgstr "Ende-Offset:"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
msgctxt "@option:check"
msgid "End relative"
msgstr "Ende relativ"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121
msgctxt "@action:button"
msgid "&Select"
msgstr "Au&swählen"
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the range."
msgstr "Den Bereich auswählen."
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
msgstr ""
"Wenn Sie den Knopf <interface>Auswahl</interface> drücken, wird die "
"Schreibmarke an das Offset bzw. um das Offset verschoben."
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:107
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:108
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:67
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
msgid "Strings"
msgstr "Zeichenketten"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Strings"
msgstr "Zeichenfolgen"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62
msgctxt ""
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
msgid "Minimum length:"
msgstr "Mindestlänge:"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extrahieren"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
"below."
msgstr ""
"Sucht die Zeichenketten im ausgewählten Bereich und zeigt sie in der Ansicht "
"darunter an."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
"found will be listed in the view below."
msgstr ""
"Wenn Sie den Knopf <interface>Extrahieren</interface> drücken, werden alle "
"Zeichenketten mit der angegebenen Mindestlänge gesucht. Alle gefundenen "
"Zeichenketten werden in der Ansicht unter diesem Knopf angezeigt."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96
msgid "Enter a term to limit the list."
msgstr "Geben Sie einen Ausdruck ein, um die Listeneinträge zu begrenzen."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopieren"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
msgstr "Kopiert die ausgewählten Zeichenketten in die Zwischenablage."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
"selected in the list are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <interface>Kopieren</interface> klicken, werden alle "
"ausgewählten Zeichenketten in der Liste in die Zwischenablage kopiert."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159
msgid "&Show"
msgstr "&Anzeigen"
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the selected string in the view."
msgstr "Zeigt die ausgewählte Zeichenkette innerhalb des Bytefeldes an."
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:164
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
"last selected is marked and shown in the view."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <interface>Gehe zu</interface> klicken, wird die zuletzt "
"ausgewählte Zeichenkette markiert und innerhalb des Bytefeldes angezeigt."
#: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "type name, then array length"
msgid "%1[%2]"
msgstr "%1[%2]"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bits"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "number of bytes, then number of bits"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:195
msgctxt "invalid value (End of file reached)"
msgid "<EOF reached>"
msgstr "<EOF erreicht>"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:211
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
msgid "Validation failed."
msgstr "Die Überprüfung ist fehlgeschlagen."
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:216
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
msgid "Validation failed: \"%1\""
msgstr "Die Überprüfung ist fehlgeschlagen: „%1“"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Name: %1\n"
"Value: %2\n"
"\n"
"Type: %3\n"
"Size: %4\n"
"\n"
"%5"
msgstr ""
"Name: %1\n"
"Wert: %2\n"
"\n"
"Typ: %3\n"
"Größe: %4\n"
"\n"
"%5"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"Name: %1\n"
"Value: %2\n"
"\n"
"Type: %3\n"
"Size: %4"
msgstr ""
"Name: %1\n"
"Wert: %2\n"
"\n"
"Typ: %3\n"
"Größe: %4"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 child)\n"
"\n"
" %6"
msgid_plural ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 children)\n"
"\n"
" %6"
msgstr[0] ""
"Name: %2\n"
"Wert: %3\n"
"\n"
"Typ: %4\n"
"Größe: %5 (%1 Kind)\n"
"\n"
" %6"
msgstr[1] ""
"Name: %2\n"
"Wert: %3\n"
"\n"
"Typ: %4\n"
"Größe: %5 (%1 Kinder)\n"
"\n"
" %6"
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 child)"
msgid_plural ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 children)"
msgstr[0] ""
"Name: %2\n"
"Wert: %3\n"
"\n"
"Typ: %4\n"
"Größe: %5 (%1 Kind)"
msgstr[1] ""
"Name: %2\n"
"Wert: %3\n"
"\n"
"Typ: %4\n"
"Größe: %5 (%1 Kinder)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:33
#, kde-format
msgid "%1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "%1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bit"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30
msgctxt "boolean value"
msgid "false"
msgstr "Falsch"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32
msgctxt "boolean value"
msgid "true"
msgstr "Wahr"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:49
#, kde-format
msgctxt "Data type"
msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
msgstr[0] "Boolesches Bitfeld (%1 Bit Größe)"
msgstr[1] "Boolesches Bitfeld (%1 Bit Größe)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:51
#, kde-format
msgctxt "Data type"
msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
msgstr[0] "Bitfeld mit Vorzeichen (%1 Bit Größe)"
msgstr[1] "Bitfeld mit Vorzeichen (%1 Bit Größe)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:48
#, kde-format
msgctxt "Data type"
msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
msgstr[0] "Bitfeld ohne Vorzeichen (%1 Bit Größe)"
msgstr[1] "Bitfeld ohne Vorzeichen (%1 Bit Größe)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "boolean value with actual value"
msgid "true (%1)"
