kde-l10n/et/messages/kde-extraapps/umbrello.po

6329 lines
178 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of umbrello.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2003, 2004, 2005.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 15:08+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Peeter Russak, Marek Laane"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pezz@tkwcy.ee, bald@smail.ee"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "klassiskeemiga"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "kasutusklassiskeemiga"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "järgnevusskeemiga"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "koostööskeemiga"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "olekuskeemiga"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "tegevusskeemiga"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "komponentskeemiga"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "evitusskeemiga"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "olem-seos skeemiga"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "ilma skeemita"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Üldistus"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregatsioon"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Sõltuvus"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Side"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Side iseendale"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Asünkroonne koostöösõnum"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Sünkroonne koostöösõnum"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Järgnevussõnum"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Koostöösõnum iseendale"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Järgnevussõnum iseendale"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Sisaldab elemente"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Kompositsioon"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Realisatsioon"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Ühesuunaline side"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Ankur"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Oleku üleminek"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Tegevus"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Erand"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Kategooria emale"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Tütar kategooriale"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Seos"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? sidemetüüp ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Sellise nime ja signatuuriga operatsioon on juba olemas. Seda ei saa uuesti "
"lisada."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "See pole sobiv nimi."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Sobimatu nimi"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "See nimi on juba kasutusel."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Nimi pole unikaalne"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Vähemalt ühte lõikepuhvris olevat elementi pole võimalik asetada, sest "
"samanimeline element on juba olemas. Kõik teised elemendid asetati."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Tõrge asetamisel"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Loo skeem %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Muuda tekstiks %1 asemel %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Eemalda skeem %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Määra stereotüübiks %1 asemel %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Muuda nähtavust: %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Loo UML-objekt: %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Eemalda UML-objekt: %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Muuda objekti nimeks %1 asemel %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Muuda täidise värvi: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Muuda fonti: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Muuda joone värvi: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Muuda joone laiust: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Muuda võimsustikuks %1 asemel %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Muuda teksti värvi: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Kasuta täidise värvi: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Täidise värv puudub: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Muuda visuaalset omadust: %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Loo vidin: %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Liiguta vidinat: %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Eemalda vidin: %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Muuda vidina suurust: %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Määra nimeks %1 asemel %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Määra tekstiks %1 asemel %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Faili %1 avamine kirjutamiseks nurjus. Palun kontrolli, kas kataloog on "
"olemas ja kas sul on sellesse kirjutamise õigus."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Faili avamine nurjus"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Kataloogi loomine nurjus:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Palun kontrolli juurdepääsuõigusi."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Kataloogi loomine nurjus"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Pakett on nimeruum"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Virtuaalsed destruktorid"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Tühjade konstruktorite genereerimine"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Juurdepääsumeetodite genereerimine"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Operatsioonid on sisesed (inline)"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Juurdepääsumeetodid on sisesed (inline)"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Juurdepääsumeetodid on avalikud"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "'\\' kasutamine dokumentatsiooni sildina '@' asemel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ koodi genereerimine</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Meetodi keha genereerimine"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Muutuja</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Väärtustik</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>globaalne?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Klassi nimi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Lisa fail</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Genereeritud koodis kasutatakse järgnevaid klasse:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Stiil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Kriips-kriips (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Kriips-tärn /** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Projekti genereerimine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Loo ANT-i ehitusprojekt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Automaatne meetodite genereerimine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Tühjad konstruktorid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Sideme juurdepääsumeetodid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Atribuudi juurdepääsumeetodid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Atribuudi juurdepääsu vaikimisi skoop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Avalik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Kaitstud"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Eellasobjektist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Sidemevälja vaikimisi skoop:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Eellasrollist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">D koodi genereerimine</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Java koodi genereerimine</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ruby koodi genereerimine</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Räsi (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Algus-lõpp (=algus =lõpp)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Automaatselt genereeritud meetodid"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Koodi genereerimise abimees"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Koodi genereerimise seadistused"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Koodi genereerimise valikute kohandamine."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Keele seadistused"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Väljundkataloog on olemas, kuid ei ole kirjutatav.\n"
"Palun määra vajalikud õigused või vali mõni muu kataloog."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Viga väljundkataloogi kirjutamisel"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "Paistab, et %1 ei ole kataloog. Palun vali sobiv kataloog."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Palun vali sobiv kataloog"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas. Kas sa soovid selle nüüd luua?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Väljundkataloogi ei ole olemas"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Loo kataloog"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ära loo"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Kataloogi loomine nurjus.\n"
"Palun kontrolli, kas sul on selle ülemkataloogis kirjutamisõigus, või vali "
"sobiv kataloog."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Viga kataloogi loomisel"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Palun vali sobiv kataloog."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Kataloogid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Kõik genereeritud failid kirjutatakse kataloogi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Koodigeneraatori poolt loodud failid salvestatakse sellesse kataloogi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Lehitse..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "Päisefailide &kaasamine kataloogist:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Selles kataloogis olevaid faile kasutatakse genereeritud koodi päisefailidena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "L&ehitse..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Ülekirjutamise poliitika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Kui koodigeneraatori poolt kasutada soovitud nimega fail on juba olemas, "
"siis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Olemasolevad failid kirjutatakse üle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "K&irjutatakse üle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Kui sama nimega fail on juba olemas, siis küsitakse, mida teha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "&Küsitakse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Kui sama nimega fail on kataloogis juba olemas, siis valitakse uus nimi "
"lisade failinimele järelliite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Kasutatakse teist nime"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Vormindamine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Kommentaaride ohtrus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"&Klasside ja meetodite dokumentatsiooni kommentaarid\n"
