kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/plasma_applet_icontasks.po

498 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 07:42+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
#: appearanceconfig.ui:20
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
#: appearanceconfig.ui:30
msgid "Rotate vertical frames:"
msgstr "Rotar os marcos verticais:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
#: appearanceconfig.ui:40
msgid ""
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Controla se rotar 90° no sentido oposto ao das agullas do reloxo os "
"marcos debuxados arredor das entradas da barra de tarefas cando a barra de "
"tarefas estea nun panel vertical.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
#: appearanceconfig.ui:50
msgid "Tooltips:"
msgstr "Tooltips:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
#: appearanceconfig.ui:66
msgid "Window preview size:"
msgstr "Tamaño da vista previa das xanelas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#: appearanceconfig.ui:76
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
msgstr "<p>Controla a anchura da vista previa das xanelas con tooltips.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
#: appearanceconfig.ui:89
msgid "Always use launcher icons:"
msgstr "Empregar sempre as iconas dos iniciadores:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
#: appearanceconfig.ui:102
msgid ""
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
"LibreOffice.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque esta opción para obrigar a que a icona dos aplicativos en "
"execución sexa a mesma que a do iniciador. Isto soluciona algunhas "
"situacións estrañas nas que a icona do iniciador non é a mesma que a do "
"aplicativo; é o caso de LibreOffice, por exemplo.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
#: appearanceconfig.ui:112
msgid "Scale icons to:"
msgstr "Axustar as iconas a:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:122
msgid ""
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla o cambio de tamaño das iconas da barra de tarefas. Se escolle "
"«Automático», a barra de tarefas intentará determinar o tamaño óptimo.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
#: appearanceconfig.ui:135
msgid "Spacing:"
msgstr "Espazamento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:145
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
msgstr ""
"<p>Establecer a cantidade de espazamento adicional entre elementos.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
#: appearanceconfig.ui:161
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Filas máximas:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
#: appearanceconfig.ui:174
msgid ""
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Controla o número máximo de filas —se a barra de ferramentas está en "
"posición horizontal— ou columnas —se a barra está en posición vertical— que "
"se usarán.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
#: appearanceconfig.ui:187
msgid "Sorting:"
msgstr "Orde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
#: appearanceconfig.ui:210
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
#: appearanceconfig.ui:220
msgid ""
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
msgstr ""
"<p>Se escolle esta opción e só hai unha fila ou columna, debuxarase un "
"separador entre os iniciadores ou tarefas con iniciadores, e as tarefas sen "
"eles.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
#: appearanceconfig.ui:227
msgid "Highlight windows:"
msgstr "Realzar as xanelas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: behaviourconfig.ui:20
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
#: behaviourconfig.ui:26
msgid "Show job progress on task icon:"
msgstr "Mostrar o progreso do traballo na icona da tarefa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
#: behaviourconfig.ui:36
msgid ""
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
"represent its overall job progress.</p>"
msgstr ""
"<p>Se escolle esta opción hase debuxar unha barra de progreso sobre a icona "
"do aplicativo para representar o progreso xeral do traballo.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
#: behaviourconfig.ui:46
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
msgstr ""
"Mostrar botóns de control nos tooltips de reprodutores de son ou vídeo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
#: behaviourconfig.ui:56
msgid ""
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
"the tooltips for media players.</p>"
msgstr ""
"<p>Se escolle esta opción hanse mostrar botóns de «anterior», «reproducir» "
"ou «deter» e «seguinte» nos tooltips de reprodutores de son ou vídeo.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
#: behaviourconfig.ui:66
msgid "Enable support for Unity features:"
msgstr "Activar a compatibilidade con funcionalidades de Unity:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
#: behaviourconfig.ui:76
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
msgstr "<p>Activa a compatibilidade coa API D-Bus de Unity.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
#: behaviourconfig.ui:86
msgid "Show recent documents:"
msgstr "Mostrar documentos recentes:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
#: behaviourconfig.ui:96
msgid ""
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
"popup menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Activa ou desactiva a funcionalidade de listar os documentos recentes dun "
"aplicativo no seu menú emerxente.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
#: behaviourconfig.ui:106
msgid "Group click action:"
msgstr "Acción de clic nun grupo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
#: behaviourconfig.ui:119
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
msgstr ""
"<p>Configura o comportamento cando se fai click nun grupo de tarefas.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
#: behaviourconfig.ui:126
msgid "Middle-click action:"
msgstr "Acción do botón central:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: behaviourconfig.ui:142
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
#: behaviourconfig.ui:151
msgid "Only show tasks from the current screen:"
msgstr "Mostrar só as tarefas na pantalla actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
#: behaviourconfig.ui:171
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
msgstr "Mostrar só as tarefas no escritorio actual:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
#: behaviourconfig.ui:191
msgid "Only show tasks from the current activity:"
msgstr "Mostrar só as tarefas na actividade actual:"
#: dockconfig.cpp:66
msgid "Dock Manager"
msgstr "Xestor da doca"
#: dockconfig.cpp:165
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: dockconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, failed to download\n"
"%1"
msgstr ""
"Non foi posíbel realizar a descarga.\n"
"%1"
#: dockconfig.cpp:258
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
msgstr "<p>O contido do ficheiro de metadatos é incorrecto.<ul>"
#: dockconfig.cpp:260
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Fata o campo do <i>Nome</i>.</li>"
#: dockconfig.cpp:263
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Fata o campo da <i>Descrición</i>.</li>"
#: dockconfig.cpp:268
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
msgstr ""
"<p>O ficheiro de metadatos carece do grupo <i>DockmanagerHelper</i>.</p>"
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
msgid "Invalid DockManager plugin."