msgstr "Wahr (%1)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:51
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54
#, kde-format
msgid "%1 (value not in enum)"
msgstr "%1 (Wert nicht in Enum)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
"underlying type (e.g. uint32)"
msgid "enum %1 (%2)"
msgstr "Enum %1 (%2)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:95
#, kde-format
msgid "0x%1 (no matching flags)"
msgstr "0x%1 (Keine passenden Flags)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
"underlying type (e.g. uint32)"
msgid "flag %1 (%2)"
msgstr "Flag %1 (%2)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "memory pointer with underlying type"
msgid "%1 pointer"
msgstr "%1-Zeiger"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
msgctxt "data type"
msgid "bool (1 byte)"
msgstr "Bool (1 Byte)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
msgctxt "data type"
msgid "signed byte"
msgstr "Byte mit Vorzeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
msgctxt "data type"
msgid "unsigned byte"
msgstr "Byte ohne Vorzeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33
msgctxt "data type"
msgid "char"
msgstr "Zeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34
msgctxt "data type"
msgid "bool (2 bytes)"
msgstr "Bool (2 Bytes)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35
msgctxt "data type"
msgid "signed short"
msgstr "Short mit Vorzeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36
msgctxt "data type"
msgid "unsigned short"
msgstr "Short ohne Vorzeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37
msgctxt "data type"
msgid "bool (4 bytes)"
msgstr "Bool (4 Bytes)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38
msgctxt "data type"
msgid "signed int"
msgstr "Int mit Vorzeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39
msgctxt "data type"
msgid "unsigned int"
msgstr "Int ohne Vorzeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40
msgctxt "data type"
msgid "bool (8 bytes)"
msgstr "Bool (8 Bytes)"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41
msgctxt "data type"
msgid "signed long"
msgstr "Long mit Vorzeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42
msgctxt "data type"
msgid "unsigned long"
msgstr "Long ohne Vorzeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43
msgctxt "data type"
msgid "float"
msgstr "Fließkomma"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44
msgctxt "data type"
msgid "double"
msgstr "Double"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:45
msgctxt "data type"
msgid "bitfield"
msgstr "Bitfeld"
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:91
msgid "invalid type"
msgstr "Ungültiger Typ"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:154
#, kde-format
msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
msgstr "Nicht-ASCII-Zeichen: 0x%1"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:161
msgid "ASCII char"
msgstr "ASCII-Zeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:171
msgid "ASCII string"
msgstr "ASCII-Zeichenkette"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:143
msgid "Latin1 char"
msgstr "Latin1-Zeichen"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:153
msgid "Latin1 string"
msgstr "Latin1-Zeichenkette"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:304
msgid "End of file reached prematurely"
msgstr "Das Dateiende wurde vorzeitig erreicht"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
msgid "UTF16-LE char"
msgstr "Zeichen (UTF16-LE)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
msgid "UTF16-BE char"
msgstr "Zeichen (UTF16-BE)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
msgid "UTF16-LE string"
msgstr "Zeichenkette (UTF16-LE)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
msgid "UTF16-BE string"
msgstr "Zeichenkette (UTF16-BE)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:72
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:71
#, kde-format
msgid "Value too big: 0x%1"
msgstr "Wert zu groß: 0x%1"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:80
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:77
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 (U+%2)"
msgstr "%1 (U+%2)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
msgid "UTF32-LE char"
msgstr "Zeichen (UTF32-LE)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
msgid "UTF32-BE char"
msgstr "Zeichen (UTF32-BE)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
msgid "UTF32-LE string"
msgstr "Zeichenkette (UTF32-LE)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
msgid "UTF32-BE string"
msgstr "Zeichenkette (UTF32-BE)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:49
msgid "UTF8 char"
msgstr "Zeichen (UTF8)"
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:54
msgid "UTF8 string"
msgstr "Zeichenkette (UFT8)"
#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:31
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "data type in C/C++, then name"
msgid "struct %1"
msgstr "Struct %1"
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "data type, then name"
msgid "tagged union %1"
msgstr "Tagged-Union %1"
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "data type in C/C++, then name"
msgid "union %1"
msgstr "Union %1"
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:137
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:221
msgid "&lt;invalid name&gt;"
msgstr "&lt;ungültiger Name&gt;"
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:89
msgctxt "@title:column"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:91
msgctxt "@title:column"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:51
msgctxt "@info:label"
msgid "Installed structures:"
msgstr "Installierte Strukturen:"
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:61
msgctxt "@info:label"
msgid "Used structures:"
msgstr "Verwendete Strukturen:"
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66
msgid "Get New Structures..."
