2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# Djan Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 11:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|
|
|
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vosse sierveu X ni sopoite nén l' candjaedje di grandeu eyet l' tournaedje "
|
|
|
|
|
"do håynaedje. Metoz a djoû après l' modêye 4.3 ou pus s' i vs plait. Vos "
|
|
|
|
|
"avoz dandjî del rawete X Resize, Rotate eyet Reflect (RANDR) modêye 1.1 ou "
|
|
|
|
|
"pus po vs siervi di cisse fonccionålité la."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Li rawete X k' i fåt n' est nén disponibe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Waitroûle %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
|
|
|
msgstr "Apontyî l' håynaedje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Håynaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî l' grandeu, tourner eyet apontyî les waitroûles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Finté : %1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Rotation: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tournaedje : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:200
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Essocté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
|
msgstr "<td align=\"right\">Finté : </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Refresh: "
|
|
|
|
|
msgstr "Rafristaedje : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Rotation: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tournaedje : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "L' apontiaedje del waitroûle a candjî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Grandeu del waitroûle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ashidaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Rexhowes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - Grandeu del waitroûle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Essocter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Frecwince di rafristaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:400
|
|
|
|
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|
|
|
|
msgid "Primary output"
|
|
|
|
|
msgstr "Prumioûle rexhowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Unify Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Unifyî les rexhowes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Apontyî l' håynaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "I dmeure 1 segonde :"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "I dmeure %1 segondes :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Novea apontiaedje :\n"
|
|
|
|
|
"Finté : %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Ashidaedje : %3"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
|
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Novea apontiaedje :\n"
|
|
|
|
|
"Finté : %1 x %2\n"
|
|
|
|
|
"Ashidaedje : %3\n"
|
|
|
|
|
"Frecwince di rafristaedje : %4"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Candjî l' grandeu eyet tourner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aplikete di candjaedje di grandeu eyet d' tournaedje d' X pol boesse ås "
|
|
|
|
|
"imådjetes sistinme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mintneu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Prumî oteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
msgstr "Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Bråmint des coridjaedjes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Harry Bock"
|
|
|
|
|
msgstr "Harry Bock"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|
|
|
|
msgstr "Bråmint des coridjaedjes, sopoirt po sacwantès tiesses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
|
|
|
msgstr "Li programe est oto-enondé a l' enondaedje del session di KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Left of"
|
|
|
|
|
msgstr "A hintche di"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Right of"
|
|
|
|
|
msgstr "A droete di"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:231
|
|
|
|
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Å dzeu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Å dzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Clone of"
|
|
|
|
|
msgstr "Clône di"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:234
|
|
|
|
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Absolou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "No relative position"
|
|
|
|
|
msgstr "Nol eplaeçmint relatif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:450
|
|
|
|
|
msgctxt "Screen size"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Essocté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:456
|
|
|
|
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Otomatike)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:494
|
|
|
|
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "No Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nou tournaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hintche (90 digrés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Betchfessî (180 digrés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
|
|
msgstr "Droete (270 digrés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Muroe di coutchî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Muroe d' astampé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ashidaedje nén cnoxhou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Not Rotated"
|
|
|
|
|
msgstr "Nén tourné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Tourné d' 90 digrés e sins contråve des aweyes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Tourné d' 180 digrés e sins contråve des aweyes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Tourné d' 270 digrés e sins contråve des aweyes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Passé på muroe coutchî et astampé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Passé på muroe coutchî et astampé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Passé på muroe coutchî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Passé på muroe coutchî"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Passé på muroe astampé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Passé på muroe astampé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ashidaedje nén cnoxhou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Racertiner l' candjmint d' l' apontiaedje do håynaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Accepter apontiaedje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rimete l' apontiaedje di dvant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|
|
|
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|
|
|
|
"display will revert to your previous settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L' apontiaedje di vosse waitroûle a stî candjî sorlon les tchuzes "
|
|
|
|
|
"dimandêyes. Dijhoz s' i vs plait si vs voloz wårder cist apontiaedje la. "
|
|
|
|
|
"Dins 15 segondes, li håynaedje si rmetrè come vost apontiaedje esteut dvant."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaper come li prémetou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Rimete a zero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "No display selected"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Raloyî)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|
|
|
|
msgstr "L' apontiaedje a stî defini come li prémetou pol sicribanne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|
|
|
|
msgstr "L' apontiaedje prémetou do sicribanne a stî rmetou a zero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
|
|
|
|
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
|
|
|
|
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li forveyowe grandeu po tote li grandeu del waitroûle n' est nén grande "
|
|
|
|
|
"assez.\n"
|
|
|
|
|
"Li forveyowe grandeu apontieye po vosse sierveu X n' est nén grande assez po "
|
|
|
|
|
"cist éndjolreye. L' apontiaedje doet esse radjusté.\n"
|
|
|
|
|
"Voloz enonder ene usteye po mete a pont l' apontiaedje?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
|
|
|
|
"to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L' apontiaedje a stî adjusté. Renondez vosse session, s' i vs plait, po k' "
|
|
|
|
|
"ci candjmint soeye en alaedje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li candjmint d' apontiaedje a fwait berwete. Metoz a pont vosse xorg.conf al "
|
|
|
|
|
"mwin, s' i vs plait."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: randrdisplay.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Modêye %1.%2 do stindaedje X Resize eyet Rotate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apontiaedjes do candjaedje del grandeu eyet do tournaedje del waitroûle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
|
|
|
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cisse tchuze la est èn alaedje, les tchuzes defineyes pa l' aplikete dal "
|
|
|
|
|
"boesse ås imådjetes sistinme seront schapêyes eyet tcherdjeyes cwand KDE s' "
|
|
|
|
|
"enonde, pus rade ki d' esse timporaire."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Apontiaedjes pol waitroûle :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
|
|
|
"this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vos savoz tchoezi l' waitroûle ki vs voloz candjî ls apontiaedjes e vs "
|
|
|
|
|
"siervant di cisse djivêye disrôlante ci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grandeu del waitroûle :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li grandeu, ossu cnoxhowe come li finté, di vosse waitroûle sait esse "
|
|
|
|
|
"tchoezeye dins cisse djivêye disrôlante ci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Frecwince di rafristaedje :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Li frecwince di rafristaedje di vosse waitroûle sait esse tchoezeye dins "
|
|
|
|
|
"cisse djivêye disrôlante ci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les tchuzes dins cisse seccion ci vs permetèt d' candjî l' tournaedje di "
|
|
|
|
|
"vosse waitroûle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ashidaedje (digrés dins l' sins contråve des aweyes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
|
|
|
"when KDE starts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cisse tchuze la est èn alaedje, les tchuzes di grandeu eyet d' ashidaedje "
|
|
|
|
|
"seront eployeyes cwand KDE s' enonde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Mete en ouve les tchuzes a l' enondaedje di KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Permete å programe dal boesse ås imådjetes sistinme di candjî les tchuzes a "
|
|
|
|
|
"l' enondaedje "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Output Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Apontiaedje del rexhowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Grandeu :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafristaedje :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ashidaedje :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eplaeçmint :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
|
|
|
msgstr "Apontiaedje do håynaedje (X11 Resize, Rotate eyet Reflect)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unify outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Unifyî les rexhowes"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primary output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prumioûle rexhowe :"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identify Outputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Rexhowes idintifieyes"
|