mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
141 lines
4.4 KiB
Text
141 lines
4.4 KiB
Text
![]() |
# Translation of libkpimidentities.po to Serbian.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libkpimidentities\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-12 01:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@latin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: identitymanager.cpp:148
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
|
|||
|
msgid "%1 #%2"
|
|||
|
msgstr "%1 #%2"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item Unnamed identity
|
|||
|
#: identitymanager.cpp:417
|
|||
|
msgid "Unnamed"
|
|||
|
msgstr "neimenovan"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item Default address
|
|||
|
#: identitymanager.cpp:542
|
|||
|
msgctxt "use default address from control center"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "podrazumevana"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item +
|
|||
|
#: identitymanager.cpp:567
|
|||
|
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
|
|||
|
msgid "Unnamed"
|
|||
|
msgstr "neimenovan"
|
|||
|
|
|||
|
#: signature.cpp:192
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Failed to execute signature script<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Neuspelo izvršavanje skripte potpisa<br/><p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:94
|
|||
|
msgid "&Enable signature"
|
|||
|
msgstr "&Uključi potpis"
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
|
|||
|
"this identity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Popunite ako želite da K‑pošta dodaje potpis porukama pisanim pod ovim "
|
|||
|
"identitetom."
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:106
|
|||
|
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
|
|||
|
msgstr "Pomoć za metode unosa možete dobiti kliktanjem na donje vidžete."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:inlistbox ...
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:110
|
|||
|
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
|
|||
|
msgid "Input Field Below"
|
|||
|
msgstr "polja ispod"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:inlistbox ...
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:112
|
|||
|
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "fajla"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:inlistbox ...
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
|
|||
|
msgid "Output of Command"
|
|||
|
msgstr "izlaza naredbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:115
|
|||
|
msgid "Obtain signature &text from:"
|
|||
|
msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:"
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:162
|
|||
|
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
|
|||
|
msgstr "Unesite proizvoljan statični potpis."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @option:check
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:210 signatureconfigurator.cpp:445
|
|||
|
msgid "&Use HTML"
|
|||
|
msgstr "&Koristi HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
|
|||
|
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ovim upitnikom zadajete tekstualni fajl koji sadrži potpis. Čitaće se kad "
|
|||
|
"god pišete novu poruku ili dodajete nov potpis."
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:231
|
|||
|
msgid "S&pecify file:"
|
|||
|
msgstr "&Odredi fajl:"
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:238
|
|||
|
msgid "Edit &File"
|
|||
|
msgstr "&Uredi fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:239
|
|||
|
msgid "Opens the specified file in a text editor."
|
|||
|
msgstr "Otvara zadati fajl uređivačem teksta."
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
|
|||
|
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
|
|||
|
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
|
|||
|
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
|
|||
|
"\"ksig -random\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>Upišite proizvoljnu naredbu, sa ili bez apsolutne putanje u zavisnosti "
|
|||
|
"od toga da li je naredba već u putanji. Za svaku novu poruku, K‑pošta će "
|
|||
|
"izvršiti naredbu i upotrebiti njen standardni izlaz kao potpis. Uobičajene "
|
|||
|
"naredbe za ovu namenu su <icode>fortune</icode> ili <icode>ksig -random</"
|
|||
|
"icode>.</html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:265
|
|||
|
msgid "S&pecify command:"
|
|||
|
msgstr "&Odredi naredbu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: signatureconfigurator.cpp:456
|
|||
|
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
|
|||
|
msgstr "&Koristi HTML (inače uklanja formatiranje)"
|