msgstr "Neue Strukturen holen ..."
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:72
msgid "Advanced Selection..."
msgstr "Erweiterte Auswahl ..."
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:181
msgid "Structure Definitions"
msgstr "Strukturdefinitionen"
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:183
msgid "Dynamic Structure Definitions"
msgstr "Dynamische Strukturdefinitionen"
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:61
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:62
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:64
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:22
msgid "Byte order:"
msgstr "Byte-Reihenfolge:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:36
msgid "Big endian"
msgstr "Big-Endian"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:41
msgid "Little endian"
msgstr "Little-Endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49
msgid "Use short type names"
msgstr "Kurze Typnamen verwenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:56
msgid "Use locale-aware integer formatting"
msgstr "Regionale Einstellungen bei der Ganzzahl-Formatierung beachten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:63
msgid "Unsigned values:"
msgstr "Vorzeichenlose Werte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:76
msgid "Signed values:"
msgstr "Vorzeichenbehaftete Werte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:89
msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
msgstr "Regionale Einstellungen bei der Fließkommazahl-Formatierung beachten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:96
msgid "Floating-point precision:"
msgstr "Fließkommazahl-Genauigkeit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:109
msgid "Show numerical value of chars"
msgstr "Numerische Werte von Zeichen anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:116
msgid "Character value:"
msgstr "Zeichenwert:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
msgstr ""
"Die Basis für das für das Umwandeln von Zahlen ohne Vorzeichen zu einer "
"Zeichenkette."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:13
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
msgstr ""
"Die Basis für das für das Umwandeln von Zahlen mit Vorzeichen zu einer "
"Zeichenkette."
# Value String=Werte-Zeichenkette?
#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:17
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base to use when converting characters to a value string."
msgstr ""
"Die zu verwendende Basis für das Umwandeln von Zeichen zu einer Werte-"
"Zeichenkette."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:21
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Whether to show the numerical value of chars"
msgstr "Gibt an, ob numerische Werte von Zeichen angezeigt werden"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:25
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
msgstr ""
"Gibt an, ob die Werte von Fließkommazahlen anhand der derzeitigen "
"Regionaleinstellungen formatiert werden sollen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:29
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
msgstr ""
"Legt fest, ob kurze Typnamen verwendet werden (d. h. „uint32“ statt "
"„unsigned int“)"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:33
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
"according to the current locale settings"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Ganzzahlen, die im "
"Dezimalformat angezeigt werden, anhand der derzeitigen Regionaleinstellungen "
"formatiert."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:34
msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
msgstr ""
"Gibt an, ob die Werte von Ganzzahlen anhand der derzeitigen "
"Regionaleinstellungen formatiert werden sollen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:38
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
"of decimal digits)"
msgstr ""
"Die zu verwendende Genauigkeit für das Umwandeln von Fließkommazahlen zu "
"Zeichenketten (Anzahl an Dezimalziffern)"
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:47
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Byte order"
msgstr "Byte-Reihenfolge:"
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Big endian"
msgstr "Big-Endian"
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:50
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Little endian"
msgstr "Little-Endian"
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:106
#: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44
msgctxt "@title:window"
msgid "Structures"
msgstr "Strukturen"
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:217
msgctxt "name of a data structure"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:219
msgctxt "type of a data structure"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:221
msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:95
msgctxt "@action:button"
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:96
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Validate all structures."
msgstr "Alle Strukturen überprüfen."