"lisatakse isegi siis, kui need on tühjad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr ""
"&Dokumentatsiooni kommentaarid lisatakse\n"
"isegi siis, kui need on tühjad"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Kirjutab kommentaarid, et märgistada erinevaid klassi sektsioone (public, "
"private), isegi siis, kui sektsioonid on tühjad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"&Sektsioonide kommentaarid lisatakse\n"
"isegi siis, kui need on tühjad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Jooned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Taande tüüp:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Taane puudub"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tabeldusmärk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Tühik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Taande suurus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Joone lõpu stiil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Vali klassid"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Tõsta kõik klassid, mille jaoks soovid koodi genereerida, parempoolsesse "
"nimekirja."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Koodi genereerimise valik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Saadaolevad klassid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Lisa klass koodi genereerimisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Lisa >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Eemalda klass koodi genereerimisest"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Eemalda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Valitud klassid"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Koodi genereerimise edenemise olek"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Koodi genereerimise käivitamiseks klõpsa nuppu \"Genereeri\".\n"
"Kontrolli kõigi klasside õnnestumist."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Pole veel genereeritud"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Kood genereeritud"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Pole genereeritud"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Faili avamine nurjus!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Umbrello koodi genereerimine - logija eksport"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Logija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Ekspordi..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Genereeri"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Imporditakse fail: %1 Edenemine: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Nurjus."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Koodi importimise abimees"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Koodi importimise asukoht"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Vali koodi importimise asukoht."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Failisüsteemi mudel"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Vali failide filtreerimiseks vajalik keel."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Vali ka kõik failid alamkataloogides."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Vali kõik failid aktiivse kataloogi all."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Puhasta kõik valikud."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Faililaiendite lisamine, nt. '*.h *.hpp'."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Projekti keel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Programmeerimiskeel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Kaasa arvatud alamkataloogid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Faililaiendite loend:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Tühista kõigi valik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Vali kõik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Failide arv:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Koodi importimise edenemise olek"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Koodi importimise käivitamiseks klõpsa nuppu \"Alusta importi\".\n"
"Kontrolli kõigi klasside õnnestumist."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>1 faili koodi import:</b><br>"
msgstr[1] "<b>%1 faili koodi import:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "faili eksport... TEHTUD<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Import tehtud"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "faili import... NURJUS<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Import nurjus"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "faili import..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "faili import... peatatud<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Import peatatud"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Importimata"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Umbrello koodi import - logija eksport"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Importimise olek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Alusta importi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Imporditakse fail: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Nurjus."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Failile %1 pole koodi importijat"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Klassi nimi"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Algtegevus"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Lõpptegevus"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Lõplik tegevus"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Siire/jätkupunkt"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Esilekutsumise toiming"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Parameetri tegevus"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Üldised omadused"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Tegevuse tüüp:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Tegevuse nimi:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Eeltingimus: "
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Järeltingimus: "
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "&Normaalne tegevus"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "Es&ilekutsumise toiming"
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "&Parameetri tegevuse sõlm"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Sideme omadused"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Üldseadistused"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Rollid"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Rolli seadistused"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stiil"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Rolli stiil"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Fondi seadistused"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Vidina stiil"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stiil"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Kuvamine"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Kuvamise seadistused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Atribuudid"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Atribuutide seadistused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Operatsioonid"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Operatsiooni seadistused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Mallid"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Mallide seadistused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Väärtused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Väärtuste seadistused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Olemi atribuudid"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Olemi atribuutide seadistused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Olemi kitsendused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Olemi kitsenduste seadistused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Sisu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Sisu seadistused"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Sidemed"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Klassi sidemed"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "uus_klass"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Klassi loomise nõustaja"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Uus klass"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Lisa üldteave uue klassi kohta."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Klassi atribuudid"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Lisa uuele klassile atribuudid."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Klassi operatsioonid"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Lisa uuele klassile operatsioonid."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Peida"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Näita"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Peida kommentaar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Näita kommentaari"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Lisa koodiplokk ette"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Lisa koodiplokk järele"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Koodinäitaja - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Peidetud plokkide näitamine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">siia komponendi nimi</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Ploki tüübi näitamine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Paber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Valitud:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML-objektide plokk:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Peidetud plokk:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Mittemuudetav tekst:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Muudetav tekst:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Stiil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Vorming, millesse pildid eksporditakse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Kõigi vaadete eksport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Piltide salvestamiseks kasutatav baaskataloog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "Skeemi&de salvestamise kataloog:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "P&ildi tüüp:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Vaadete salvestamiseks luuakse sihtkataloog samasuguse\n"
"struktuuriga, mida kasutatakse dokumendis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Vaated on dokumendis salvestatud kataloogidena. Antud valiku kasutamisel "
"luuakse valitud baaskataloogis vaadete salvestamiseks samasugune struktuur, "
"mida kasutatakse dokumendis.\n"
"Baaskataloogis luuakse ainult kataloogid, mida on loonud kasutaja ise "
"(loogilist vaadet, kasutusklassivaadet jms. ei looda)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Kataloo&gide kasutamine"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Puuvaade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Aktiivne skeem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Kõik skeemid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Otsingumõiste:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Keskpuhver"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Andmehoidla"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Objektivoog"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Objekti sõlme tüüp:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Objekti sõlme nimi:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Olek: "
