kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepimlibs/libkpimidentities.po

141 lines
4.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libkpimidentities.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpimidentities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-12 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: identitymanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
msgid "%1 #%2"
msgstr "%1 #%2"
# >> @item Unnamed identity
#: identitymanager.cpp:417
msgid "Unnamed"
msgstr "neimenovan"
# >> @item Default address
#: identitymanager.cpp:542
msgctxt "use default address from control center"
msgid "Default"
msgstr "podrazumevana"
# >> @item +
#: identitymanager.cpp:567
msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
msgid "Unnamed"
msgstr "neimenovan"
#: signature.cpp:192
#, kde-format
msgid "<qt>Failed to execute signature script<p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Neuspelo izvršavanje skripte potpisa<br/><p><b>%1</b>:</p><p>%2</p></qt>"
# >> @option:check
#: signatureconfigurator.cpp:94
msgid "&Enable signature"
msgstr "&Uključi potpis"
#: signatureconfigurator.cpp:96
msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
"Popunite ako želite da Kpošta dodaje potpis porukama pisanim pod ovim "
"identitetom."
#: signatureconfigurator.cpp:106
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr "Pomoć za metode unosa možete dobiti kliktanjem na donje vidžete."
# >> @item:inlistbox ...
#: signatureconfigurator.cpp:110
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "polja ispod"
# >> @item:inlistbox ...
#: signatureconfigurator.cpp:112
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "File"
msgstr "fajla"
# >> @item:inlistbox ...
#: signatureconfigurator.cpp:114
msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\""
msgid "Output of Command"
msgstr "izlaza naredbe"
#: signatureconfigurator.cpp:115
msgid "Obtain signature &text from:"
msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:"
#: signatureconfigurator.cpp:162
msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
msgstr "Unesite proizvoljan statični potpis."
# >> @option:check
#: signatureconfigurator.cpp:210 signatureconfigurator.cpp:445
msgid "&Use HTML"
msgstr "&Koristi HTML"
#: signatureconfigurator.cpp:228
msgid ""
"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Ovim upitnikom zadajete tekstualni fajl koji sadrži potpis. Čitaće se kad "
"god pišete novu poruku ili dodajete nov potpis."
#: signatureconfigurator.cpp:231
msgid "S&pecify file:"
msgstr "&Odredi fajl:"
#: signatureconfigurator.cpp:238
msgid "Edit &File"
msgstr "&Uredi fajl"
#: signatureconfigurator.cpp:239
msgid "Opens the specified file in a text editor."
msgstr "Otvara zadati fajl uređivačem teksta."
#: signatureconfigurator.cpp:260
msgid ""
"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"<html>Upišite proizvoljnu naredbu, sa ili bez apsolutne putanje u zavisnosti "
"od toga da li je naredba već u putanji. Za svaku novu poruku, Kpošta će "
"izvršiti naredbu i upotrebiti njen standardni izlaz kao potpis. Uobičajene "
"naredbe za ovu namenu su <icode>fortune</icode> ili <icode>ksig -random</"
"icode>.</html>"
#: signatureconfigurator.cpp:265
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Odredi naredbu:"
#: signatureconfigurator.cpp:456
msgid "&Use HTML (disabling removes formatting)"
msgstr "&Koristi HTML (inače uklanja formatiranje)"