#: controllers/view/structures/structview.cpp:116
msgctxt "@action:button"
msgid "Script console"
msgstr "Skript-Konsole"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:117
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open script console."
msgstr "Öffnet die Skript-Konsole."
#: controllers/view/structures/structview.cpp:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:123
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open settings."
msgstr "Den Einstellungsdialog öffnen."
#: controllers/view/structures/structview.cpp:156
msgid "Value Display"
msgstr "Anzeige der Werte"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:162
msgid "Structures management"
msgstr "Strukturen-Verwaltung"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:262
msgctxt ""
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
"current cursor position."
msgstr ""
"Entsperren der ausgewählten Struktur, d. h. der Start-Offset wird immer auf "
"die aktuelle Cursor-Position festgelegt."
#: controllers/view/structures/structview.cpp:271
msgctxt ""
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: controllers/view/structures/structview.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock selected structure to current offset."
msgstr "Ausgewählte Struktur an aktueller Cursor-Position sperren."
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:125
msgctxt "@label"
msgid "No grouping."
msgstr "Keine Gruppierung."
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
msgid "Per Group:"
msgstr "Pro Gruppe:"
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Bytes per Group"
msgstr "Bytes pro Gruppe"
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
msgid "Per Line:"
msgstr "Pro Zeile:"
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Bytes per Line"
msgstr "Bytes pro Zeile:"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Offset Coding"
msgstr "&Versatz-Kodierung"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadezimal"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
msgid "&Decimal"
msgstr "&Dezimal"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Value Coding"
msgstr "&Werte-Kodierung"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63
msgctxt ""
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadezimal"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
msgid "&Decimal"
msgstr "&Dezimal"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:67
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktal"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
msgid "&Binary"
msgstr "&Binär"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Char Coding"
msgstr "&Zeichen-Kodierung"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80
msgctxt "@option:check"
msgid "Show &Non-printing Chars"
msgstr "Nicht &druckbare Zeichen anzeigen"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set Bytes per Line..."
msgstr "Bytes pro Zeile festlegen ..."
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set Bytes per Group..."
msgstr "Bytes pro Gruppe festlegen ..."
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Dynamic Layout"
msgstr "&Dynamischer Umbruch"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
msgid "&Off"
msgstr "&Aus"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100
msgctxt ""
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
"groups of bytes."
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
msgstr "Nur &vollständige Bytegruppen umbrechen"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
msgctxt ""
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
"line as possible."
msgid "&On"
msgstr "A&n"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:107
msgctxt "@option:check"
msgid "Show &Line Offset"
msgstr "&Zeilen-Offset anzeigen"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Show Values or Chars"
msgstr "&Werte oder Zeichen anzeigen"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:115
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Values"
msgstr "&Werte"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:116
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Chars"
msgstr "&Zeichen"
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:117
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Values && Chars"
msgstr "Werte und Zeichen"
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
msgctxt "@title:menu"
msgid "&View Mode"
msgstr "&Anzeigemodus"
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Columns"
msgstr "&Spalten"
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Rows"
msgstr "&Zeilen"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58
msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
msgid "View Profile"
msgstr "Ansichtsprofil"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:63
msgctxt "@title:menu create a new view profile"
msgid "Create new..."
msgstr "Neues erstellen ..."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:70
msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:77
msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile"
msgid "Reset changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:200
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:187
msgctxt "@window:title"
msgid "New View Profile"
msgstr "Neues Ansichtsprofil"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:66
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:70
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:74
msgid "Show Line Offset:"
msgstr "Zeilen-Offset anzeigen:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83
msgid "Offset Coding:"
msgstr "Versatz-Kodierung:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87
msgctxt "@item:"
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
msgctxt "@item:"
msgid "Chars"
msgstr "Zeichen"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
msgctxt "@item:"
msgid "Values & Chars"
msgstr "Werte und Zeichen"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:91
msgid "Show Values or Chars:"
msgstr "Werte oder Zeichen anzeigen:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95
msgctxt "@label:listbox "
msgid "Show with Rows or Columns:"
msgstr "Mit Spalten oder Zeilen anzeigen:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:98
msgctxt "@item:"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99
msgctxt "@item:"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113
msgctxt ""
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
"groups of bytes."
msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
msgstr "Nur vollständige Bytegruppen umbrechen"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115
msgctxt ""
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
"line as possible."
msgid "On"
msgstr "An"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119
msgid "Break lines:"
msgstr "Zeilen umbrechen:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:129
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
msgid "Bytes per Group:"
msgstr "Bytes pro Gruppe:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
msgid "Bytes per Line:"
msgstr "Bytes pro Zeile:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:148
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
msgctxt ""
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadezimal"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:150
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:152
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
msgid "Octal"
msgstr "Oktal"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:165
msgid "Coding:"
msgstr "Kodierung:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:160
msgid "Chars"
msgstr "Zeichen"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:168
msgid "Show Non-printable:"
msgstr "Nicht druckbare Zeichen anzeigen:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:172
msgid "Char for non-printable bytes:"
msgstr "Zeichen für nicht druckbare Bytes:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:176
msgid "Char for undefined bytes:"
msgstr "Zeichen für undefinierte Bytes:"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage View Profiles..."
msgstr "Ansichtsprofile verwalten ..."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "View Profiles"
msgstr "Ansichtsprofile"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
msgctxt "@action:button"
msgid "&Create new..."
msgstr "&Neues erstellen ..."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens an editor for a new view profile."
msgstr "Öffnet einen Editor für ein neues Ansichtenprofil."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
"opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
"based on the ones of the view profile you selected in the list."
msgstr ""
"Wenn Sie den Knopf <interface>Neues erstellen ...</interface> drücken, wird "
"ein Editor geöffnet, in dem Sie ein neues Ansichtenprofil erstellen und "
"bearbeiten können. Grundlage des neuen Profils sind die Werte des von Ihnen "
"in der Liste ausgewählten Ansichtenprofils."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:92
msgctxt "@action:button"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens an editor for the view profile."
msgstr "Öffnet einen Editor für das Ansichtenprofil."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:97
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
"opened for the view profile you selected in the list."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <interface>Bearbeiten ...</interface> klicken, wird das in der "
"Liste ausgewählte Ansichtenprofil in einem Editor geöffnet."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106
msgctxt "@action:button"
msgid "&Set as Default"
msgstr "Als &Standard verwenden"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
msgstr ""
"Legt das ausgewählte Ansichtenprofil als Voreinstellung für alle Ansichten "
"fest"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:111
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
"profile you selected in the list is set as default for all views."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <interface>Als Standard verwenden</interface> klicken, wird das "
"in der Liste ausgewählte Ansichtsprofil als Voreinstellung für alle "
"Ansichten benutzt."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:122
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deletes the selected view profile."
msgstr "Löscht das ausgewählte Ansichtenprofil."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:124
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
"selected in the list is deleted."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <interface>Löschen</interface> klicken, wird das in der Liste "
"ausgewählte Ansichtenprofil gelöscht."
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Modification of %1"
msgstr "Änderung von %1"
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "\"%1\" View Profile"
msgstr "Ansichtsprofil „%1“"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
msgid "INS"
msgstr "Einf"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
msgid "OVR"
msgstr "Überschr"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert mode"
msgstr "Einfüge-Modus"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Überschreiben-Modus"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
msgstr "Kodierung in der Werte-Interpretation der aktuellen Ansicht."
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:82
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Encoding in the character column of the current view."
msgstr "Kodierung in der Zeichen-Interpretation der aktuellen Ansicht."
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:220
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Offset: %1"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:132
#, kde-format
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 Byte"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
msgstr "Auswahl: %1 %2 (%3)"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:183
msgctxt "@info:status offset value not available"
msgid "Offset: -"
msgstr "Offset: -"
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:184
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:243
msgctxt "@info:status offset value not available"
msgid "Selection: -"
msgstr "Auswahl: "
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
msgstr "Auswahl: %1 %2 (%3)"
#: core/document/bytearraydocument.cpp:65
msgctxt "name of the data type"
msgid "Byte Array"
msgstr "Byte-Feld"
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53
msgctxt "The byte array was new created."
msgid "New created."
msgstr "Neu erstellt."
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
msgid "[New Byte Array]"
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
msgstr[0] "[Neues Byte-Feld]"
msgstr[1] "[Neues Byte-Feld %1]"
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90
msgctxt "origin of the byte array"
msgid "Created from data."
msgstr "Aus Daten erstellt."