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "Keskpu&hver"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "An&dmehoidla"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "&Objektivoog"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Sihtfail on juba olemas"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Fail %1 on juba olemas kataloogis %2.\n"
"\n"
"Umbrello võib faili üle kirjutada, salvestada sarnase\n"
"nimega faili või seda faili üldse mitte genereerida."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "R&akenda kõigile ülejäänud failidele"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Kirjuta üle"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Genereeri sarnane failinimi"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "Ära &genereeri faili"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Tegevused"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Liiguta valitud element kõige üles"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Liiguta valitud elemendi ülespoole"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Liiguta valitud element allapoole"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Liiguta valitud element kõige alla"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Uus tegevus..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Nimeta ümber"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Uus tegevus"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Sisesta uue tegevuse nimi:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "uus tegevus"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Tegevuse ümbernimetamine"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Sisesta uue tegevuse nimi:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotüüp"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Rolli A omadused"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Rolli B omadused"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Rolli A nähtavus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Rolli B nähtavus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Rolli A muudetavus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Rolli B muudetavus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Rolli nimi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Võimsustik:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Avalik"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Kaitstud"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Teostus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Muudetav"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Külmutatud"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Ainult lisatav"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Avalik"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Kaitstud"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Teostus"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Muudetav"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Külmutatud"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Ainult lisatav"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Paigutuse genereerija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>Automaatpaigutuse võimalus sõltub paigutuse genereerijatest, mida pakub "
"pakett GraphViz, mille distributsiooni tarkvarahaldur paigaldab tavaliselt "
"koos Umbrelloga.</p>\n"
"<p>Umbrello toetab nende paigutuse genereerijate paigaldusasukoha "
"tuvastamist. Kui seda või neid seal ei asu või nad ei sobi, saab ette anda "
"ka mõne muu paigaldusasukoha.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Paigutuse genereerija automaatne tuvastamine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Genereerija täitmisfaili asukoht:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Dot-fail eksporditakse ekspordipaigutust kasutades.</p><p>Valiku "
"märkimisel lisatakse ekspordipaigutus saadaolevate skeemi paigutuste "
"loendisse ja võimaldatakse dot-faili eksportimise kiire eelvaatlus.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Ekspordipaigutuse näitamine skeemi kontekstimenüüs"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "Klassi &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "Tegija &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "Paketi &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "Kasutusklassi &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "Liidese &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "Komponendi &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "Pordi &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "Sõlme &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Tehise &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Väärtustiku &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Andmetüübi &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "Olemi &nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "&Stereotüübi nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Viide:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Paketi asukoht:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "A&bstraktklass"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "A&bstraktne kasutusklass"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Käivitatav"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Kujutamise viis"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&Vaikimisi"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fail"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "&Teek"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Tabel"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Nähtavus"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "A&valik"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivaatne"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Kai&tstud"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&Teostus"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Klassi nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Eksemplari nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Kujutamine tegijana"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Mitmene isend"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Hävitamise näitamine"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Komponendi nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Sõlme nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Stereotüübi nimi:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Valitud nimi on juba kasutusel.\n"
"Nime väärtus tühistati."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Nimi pole unikaalne"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "&Uus atribuut..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "&Uus operatsioon..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "&Uus mall..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "&Uus väärtus..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "&Uus olemi atribuut..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Kitsendused"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "&Uus kitsendus..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Kustuta"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Omadused"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Lähtekood"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Operatsioo&nid"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Nähtavus"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "O&peratsiooni signatuur"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pa&kett"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "At&ribuudid"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Stereo&tüüp"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Atr&ibuudi signatuur"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Ainult a&valik"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Kujutamine ringina"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Atribuudi sidemed"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Vaikimisi ulatus"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Atribuudi vaikimisi ulatus:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Operatsiooni vaikimisi ulatus:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "C++- import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Igale imporditud failile luuakse artefakt komponendivaates "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Sõltuvuste lahendamine (vähendab impordikiirust)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Unikaalsuskitsendus..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Primaarvõtme kitsendus..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Võõrvõtme kitsendus..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Kontrollkitsendus..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Valikud puuduvad.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Skeemid"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Vali skeeme"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "Skeemi &tüüp"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Ühtegi skeemi pole valitud."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Sisestatud nimi pole sobiv."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Sisestatud nimi pole unikaalne."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Nimi pole unikaalne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Skeemi omadused"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Suurendus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "&Võrgustiku näitamine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Komponendi küljed joondatakse nii, et need vastaks võrgustiku joontele.\n"
"Kui tõmme koordinaatvõrgule on lubatud, siis joondatakse komponent alati "
"kõigist külgedest võrgule."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Komponendi suuruse tõmme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Võrgu silma suurus: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Automaatne järgnevuse suurendus "
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Tagasivõtmine lubatud"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Skeemide kuvamine kaartidena"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Uue C++/Java/Ruby generaatori kasutamine"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Kõverjooneliste sidemejoonte kasutamine"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Jaluse ja leheküljenumbrite kasutamine trükkimisel"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Automaatsalvestus"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "A&utomaatsalvestus lubatud"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Automaatsalvestuse intervall (min.):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Automaatsalvestuse laiend:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Automaatselt salvestatav fail salvestatakse kui ~/autosave.xmi, kui "
"automaatne salvestamine leiab aset enne faili käsitsi salvestamist.</"
"p><p>Kui oled faili juba salvestanud, salvestatakse automaatsalvestusel fail "
