2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Irish translation of plasma_runner_sessions
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the plasma_runner_sessions package.
|
|
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdebase/krunner_sessions.po\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 20:00-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: ga\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:39 sessionrunner.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
|
|
msgid "logout"
|
|
|
|
msgstr "logáil amach"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:40
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
|
|
|
|
msgstr "Logáil amach agus scoir den seisiún reatha deisce"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:41 sessionrunner.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "shutdown computer command"
|
|
|
|
msgid "shutdown"
|
|
|
|
msgstr "múch"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Turns off the computer"
|
|
|
|
msgstr "Múch an ríomhaire"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:44 sessionrunner.cpp:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "lock screen command"
|
|
|
|
msgid "lock"
|
|
|
|
msgstr "cuir faoi ghlas"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
|
|
|
|
msgstr "Cuir na seisiúin reatha faoi ghlas agus tosaigh spárálaí an scáileáin"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:47 sessionrunner.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
|
|
msgid "restart"
|
|
|
|
msgstr "atosaigh"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Reboots the computer"
|
|
|
|
msgstr "Atosaigh an ríomhaire"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:48 sessionrunner.cpp:82
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "restart computer command"
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
|
|
msgstr "atosaigh"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
|
|
msgid "switch"
|
|
|
|
msgstr "athraigh"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "switch user command"
|
|
|
|
msgid "switch :q:"
|
|
|
|
msgstr "athraigh :q:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
|
|
|
|
"sessions if :q: is not provided"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Athraigh go dtí an seisiún gníomhach d'úsáideoir :q:, nó taispeáin gach "
|
|
|
|
"seisiún gníomhach mura dtugtar :q:"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:56 sessionrunner.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "switch user"
|
|
|
|
msgstr "athraigh an t-úsáideoir"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Starts a new session as a different user"
|
|
|
|
msgstr "Tosaigh seisiún nua mar úsáideoir eile"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:58 sessionrunner.cpp:143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "new session"
|
|
|
|
msgstr "seisiún nua"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Lists all sessions"
|
|
|
|
msgstr "Taispeáin gach seisiún"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "log out"
|
|
|
|
msgstr "logáil amach"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "log out command"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Logáil Amach"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Restart the computer"
|
|
|
|
msgstr "Atosaigh an ríomhaire"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Shutdown the computer"
|
|
|
|
msgstr "Múch an ríomhaire"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Lock the screen"
|
|
|
|
msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "User sessions"
|
|
|
|
msgid "sessions"
|
|
|
|
msgstr "seisiúin"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
msgstr "Seisiún Nua"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
|
|
|
|
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
|
|
|
|
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
|
|
|
|
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
|
|
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
|
|
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Roghnaigh tú seisiún deisce eile a oscailt.<br />Cuirfear an seisiún "
|
|
|
|
"reatha i bhfolach agus taispeánfar scáileán nua logála isteach.<br /"
|
|
|
|
">Ceanglaítear F-eochair le gach seisiún; de ghnáth, ceanglaítear F%1 leis an "
|
|
|
|
"chéad seisiún, F%2 leis an dara seisiún, srl. Is féidir an seisiún reatha a "
|
|
|
|
"athrú trí Ctrl, Alt agus an F-eochair cuí a bhrú ag an am céanna. Chomh "
|
|
|
|
"maith leis seo, tá gníomhartha i roghchláir an Phainéil agus Deasc KDE a "
|
|
|
|
"cheadaíonn duit an seisiún a athrú.</p>"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
|
|
msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: sessionrunner.cpp:245
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
msgstr "Tosaigh &Seisiún Nua"
|