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72
msgctxt "destination of the byte array"
msgid "Loaded from file."
msgstr "Aus Datei geladen."
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72
msgid "There is not enough free working memory to load this file."
msgstr ""
"Es ist nicht genug freier Arbeitsspeicher vorhanden, um diese Datei zu laden."
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:75
msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
msgstr ""
"Die Unterstützung für das Laden von Dateien größer als 2 GiB ist noch nicht "
"programmiert worden."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49
msgctxt "name of the generated data"
msgid "Pattern..."
msgstr "Muster ..."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80
msgid "Pattern inserted."
msgstr "Muster eingefügt."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Pattern:"
msgstr "Muster:"
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
"Geben Sie ein Suchmuster ein oder wählen Sie aus der Liste ein bereits "
"verwendetes Suchmuster."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
msgid "&Number:"
msgstr "&Anzahl:"
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, wie oft das Muster eingefügt werden soll."
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81
msgctxt "@item name of the generated data"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54
msgctxt "name of the generated data"
msgid "Random Data..."
msgstr "Zufällige Daten ..."
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80
msgid "RandomData inserted."
msgstr "Zufällige Daten eingefügt."
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47
msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
msgid "&Size:"
msgstr "G&röße:"
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the size of the byte to generate."
msgstr "Geben Sie die Größe des zu generierenden Bytes ein."
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
msgctxt "@item name of the generated data"
msgid "Random Data"
msgstr "Zufällige Daten"
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51
msgctxt "name of the generated data"
msgid "Sequence"
msgstr "Zeichenfolge"
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80
msgid "Sequence inserted."
msgstr "Zeichenfolge eingefügt."
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Base32"
msgstr "Base32"
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50
msgctxt ""
"@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
"base-32."
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodierung:"
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
msgid "Base32hex"
msgstr "Base32hex"
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
msgid "z-base-32"
msgstr "z-base-32"
#: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Base64"
msgstr "Base64"
#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Ascii85"
msgstr "ASCII85"
#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42
msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
msgstr "Die Vorschau verwendet max. die ersten 100 Bytes."
#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Characters"
msgstr "Zeichen"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Intel Hex"
msgstr "Intel Hex"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50
msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
msgid "Address size:"
msgstr "Adressgröße:"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "32-bit"
msgstr "32-Bit"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "16-bit"
msgstr "16-Bit"
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "8-bit"
msgstr "8-Bit"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "C Array"
msgstr "C-Feld (Array)"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
msgid "Name of variable:"
msgstr "Name der Variable:"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
msgid "Items per line:"
msgstr "Elemente pro Zeile:"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
msgid "Data type:"
msgstr "Datentyp:"
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90
msgctxt ""
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
"datatype has the property Unsigned"
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
msgstr "Vorzeichenlos in Hexadezimal:"
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "S-Record"
msgstr "S-Record"
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "24-bit"
msgstr "24-Bit"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Uuencoding"
msgstr "Uu-Kodierung"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
msgid "Internal name of file:"
msgstr "Interner Name der Datei:"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61
msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodierung:"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
msgid "Historical"
msgstr "Historisch"
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
msgid "Base64"
msgstr "Base64"
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52
msgid "Value coding:"
msgstr "Werte-Kodierung:"
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
msgid "Separation:"
msgstr "Trennzeichen:"
#: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "View in Plain Text"
msgstr "Offset, Werte und Text"
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Xxencoding"
msgstr "Xx-Kodierung:"
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
msgid "Expr"
msgstr "Ausdr"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
msgctxt ""
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48
msgctxt ""
"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Unsigned values display"
#~ msgstr "Anzeige vorzeichenloser Werte"
#~ msgctxt "invalid value (out of range)"
#~ msgid "&lt;invalid&gt;"
#~ msgstr "&lt;ungültig&gt;"
#~ msgid "<no name specified>"
#~ msgstr "<kein Name angegeben>"
#~ msgid "<invalid name>"
#~ msgstr "<ungültiger Name>"
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Create new View Profile"
#~ msgstr "Neues Ansichtsprofil erstellen"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "signed bitfield"
#~ msgstr "Bitfeld mit Vorzeichen"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "boolean bitfield"
#~ msgstr "Boolesches Bitfeld"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "unsigned bitfield"
#~ msgstr "Bitfeld ohne Vorzeichen"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "Fließkomma"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Double"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "char"
#~ msgstr "Zeichen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The byte order used to decode the values."