"samasse kataloogi sama nimega, lisades sellele sinu määratud laiendi.</"
"p><p>Kui laiend on samasugune salvestatud faili laiendiga, kirjutatakse "
"automaatsalvestamisel varem sinu salvestatud fail üle.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Laaditakse viimane projekt"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Uut projekti alustatakse:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Vaikekeel:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Sisaldab elemente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Rolli omadused"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Rolli nähtavus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Teostus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Rolli muudetavus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Muudetav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Külmutatud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Ainult lisatav"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "&Vaikimisi"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Joon:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&Vaikeväärtus"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Täidis:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Vaik&eväärtus"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "Täidise &kasutamine"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Taust:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "&Vaikimisi"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "Alusvõr&gu punkt:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "V&aikimisi"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "&Joone laius:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "&Vaikimisi"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Parameetri omadused"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Tüüp:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Algväärtus:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Saatmise suund"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"\"in\" on ainult loetav parameeter, \"out\" on ainult kirjutatav parameeter "
"ja \"inout\" on nii loetav kui kirjutatav parameeter."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Sa sisestasid parameetrile sobimatu nime."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Sobimatu parameetri nimi"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Vali operatsioon"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Järgnevuse number:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Automaatne suurendus:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Klassi operatsioon:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Uus operatsioon..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Kohandatud operatsioon:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Umbrello häälestus"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Kasutajaliidese seadistused"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Kohandatud tekstivärv:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Kohandatud joone värv:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Kohandatud täidise värv:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Kohandatud alusvõrgu värv:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Kohandatud taustavärv:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Kohandatud joone laius:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "Täidise värvi &kasutamine"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Klassi seadistused"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Koodi importija"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Koodi importija seadistused"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Koodi genereerimine"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Koodi genereerimise seadistused"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Koodinäitaja"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Koodinäitaja seadistused"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Automaatpaigutus"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Automaatpaigutuse seadistused"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Algolek"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Olek"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Lõppolek"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Harunemine"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Ühendus"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Liidus"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Süvaajalugu"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Lihtne ajalugu"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Valik"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Oleku tüüp:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Oleku nimi:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Atribuudi omadused"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Klassifikaatori ulatu&s (\"static\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "A&valik"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivaatne"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Ka&itstud"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "&Teostus"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Sa sisestasid atribuudile sobimatu nime."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Sobimatu atribuudi nimi"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Sisestatud nimi on selles operatsioonis juba kasutusel."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Atribuudi nimi pole unikaalne"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Kontrollkitsenduse omadused"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Kontrollkitsendus: "
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Olemi atribuudi omadused"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "&Vaikeväärtus:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Pikkus/väärtused:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Automaatne suurendus"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "&Nulli lubamine"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Atribuudid:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indekseerimine"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "I&ndekseerimata"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indekseeritud"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Sa sisestasid olemi atribuudile sobimatu nime."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Sobimatu olemi atribuudi nimi"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Sisestatud olemi atribuudi nimi on selles operatsioonis juba kasutusel."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Olemi atribuudi nimi pole unikaalne"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Kõik toetatud failid"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Võõrvõtme häälestus"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Viidatud olem"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Uuendamisel"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Kustutamisel"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Toiming puudub"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Piiratud"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskaad"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Nulli"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Vaikeväärtus"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Kohalik"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Viidatud"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Kohalik veerg"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Viidatud veerg"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "Lis&a"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Püüad muuta selle võõrvõtme kitsenduse viidatud olemit. Kohalike ja viidatud "
"olemite seoste salvestamata muudatused lähevad sel juhul kaotsi. Kas tõesti "
"jätkata?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Operatsiooni omadused"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Abstraktoperatsioon"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Päring (\"const\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Ka&itstud"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Parameetrid"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "&Uus parameeter..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr "Sisestatud nimi on selles operatsioonis juba kasutusel."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Parameetri nimi pole unikaalne."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Sisestatud nimi on selles operatsioonis juba kasutusel."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Sa sisestasid sobimatu operatsiooni nime."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Sobimatu operatsiooni nimi"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Sellise signatuuriga operatsioon on juba olemas XXXklassis %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Vali muu nimi või parameetrid."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Malli omadused"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Sa sisestasid sobimatu malli nime."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Sobimatu malli nimi"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Sisestatud malli parameetri nimi on selles operatsioonis juba kasutusel."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Malli nimi pole unikaalne"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Unikaalsuskitsenduse omadused"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Atribuudi üksikasjad"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Sa sisestasid sobimatu kitsenduse nime."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Sobimatu kitsenduse nimi"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Kuvamine"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Klasside kuvamise seadistused"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Stiil"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Skeemi stiil"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Eksport XHTML-i..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Kõigi vaadete eksport..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Piltide eksportimisel tekkis vigu:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "DocBooki genereerimine..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "DocBooki genereerimine on lõpetatud..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "DocBooki genereerimise nurjus..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Eksport DocBook-vormingusse..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Umbrello autonoomne koodigeneraator"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006: Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006: Umbrello autorid"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Umbrello autorid"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Transformeeritav fail"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Kasutatav XSLT-fail"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "XHTML-i genereerimine..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "XHTML-i genereerimine on lõpetatud..