msgstr "Complemento incorrecto para o xestor da doca."
#: dockconfig.cpp:275
#, kde-format
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
msgstr ""
"<p>Xa existe un complemento chamado <b>%1</b>.</p><p>Quere substituílo?</p>"
#: dockconfig.cpp:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "Quere substituílo?"
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Non foi posíbel eliminar o ficheiro de metadatos do complemento anterior."
"</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:292
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Non foi posíbel crear o cartafol de scripts.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:297
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Non foi posíbel crear o cartafol dos metadatos.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:304
msgid "Sorry, failed to install script file."
msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro de script."
#: dockconfig.cpp:311
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
msgstr "Non foi posíbel instalar o ficheiro de metadatos."
#: dockconfig.cpp:335
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
msgstr "<li>Falta o ficheiro de script.</li>"
#: dockconfig.cpp:338
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
msgstr "<li>Falta o ficheiro de metadatos.</li>"
#: dockconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
msgstr "<p>está seguro de que quere eliminar <b>%1</b>?</p><p><i>(%2)</i></p>"
#: dockconfig.cpp:360
msgid "Remove Script"
msgstr "Eliminar o script"
#: dockconfig.cpp:376
#, kde-format
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Non foi posíbel eliminar o ficheiro de script.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:586
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Ficheiro de script:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:587
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Lugar:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:588
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Apliactivo:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:589
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: dockconfig.ui:20
msgid "Enable DockManager Plugins"
msgstr "Activar os complementos do xestor da doca."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: dockconfig.ui:34
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: dockconfig.ui:41
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: recentdocuments.cpp:154
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#: tasks.cpp:563
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: tasks.cpp:564
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
#: tasks.cpp:566
msgid "Do Not Show"
msgstr "Non mostrar"
#: tasks.cpp:567
msgid "Show Immediately"
msgstr "Mostrar de inmediato"
#: tasks.cpp:568
msgid "Show After Delay"
msgstr "Mostrar con retardo"
#: tasks.cpp:574
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Minimizar ou restaurar"
#: tasks.cpp:575
msgid "Present Windows Effect"
msgstr "Efecto da xanela actual"
#: tasks.cpp:576
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostrar un menú emerxente."
#: tasks.cpp:579
msgid "Use Workspace Theme"
msgstr "Usar o tema do espazo de traballo."
#: tasks.cpp:580
msgid "Use Indicators"
msgstr "Usar indicadores."
#: tasks.cpp:581
msgid "Use Indicators & Colored Background"
msgstr "Usar indicadores e un fondo coloreado."
#: tasks.cpp:583
msgid "Never Show"
msgstr "Non mostrar"
#: tasks.cpp:584
msgid "Show When Required"
msgstr "Mostrar cando toque"
#: tasks.cpp:585
msgid "Always Show"
msgstr "Mostrar sempre"
#: tasks.cpp:587
msgid "Start New Instance"
msgstr "Iniciar unha nova instancia"
#: tasks.cpp:588
msgid "Close Application"
msgstr "Pechar o aplicativo"
#: tasks.cpp:589
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover ao escritorio actual"
#: tasks.cpp:590
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: tasks.cpp:605
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: tasks.cpp:610
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: tasks.cpp:611
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"
#: tasks.cpp:612
msgid "By Desktop"
msgstr "Por escritorio"
#: tasks.cpp:717
msgid "Unlock Launchers"
msgstr "Desbloquear os iniciadores"
#: tasks.cpp:723
msgid "Lock Launchers"
msgstr "Bloquear os iniciadores"
#: tasks.cpp:731
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
msgid "(On All Desktops)"
msgstr "(en todos os escritorios)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "(On %1)"
msgstr "(en %1)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
#, kde-format
msgid "Plus %1 more..."
msgstr "E %1 máis…"