#~ msgstr "Die Byte-Reihenfolge zum Dekodieren der Werte."
#~ msgctxt "invalid value (out of range)"
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<ungültig>"
#~ msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)"
#~ msgstr "*.osd|Okteta Strukturdefinitionsdateien (*.osd)"
#~ msgctxt "@title:window Do import the structure definitions"
#~ msgid "Import Structure Definitions"
#~ msgstr "Strukturdefinitionen importieren"
#~ msgctxt "@title:window Do export the structure definition"
#~ msgid "Export Structure Definition"
#~ msgstr "Strukturdefinitionen exportieren"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "You do not have permission to delete that structure definition."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, um diese Strukturdefinition zu "
#~ "löschen."
#~ msgid "Structures"
#~ msgstr "Strukturen"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "Überschreiben-Modus"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "Einfügen-Modus"
#~ msgid "Empty array"
#~ msgstr "Leeres Feld"
#~ msgctxt "subelem type then array name and length"
#~ msgid "%1[%2] (%3)"
#~ msgstr "%1[%2] (%3)"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "Int"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "short"
#~ msgstr "Short"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "long"
#~ msgstr "Long"
#~ msgctxt "Data type"
#~ msgid "byte"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "%1 (U+%1)"
#~ msgstr "%1 (U+%1)"
#~ msgid "%1, value=%2"
#~ msgstr "%1, Wert=%2"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung "
#~ "geändert."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column title of the bookmark"
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Titel:"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Byte Table"
#~ msgstr "Byte-Tabelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Structures"
#~ msgctxt "@action:pushbutton"
#~ msgid "Lock structure"
#~ msgstr "Strukturen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:label"
#~| msgid "Used structures:"
#~ msgctxt "@action:pushbutton"
#~ msgid "Unlock structure"
#~ msgstr "Verwendete Strukturen:"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Änderungen anwenden"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "Werte ..."
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Einfacher Text"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "C Array..."
#~ msgstr "C-Feld ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Paste As"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Einfügen als"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Ersetzen durch"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Replacing bytes:"
#~ msgstr "Ersetzungs-Bytes:"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Vorlage"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of the bit to use"
#~ msgid "Number of bit:"
#~ msgstr "Anzahl der Bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
#~ msgstr "Zu suchende &Bytes:"
#~ msgctxt "@label:spinbox decimal value up to which bytes are set to 0"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Ebene:"
#~ msgid "&Go to"
#~ msgstr "&Gehe zu"
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Aktualisieren"
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Aktualisieren"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
#~ "the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie auf <interface>Aktualisieren</interface> klicken, wird die Liste "
#~ "auf alle Zeichenketten aktualisiert, die sich im ausgewählten Bereich "
#~ "befinden und die eingestellte Mindestlänge aufweisen."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert Pattern"
#~ msgstr "Muster einfügen"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Einfügen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert the pattern"
#~ msgstr "Muster einfügen"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie auf <interface>Einfügen</interface> klicken, wird das oben "
#~ "eingegebene Muster an der Schreibmarke in das Byte-Feld eingefügt."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "Muster &einfügen ..."
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadezimal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Dezimal"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "&Format:"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadezimal"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Dezimal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binär"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
#~ msgid "Character(s)"
#~ msgstr "Zeichen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
#~ msgstr "Aktualisiert die Statistik der Byte-Häufigkeit."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Executes the filter."