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "CSS-i kopeerimine..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "CSS-i kopeerimine on lõpetatud..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "CSS-i lopeerimine nurjus..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Dokumentatsiooni tüüp"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Dokumendi muutmist näitav lipp"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Sisesta nimi:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Faili %1 pole olemas."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Tõrge laadimisel"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Faili %1 avamine nurjus."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Paigutuse rakendamine"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Kategooria tüüp"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Nimi kohtspikrina"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Liiguta alla"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Nimeta klass ümber..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Nimeta objekt ümber..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Muuda teksti..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Muuda oleku nime..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Peegelda rõhtsalt"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Peegelda püstiselt"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Täidise värv..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Muuda tegevuse nime..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Muuda objekti sõlme nime..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Lisa interaktsiooni operaator"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Muuda võimsustikku..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Muuda nime"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Muuda rolli A nime..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Muuda rolli B nime..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Vali operatsioon..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Joone värv..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Täidise värvi kasutamine"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Täidise värv puudub"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Muuda suurust"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Muuda fonti..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Laienda kõiki"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Kitsenda kõiki"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Klooni"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Eksternaliseeri kataloog..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Internaliseeri kataloog"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Impordi faile..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Impordi projekt..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Lähtesta siltide asukohad"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Uus parameeter..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Uus atribuut..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Uus mall..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Uus väärtus..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Uus olemi atribuut..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Ekspordi pildina..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Alamsüsteem"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Tehis"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Sõlm"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Kaust"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Olem"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Tegija"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Kasutusklass"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Tekstirida..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Andmetüüp"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Väärtustik"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Pakett"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Lisa punkt"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Kustuta punkt"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Muuda sideme nime..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Murdjoon"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Sirge"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Splain"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Täisnurkne"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "rakenda '%1'"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Ainult avalik"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Operatsiooni signatuur"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Atribuudi signatuur"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Näita signatuure"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Peida signatuurid"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Peida mitteavalikud liikmed"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Näita mitteavalikke liikmeid"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Paketid"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Stereotüübid"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Atribuut..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Operatsioon..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Mall..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Kujutamine ringina"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Muuda klassi"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "Muuda paketti"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktoriseeri"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Näita koodi"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Muuda liidest"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Joondus"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Paremjoondus"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Vasakjoondus"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Ülajoondus"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alajoondus"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Püstine keskjoondus"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Rõhtne keskjoondus"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Püstine keskjaotus"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Rõhtne keskjaotus"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Tegija..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Kasutusklass..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Klass..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Liides..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Andmetüüp..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Väärtustik..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Pakett..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Algolek"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Lõppolek"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Olek..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Liidus"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Süvaajalugu"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Lihtne ajalugu"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Valik"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Harunemine"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Ühendus"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Algtegevus"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Lõpptegevus"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Tegevus..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Alamsüsteem..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Komponent..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Port..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Tehis..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Sõlm..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Olem..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Kategooria..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Objekt..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Atribuut"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Operatsioon"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Olemi atribuut..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Väärtus..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Kustuta ankur"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Võta tagasi"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Tee uuesti"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Tühjenda skeem"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Tõmme koordinaatvõrgule"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Näita koordinaatvõrku"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Näita dokumentatsiooni tähist"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Mittepuutumine (spetsialiseerimine)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Osaline kattumine (spetsialiseerimine)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Ühendus"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001: Paul Hensgen, (c) 2002-2014: Umbrello autorid"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "skeemide eksport laiendusele ja väljumine"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "saadaolevate eksportlaiendite loend"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "kohalik kataloog eksporditud skeemide salvestamiseks"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "faili kataloog"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "failide import"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"sihtkataloogis säilitatakse dokumendis vaadete salvestamiseks kasutatav "
"puustruktuur"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "uus_tegija"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "uus_kasutusklass"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "uus_pakett"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "uus_komponent"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "uus_port"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "uus_sõlm"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "uus_tehis"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "uus_liides"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "uus_andmetüüp"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "uus_väärtustik"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "uus_olem"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "uus_kataloog"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "uus_side"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "uus_kategooria"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "uus_objekt"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Vigane argument"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Tundmatu argumendi tüüp"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Illegaalne meetodi imi"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Tundmatu tagastamise tüüp"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Määramata viga"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "See on seadistatud koodigeneraatori keelele reserveeritud võtmesõna."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Reserveeritud võtmesõna"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "uus_parameeter"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Objekt nimega %1\n"
