kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kioclient.po

295 lines
8.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Finnish messages for kioclient.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2011.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioclient\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 14:43+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:14+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "KIO-asiakas"
#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr "Verkon kannalta läpinäkyvien toimintojen komentorivityökalu"
#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntaksi:\n"
#: kioclient.cpp:55
msgid ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient openProperties 'osoite'\n"
" # Avaa ominaisuusvalikon\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:57
msgid ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""
" kioclient exec 'url' ['mimetyyppi']\n"
" # Yrittää avata 'osoitteen' osoittaman tiedoston KDE:n siihen "
"kytkemässä\n"
" # sovelluksessa. 'mimetyypin' voi ohittaa,\n"
" # jolloin MIME-tyyppi päätellään automaattisesti.\n"
" # 'osoite' voi tietenkin olla myös tiedoston osoite\n"
" # tai *.desktop-tiedosto. Samoin se voi olla ohjelma.\n"
#: kioclient.cpp:64
msgid ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient siirrä 'lähde' 'kohde'\n"
" # Siirtää verkko-osoitteen 'lähteestä' 'kohteeseen'.\n"
" # 'lähde' voi olla verkko-osoitteiden luettelo.\n"
#: kioclient.cpp:67
msgid ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
msgstr ""
" # 'kohde' voi olla \"trash:/\", jolloin tiedostot\n"
" # siirretään roskakoriin.\n"
#: kioclient.cpp:69
msgid ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # lyhyttä versiota ”kioclient mv”\n"
" # voi myös käyttää.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:71
msgid ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient download ['lähde']\n"
" # Kopioi osoitteen 'lähde' käyttäjän määrittämään sijaintiin.\n"
" # 'lähde' voi olla joukko osoitteita, tai jollei sitä ole,\n"
" # osoitetta kysytään.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:75
msgid ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient copy 'lähde' 'kohde'\n"
" # Kopioi 'lähde'-osoitteen 'kohteeseen'.\n"
" # 'lähde' voi olla joukko osoitteita.\n"
#: kioclient.cpp:78
msgid ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # lyhyttä versiota ”kioclient cp”\n"
" # voi myös käyttää.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:80
msgid ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient cat 'osoite'\n"
" # Tulostaa osoitteen sisällön vakiotulosvirtaan\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:82
msgid ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient ls 'osoite'\n"
" # Luettelee hakemiston 'osoite' sisällön vakiotulosvirtaan\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:84
msgid ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient remove 'osoite'\n"
" # Poistaa osoitteen\n"
" # 'osoite' voi myös olla joukko osoitteita.\n"
#: kioclient.cpp:87
msgid ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # lyhyttä versiota ”kioclient rm”\n"
" # voi myös käyttää.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:90
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Esimerkkejä:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Liittää CD-ROMin\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:93
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Avaa tiedoston oletuskytköksen\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:95
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Avaa tiedoston Netscapella\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:97
msgid ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Avaa osoitteen uuteen ikkunaan\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:99
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Käynnistää Emacsins\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:101
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Avaa CD-ROMin liitoskansion\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:103
msgid ""
" kioclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec .\n"
" // Avaa nykyisen kansion. Hyvin kätevä.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:114
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "Vuorovaikutukseton käyttö: ei viesti-ikkunoita"
#: kioclient.cpp:116
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr ""
"Kirjoita kohteen yli, jos se on olemassa (kopioitaessa ja siirrettäessä)"
#: kioclient.cpp:119
msgid "file or URL"
msgstr "tiedosto tai verkko-osoite"
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "Lähteen verkko-osoite tai -osoitteet"
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
msgid "Destination URL"
msgstr "Kohteen verkko-osoite"
#: kioclient.cpp:127
msgid "Show available commands"
msgstr "Näytä käytettävissä olevat komennot"
#: kioclient.cpp:128
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Komennot (ks. --commands)"
#: kioclient.cpp:129
msgid "Arguments for command"
msgstr "Komennon parametrit"
#: kioclient.cpp:164
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
msgstr "%1: Syntaksivirhe: ei tarpeeksi parametreja\n"
#: kioclient.cpp:169
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
msgstr "%1: Syntaksivirhe: liikaa parametreja\n"
#: kioclient.cpp:340
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Virheellisestä osoitteesta ei voi ladata."
#: kioclient.cpp:388
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
msgstr "%1: Syntaksivirhe: Tuntematon komento ”%2”\n"