#~ msgstr "Wendet den Filter an."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Also reverse bits"
#~ msgstr "Auch Bits umkehren"
#~ msgid "File(s) to load"
#~ msgstr "Zu öffnende Datei(en)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Zugriffsrechte"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "&Windows"
#~ msgstr "&Fenster"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Reitelbach"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#~ msgid "Okteta"
#~ msgstr "Okteta"
#~ msgid "KDE byte editor"
#~ msgstr "KDE-Binärdaten-Editor"
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Edit the raw data of files"
#~ msgstr "Die Rohdaten von Dateien bearbeiten"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Information"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "Konvertierungs&feld"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "Suc&hleiste"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "Problem beim Speichern im lokalen Dateisystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "Problem beim Abgleich mit dem lokalen Dateisystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "Problem beim Laden vom lokalen Dateisystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> "
#~ "Möchten Sie sie überschreiben?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
#~ "changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>%1</filename> wurde geändert.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen "
#~ "speichern oder verwerfen?"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
#~ "your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>%1</emphasis> wurde geändert.<nl/>Möchten Sie Ihre Änderungen "
#~ "verwerfen?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "Kopieren als"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "In die Zwischenablage &kopieren"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
#~ msgstr "Kopiert die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
#~ "entered above."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie den Knopf <interface>In die Zwischenablage kopieren</interface> "
#~ "drücken, werden die ausgewählten Bytes in die Zwischenablage kopiert. "
#~ "Dabei werden die Einstellungen verwendet, die Sie oben vorgenommen haben."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "Kopieren als"
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Nicht verfügbar."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportieren"
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "Nicht verfügbar."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Export to File..."
#~ msgstr "In Datei &exportieren ..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export the selected data to a file."
#~ msgstr "Exportiert die ausgewählten Bytes in eine Datei."
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "&Fit to Width"
#~ msgstr "Auf &Breite einpassen"
#~ msgid "&Fit to Height"
#~ msgstr "Auf &Höhe einpassen"
#~ msgid "&Fit to Size"
#~ msgstr "Auf &Größe einpassen"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Zoom: %1%"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Rückgängig"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Wiederherstellen"
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Rückgängig: %1"
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Wiederherstellen: %1"
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~| msgid "type of the data "
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Title of the document"
#~ msgstr "Datentyp"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~| msgid "type of the data "
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Folder of Current Document"
#~ msgstr "Datentyp"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Dateisystem"
#~ msgctxt "@item There are no windows."
#~ msgid "None."
#~ msgstr "Keine."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versionen"
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Kennung"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Id of the version"
#~ msgstr "Kennung der Version"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Description of what changed"
#~ msgstr "Beschreibung der Änderungen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~| msgid "Read only"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
#~ msgid "Set Read-only"
#~ msgstr "Nur Lesen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Readwrite mode"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
#~ msgid "Set Read-write"
#~ msgstr "Lesen-Schreiben-Modus"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "Nur-Schreiben"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Nur-Lesen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Go to Offset"
#~ msgstr "Gehe zu Offset"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Gehe zu"
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
#~ msgstr "Dateien als Byte-Matrix interpretieren und bearbeiten"
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktal"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Resize Style"
#~ msgstr "&Größenänderungs-Stil"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&No Resize"
#~ msgstr "&Keine Größenänderung"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Lock Groups"
#~ msgstr "&Gruppen sperren"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Full Size Usage"
#~ msgstr "&Volle Größe ausnutzen"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size [bytes]: "
#~ msgstr "Größe [Byte]: "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
#~| msgid "Warning: not uptodate"
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
#~ msgstr "Hinweis: Veraltet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Das Byte-Datenfeld wurde seit der letzten Aktualisierung "
#~ "geändert."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "<nl/>Das Ende des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Anfang fortfahren?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "<nl/>Der Anfang des Byte-Feldes wurde erreicht.<nl/>Am Ende fortfahren?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Es existiert bereits eine Datei unter <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> "
#~ "Möchten Sie sie überschreiben?"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy as"
#~ msgstr "Kopieren als"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadezimal"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Dezimal"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktal"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binär"
#~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
#~ msgid "RO"
#~ msgstr "NL"
#~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
#~ msgid "RW"
#~ msgstr "LS"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Readonly mode"
#~ msgstr "Nur-Lesen-Modus"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Offset: %1"
#~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
#~ msgid "Export %1 As %2..."
#~ msgstr "%1 exportieren als %2 ..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Copy as"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy as..."
#~ msgstr "Kopieren als"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "32 bit float:"
#~ msgstr "32-Bit-Gleitkomma:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "64 bit float:"
#~ msgstr "64-Bit-Gleitkomma:"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values Column"
#~ msgstr "&Werte-Spalte"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars Column"
#~ msgstr "&Zeichen-Spalte"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Both Columns"
#~ msgstr "&Beide Spalten"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadezimal"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Dezimal"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Oktal"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binär"