"on juba paketis %2 olemas.\n"
"Palun anna uus nimi:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Lisa baasklass"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Lisa päritud klass"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Lisa operatsioon"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Lisa atribuut"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Lisa baasliides"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Lisa tuletisliides"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Baasklassifikaatorid"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Tuletisklassifikaatorid"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Sellise nimega atribuut on juba olemas %1 sees olemas.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Vali mõni muu nimi."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Sobimatu sidemete kasutamine."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Sideme tõrge"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Tegevuse nime sisestamine"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Signaali nime sisestamine"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Signaali sisestamine"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "uus signaal"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Ajasündmuse nime sisestamine"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Sisesta ajasündmus"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "uus ajasündmus"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Sisesta kombineeritud fragmendi nimi"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Sisesta kombineeritud fragment"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "uus kombineeritud fragment"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Oleku nime sisestamine"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Sisesta uue oleku nimi:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "uus olek"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geomeetria"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Pildi MIME tüüp"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Piltide MIME tüüp"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Tagasivõtmise toetus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Tagasivõtmine on toetatud, kui see on tõene"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Skeemide kuvamine kaartidena"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr "Skeemide kaartidena kuvamise lubamine/keelamine vaatealas"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Uus koodigeneraator"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Uue koodigeneraatori toetuse lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Kõverjooned"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Kõverjoonte toetuse lubamine/keelamine skeemides"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Jaluse trükkimine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Jaluse trükkimise toetuse lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Automaatsalvestus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Kindla intervalliga automaatse salvestamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Automaatsalvestuse aeg (vana)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Automaatsalvestuse intervall (vana)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Automaatsalvestuse laiend"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Automaatselt salvestatud faili sufiks"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Viimase laadimine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Viimati avatud faili laadimise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Käivitamisel laaditav skeem"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Käivitamisel laaditav skeem"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Vaikekeel käivitamisel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Keel, millega Umbrello peaks vaikimisi käivituma"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "UML-2.x tähistuse kasutamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "UML2 tähistuse lubamine või keelamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Täidise värvi kasutamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Täidise värv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Kasutatav täidise värv"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Joone värv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Joonte värv"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Joone laius"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Joone laius"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Teksti värv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Teksti värv"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Dokumendiakna näitamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Dokumendiakna näitamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Kasutatav font"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Taustavärv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Skeemi tausta värv"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Alusvõrgu punkti värv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Alusvõrgu punktide värv"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Nähtavuse näitamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Atribuutide nähtavuse näitamine (nt. era, avalik, kaitstud)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Atribuutide näitamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Klassi atribuutide näitamine"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Operatsioonide näitamine"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Pakettide näitamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Pakettide näitamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Stereotüüpide näitamine"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Atribuutide sidemete näitamine"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Ainult avalike näitamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Avalike atribuutide/meetodite näitamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Atribuutide signatuuride näitamine"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Operatsioonide signatuuride näitamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Operatsioonide signatuuride näitamine"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Atribuudi vaikimisi ulatus"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Operatsiooni vaikimisi ulatus"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Koodinäitaja kõrgus"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Koodinäitaja laius"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Peidetud plokkide näitamine"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Plokkide esiletõstmine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Plokkide esiletõstmise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Koodinäitajas kasutatav font"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Paberi värv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Paberi värv"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Fondi värv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Fondi värv"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Valitud värv"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Redigeerimisploki värv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Ploki värvi muutmine"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Ploki värvi mittemuutmine"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "UML-objekti värv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "UML-objekti värv"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Peidetud värv"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Artefakti loomine imporditud failidele"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Igale imporditud failile luuakse artefakt komponendivaates"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Sõltuvuste lahendamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Sõltuvuste lahendamine faili importimisel"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Tühjade konstruktorite automaatne genereerimine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Tühjade konstruktorite automaatse genereerimise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Kommentaari stiil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Kasutatava kommentaaride stiili määramine"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Sidemevälja vaikimisi ulatus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Sidemevälja vaikimisi skoobi määramine"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Atribuudi juurdepääsu vaikimisi ulatus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Atribuudi juurdepääsu vaikimisi skoobi määramine"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon jõuga"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Dokumentatsiooni jõuga kehtestamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Sektsiooni dokumentatsioon jõuga"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Sektsiooni dokumentatsiooni jõuga kehtestamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Päisefailide kataloog"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Päisefailide salvestamise asukoht"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Päisefailide kaasamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Päisefailide kaasamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Taande suurus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "Taande suurus"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Taande tüüp"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Taande tüüp"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Realõpu tüüp"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Realõpu (või reavahetuse) tüüp"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Modofikaatori nime reegel"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Väljundkataloog"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Kataloog, kuhu saadetakse koodi väljund"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "Reegel, mida järgitakse nimekonfliktide korral"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Automaatne pöördusmeetodite genereerimine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Automaatse pöördusmeetodite genereerimise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Sisesed pöördusmeetodid"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Siseste pöördusmeetodite lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Sisesed operatsioonid"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Siseste operatsioonide lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Pakett on nimeruum"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Paketi nimeruumina kohtlemise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Avalikud pöördusmeetodid"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Avalike pöördusmeetodite lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Stringiklassi nimi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Stringiklassi nimi"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Stringiklassi nime päised"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Kaasatava stringiklassi nimi"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Stringi päis on globaalne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Stringi globaalse kaasamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Vektoriklassi nimi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Vektoriklassi nimi"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Vektoriklassi nime päised "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Kaasatava vektoriklassi nimi"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Vektor päis on globaalne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Vektoriklassi globaalse kaasamise lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Virtuaalsed destruktorid"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Virtuaalsete destruktorite lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Dokumentatsiooni sildid"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "Doxygeni dokumentatsiooni loomiseks kasutatav silt (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Automaatne atribuudi pöördusmeetodite genereerimine (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr ""
