2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2009.
|
|
|
|
|
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 18:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "View Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή γραμμής εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "&Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρω&ση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "Π&ροβολή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή εργαλείων Τοποθεσίας"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings - Filelight"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις - Filelight"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scannin&g"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σάρωση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Να μη γίνει σάρωση αυτών των φακέλων:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρ&εση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσ&θήκη..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
|
|
|
|
"Samba mounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποτρέπει τη σάρωση των συστημάτων αρχείων που δε βρίσκονται σε αυτόν τον "
|
|
|
|
|
"υπολογιστή, π.χ. σε προσαρτήσεις NFS ή Samba."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση α&πομακρυσμένων συστημάτων αρχείων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
|
|
|
|
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
|
|
|
|
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Επιτρέπει τη σάρωση σε καταλόγους που αποτελούν τμήμα άλλου συστήματος "
|
|
|
|
|
"αρχείων. Για παράδειγμα, αν είναι απενεργοποιημένο, αυτό συνήθως αποτρέπει "
|
|
|
|
|
"τη σάρωση των περιεχομένων του <b>/mnt</b> αν σαρώνεται το <b>/</b>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Σά&ρωση όλων των συστημάτων αρχείων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτρέπει το Filelight να σαρώσει αφαιρούμενα μέσα (πχ. CD-ROM)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xclude removable media"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξαίρεση α&φαιρούμενων μέσων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "&Εμφάνιση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέμα χρώματος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αντίθεση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να μεταβάλετε την αντίθεση της αποτύπωσης αρχείων σε πραγματικό "
|
|
|
|
|
"χρόνο."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
|
|
|
|
"also makes rendering very slow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εξομάλυνση της αποτύπωσης αρχείων την καθιστά ευκρινέστερη και πιο όμορφη, "
|
|
|
|
|
"δυστυχώς έχει επίπτωση στο χρόνο αποτύπωσης."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use anti-aliasing"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση &εξομάλυνσης για γραμματοσειρές"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
|
|
|
|
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
|
|
|
|
"segment\"."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Μερικά αρχεία είναι πολύ μικρά για να αποτυπωθούν στο χάρτη αρχείων. "
|
|
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή τα αρχεία αυτά συγχωνεύονται σε ένα μοναδικό "
|
|
|
|
|
"\"πολλαπλό τμήμα\"."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show small files"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μικρών αρχείων"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
|
|
|
|
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
|
|
|
|
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Το μέγεθος γραμματοσειράς των ετικετών μπορεί να τροποποιηθεί σε σχέση με το "
|
|
|
|
|
"βάθος των καταλόγων που αναπαριστούν. Αυτό βοηθά να εντοπίσετε τις "
|
|
|
|
|
"σημαντικές ετικέτες περισσότερο εύκολα. Ορίστε ένα λογικό ελάχιστο μέγεθος."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Var&y label font sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταβλητό μέγεθος γραμματοσειράς των ετικετών"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιήσει το Filelight για "
|
|
|
|
|
"την αποτύπωση των ετικετών."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum font si&ze:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
|
|
|
|
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελεύθερος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε χρήση"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
|
|
|
|
msgid "</b> (%1% Used)"
|
|
|
|
|
msgstr "</b> (%1% σε χρήση)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
|
|
|
msgstr "Ουράνιο τόξο"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "System Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρώματα συστήματος"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "Υψηλή αντίθεση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:155 src/app/mainWindow.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder to Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φακέλου για σάρωση"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτός ο φάκελος έχει ήδη οριστεί να εξαιρείται από τις σαρώσεις"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "%1 File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 αρχείο"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 αρχεία"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει τη χρήση του δίσκου με έναν εύκολα αντιληπτό τρόπο."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
|
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
|
|
|
|
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Configure Filelight..."
|
|
|
|
|
msgstr "Διαμόρφωση Filelight..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Το URL που έχει εισαχθεί δε μπορεί να αναλυθεί: είναι μη έγκυρο."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Το Filelight δέχεται μόνο απόλυτες διαδρομές, πχ. /%1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Folder not found: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε: %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Unable to enter: %1\n"
|
|
|
|
|
"You do not have access rights to this location."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"Δεν είναι δυνατή η είσοδος στο: <b>%1</b>\n"
|
|
|
|
|
"Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή την τοποθεσία."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Aborting Scan..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκατάλειψη σάρωσης..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Scanning: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Scan completed, generating map..."
|
|
|
|
|
msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε, δημιουργία αποτύπωσης..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Scan failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Η σάρωση απέτυχε: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "No files."
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα αρχείο."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/part/part.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 αρχείο"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 αρχεία"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 αρχείο, με μέσο μέγεθος %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 αρχεία, με μέσο μέγεθος %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:74
|
|
|
|
|
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal representation is invalid,\n"
|
|
|
|
|
"please rescan."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εσωτερική αναπαράσταση δεν είναι έγκυρη,\n"
|
|
|
|
|
"παρακαλώ κάντε επανασάρωση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Files: %1"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Αρχείο: %1"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Αρχεία: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Click to go up to parent directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Με κλικ μεταβαίνετε στον προηγούμενο κατάλογο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Open &File Manager Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα εδώ του &διαχειριστή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Open &Terminal Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα εδώ του &τερματικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "&Center Map Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Κεντράρισμα εδώ της αποτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:230
|
|
|
|
|
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Άν&οιγμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αντιγραφή στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:237
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
|
|
|
|
"b> deleted.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ο φάκελος στο <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>αναδρομικά</b> και <b>μόνιμα</"
|
|
|
|
|
"b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Το <i>'%1'</i> θα διαγραφεί <b>μόνιμα</b>!</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η φόρτωση του τμήματος του Filelight.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το Filelight έχει εγκατασταθεί σωστά."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create part widget."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του γραφικού συστατικού του τμήματος."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Scan &Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση &προσωπικού φακέλου"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Scan &Root Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση &ριζικού φακέλου"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Επανασάρωση"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Σταμάτημα"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Scan Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση φακέλου"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/mainWindow.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "&Recent Scans"
|
|
|
|
|
msgstr "&Πρόσφατες σαρώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
|
|
|
|
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίσω"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/historyAction.cpp:66
|
|
|
|
|
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Μπροστά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Graphical disk-usage information"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραφικές πληροφορίες χρήσης του δίσκου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:38
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
|
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
|
|
|
|
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Martin Sandsmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Martin Sandsmark"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντηρητής"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Max Howell"
|
|
|
|
|
msgstr "Max Howell"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικός δημιουργός"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Lukas Appelhans"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukas Appelhans"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Help and support"
|
|
|
|
|
msgstr "Βοήθεια και υποστήριξη"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Steffen Gerlach"
|
|
|
|
|
msgstr "Steffen Gerlach"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Έμπνευση"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Mike Diehl"
|
|
|
|
|
msgstr "Mike Diehl"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Original documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχική τεκμηρίωση"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Sune Vuorela"
|
|
|
|
|
msgstr "Sune Vuorela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
|
|
|
|
msgid "+[path]"
|
|
|
|
|
msgstr "+[path]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/app/main.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Scan 'path'"
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση 'διαδρομής'"
|