"Automaatse atribuudi pöördusmeetodite genereerimise (D) lubamine keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Automaatne sideme pöördusmeetodite genereerimine (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr ""
"Automaatse sideme pöördusmeetodite genereerimise (D) lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "ANT-i dokumendi loomine (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "ANT-i dokumendi loomise (D) lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Automaatne atribuudi pöördusmeetodite genereerimine (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr ""
"Automaatse atribuudi pöördusmeetodite genereerimise (Java) lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Automaatne sideme pöördusmeetodite genereerimine (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr ""
"Automaatse sideme pöördusmeetodite genereerimise (Java) lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "ANT-i dokumendi loomine (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "ANT-i dokumendi loomise (Java) lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Automaatne atribuudi pöördusmeetodite genereerimine (Ruby) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Automaatse atribuudi pöördusmeetodite genereerimise (Ruby) lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Automaatne sideme pöördusmeetodite genereerimine (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Automaatse sideme pöördusmeetodite genereerimise (Ruby) lubamine/keelamine"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Automaatne doti asukoht"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "Doti täitmisfaili asukoha automaatne tuvastamine"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Doti asukoht"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "Doti täitmisfaili asukoha määramine (lisavõimalus)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Ekspordipaigutuse näitamine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "Ekspordipaigutuse näitamine"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Eksport"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigeerimine"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Skeem"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "&Näita"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Suurendus"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Joondus"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Kood"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "Aktiivne &keel"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Seadistused"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Ekspordi mudel DocBook-vormingusse"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Ekspordi mudel XHTML-vormingusse"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "&Uue klassi loomise abimees..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Lisa vaikimisi andmetüübid aktiivsesse keelde"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Koodi &importimise abimees..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Impordi &projekt..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "&Koodi genereerimise abimees..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Genereeri kogu kood"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Loob uue dokumendi"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Avab olemasoleva dokumendi"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Avab viimati kasutatud dokumendi"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Salvestab dokumendi"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Salvestab dokumendi kui..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Sulgeb dokumendi"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Trükib dokumendi"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Trükitava dokumendi eelvaatlus"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Sulgeb rakenduse"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Ekspordib mudeli DocBook-vormingusse"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Ekspordib mudeli XHTML-vormingusse"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Lõikab valitud elemendid ja asetab need lõikepuhvrisse"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopeerib valitud elemendid lõikepuhvrisse"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Kopeerib valitud elemendid lõikepuhvrisse"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Sätib rakenduse eelistusi"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Kustuta &valitud"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Klassiskeem..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Järgnevusskeem..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "K&oostööskeem..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Kasutusklassiskeem..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "O&lekuskeem..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "&Tegevusskeem..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Ko&mponentskeem..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "&Evitusskeem..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "&Olem-seos skeem..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "&Puuvaade"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Silumine"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentatsioon"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Logimine"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "Käsk&ude ajalugu"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Tühjenda skeem"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "V&õrgu näitamine"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "&Kustuta skeem"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Ekspordi pildina..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "E&kspordi kõik skeemid piltidena..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "&Suurendus 100%"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Liiguta kaart vasakule"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&Liiguta kaart paremale"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Vali skeem vasakul"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Vali skeem paremal"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Mahutamine"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Skeemiriba"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "Silu&mine"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Do&kumentatsioon"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "Käsk&ude ajalugu"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "Lo&gimine"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Faili avamine..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Uue dokumendi loomine..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Kõik toetatud failid (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl *.zargo)\n"
"*.xmi|Tihendamata XMI-failid (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-tihendusega XMI-failid (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-tihendusega XM- failid (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose mudeli failid\n"
"*.zargo|Tihendatud argo-failid (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Faili salvestamine..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Faili salvestamine uue nimega..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI-fail\n"
"*.xmi.tgz|Gzip-tihendusega XMI-fail\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-tihendusega XMI-fail\n"
"*|Kõik failid"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Fail %1 on juba olemas.\n"
"Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Faili sulgemine..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Otsingumõistet pole antud"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "'%1': %2 leitud"
msgstr[1] "'%1': %2 leitud"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Trükkimise eelvaatlus..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Trükkimine..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Trüki %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Väljumine..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Valiku lõikamine..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Valiku kopeerimine lõikepuhvrisse..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Lõikepuhvri sisu asetamine nurjus. Võib-olla on lõikepuhvris olevad objektid "
"sobimatut tüüpi."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Koodi pole võimalik näidata enne selle genereerimist."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Koodi näitamine nurjus"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Lihtsa koodikirjutaja koodi pole võimalik näidata."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Imporditavad failid:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Imporditav kataloog:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "XHTML-i genereerimine nurjus."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "uus_atribuut"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "uus_mall"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "uus_operatsioon"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "uus_väärtus"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "uus_väli"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "uus_unikaalsuskitsendus"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "uus_võõrvõtme_kitsendus"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "uus_kontrollkitsendus"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "UML mudel"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Loogiline vaade"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Kasutusklassivaade"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Komponentvaade"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Evitusvaade"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Olem-seos mudel"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Andmetüübid"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumenti on muudetud.\n"
"Kas sa soovid seda salvestada?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Faili %1 pole olemas."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Faili %1 paistab olevat vigane."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Tihendatud failis %1 ei leitud XMI-faili."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Lahtipakitud faili laadimisel tekkis tõrge: %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Faili laadimisel tekkis tõrge: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Faili salvestamisel tekkis tõrge: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Tõrge salvestamisel"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Faili üleslaadimisel tekkis tõrge: %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "kasutusklassiskeem"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "klassiskeem"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "järgnevusskeem"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "koostööskeem"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "olekuskeem"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "tegevusskeem"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "komponentskeem"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "evitusskeem"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "olem-seos skeem"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "See pole sobiv skeemi nimi."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "See nimi on juba kasutusel."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Sisestatud nimi pole unikaalne.\n"
"Kas sa tõesti seda soovidki?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Kasuta nime"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Sisesta uus nimi"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada skeemi %1?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Skeemi kustutamine"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Dokumendi seadistamine..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Objektide viidete lahendamine..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "UML-i elementide laadimine..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Skeemide laadimine..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Eksternaliseeri kataloog"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "Kataloog %1 peab olema suhteline mudeli peakataloogi %2 suhtes."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Asukoha tõrge"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Fail %1 on juba olemas!\n"
"Olemasolev fail kirjutatakse üle."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Fail on olemas"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Sisesta mudeli nimi"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Sisesta uue mudeli nimi:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Vaated"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Loendivaate laadimine..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Kaust on vaja enne kustutamist tühjendada."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Kaust pole tühi"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Ümbernimetamine katkestatud"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "Loendi tüübi %1 elemendi ümbernimetamine pole veel realiseeritud."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Funktsioon pole realiseeritud"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Sisestatud nimi pole sobiv.\n"
"Ümbernimetamine katkestati."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Sobimatu nimi"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Skeem: %2 lehekülg %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Kasuta täidise värvi"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Täidise värv puudub"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Muuda fonti"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Muuda joone värvi"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Muuda joone laiust"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Muuda täidise värvi"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Muuda visuaalset omadust"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Kustuta vidinad"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Muuda vidinate suurust"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Sisesta skeemi nimi"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Sisesta uue skeemi nimi:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada kogu skeemi?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Kas kustutada skeem?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Vaate eksport..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Pildi eksportimisel tekkis viga:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Valitud fail %1 on juba olemas.\n"
"Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fail on juba olemas"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Tühi stseen"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Kataloogi loomine nurjus: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Tühja skeemi pole võimalik salvestada"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Skeemi salvestamisel asukohta %1 tekkis probleem"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Võimsustik"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Sisesta võimsustik:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Sideme nimi"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Sisesta sideme nimi:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Rolli nimi"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Sisesta rolli nimi:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Punkti kustutamiseks vajuta Ctrl ja klõpsa hiire vasaku nupuga"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Sisesta viidatud skeemi nimi"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Skeemi nimi"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Sisesta silmuse lisatingimus"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Sisesta esimese alternatiivi nimi"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Sisesta esimene alternatiiv"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Sisesta esimene alternatiiv: "
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Sisesta viidatud skeemi nimi"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Sisesta viidatud skeemi nimi: "
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Sisesta silmuse lisatingimus:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Alternatiivse nime sisestamine"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Alternatiiv:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Teksti muutmine"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Sisesta uus tekst:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "TÕRGE"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Sisesta operatsiooni nimi:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Eeltingimus"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Järeltingimus"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Transformeerimine"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Märkuse tüüp"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Märkuse tüübi valik"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Objekti sõlme nime sisestamine"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Sisesta objekti sõlme nimi:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Objekti sõlme tüübi valik"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Vali objekti sõlme tüüp"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Sisesta andmehoidla sõlme nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "andmehoidla nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Sisesta puhvri sõlme nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Sisesta puhvri nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "keskpuhver"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Sisesta objektivoo nimi"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "objektivoog"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Objektivoo olek"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Olek ('-', kui objektil pole olekut) "
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Objekti ümbernimetamine"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Sisesta objekti nimi:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Sisesta viigu nimi"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Sisesta viigu nimi:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Sisesta pordi nimi"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Pordi nimi:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Eeltingimuse nime sisestamine"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Sisesta eeltingimus:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Sisesta signaali nimi"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Sisesta signaali nimi: "
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Sisesta tegevus"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Sisesta eeltingimus"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "uus_eeltingimus"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Sisesta port"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "uus port"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"X-telje liigutamiseks hoia all klahvi Shift või Ctrl. Y-telje liigutamiseks "
"hoia all klahve Shift ja Ctrl. Hiire parema nupu klõpsuga saab liigutamise "
"katkestada."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Liiguta vidinaid"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"X-telje liigutamiseks hoia all klahvi Shift või Ctrl. Y-telje liigutamiseks "
"hoia all klahve Shift ja Ctrl. Hiire parema nupu klõpsuga saab suuruse "
"muutmise katkestada."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Valik"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Sünkroonne sõnum"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Asünkroonne sõnum"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Leitud sõnum"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Kaotatud sõnum"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Kombineeritud fragment"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Pealdis"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Kast"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Suunatud side"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Teostused"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Saada signaal"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Nõus signaaliga"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Nõus ajasündmusega"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Hargmik/liitumispunkt"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Ühendus"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Valik"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "ja joon"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Tegevuse üleminek"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Olek"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Lõplik tegevus"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Viik"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Objekti sõlm"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Eel/järeltingimus"