kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/kolf.po

681 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kolf.po into Serbian.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2009, 2010, 2012.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić,Bojan Božović,Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
#: config.cpp:64
msgid "No configuration options"
msgstr "Nema opcija za podešavanje"
#: editor.cpp:42
msgid "Add object:"
msgstr "Dodaj objekat:"
#: game.cpp:262
msgid "Course name: "
msgstr "Ime terena: "
#: game.cpp:270
msgid "Course author: "
msgstr "Autor terena: "
#: game.cpp:280
msgid "Par:"
msgstr "Par:"
# >! Contexts.
#: game.cpp:289
msgid "Maximum:"
msgstr "Najviše:"
#: game.cpp:293
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Najveći broj udaraca koje igrač može izvesti na ovoj rupi."
#: game.cpp:294
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Najveći broj udaraca"
# >> @item:inrange
#: game.cpp:295
msgid "Unlimited"
msgstr "neograničeno"
#: game.cpp:300
msgid "Show border walls"
msgstr "Ivični zidovi"
#: game.cpp:493 game.cpp:2397
msgid "Course Author"
msgstr "Autor terena"
#: game.cpp:494 game.cpp:495 game.cpp:2397
msgid "Course Name"
msgstr "Ime terena"
# >> @item:inlisbox
#: game.cpp:1376
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Spusti van prepreke"
# >> @item:inlisbox
#: game.cpp:1377
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Novi udarac s posljednje lokacije"
#: game.cpp:1379
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Šta želite da vam bude sljedeći udarac?"
# >> %1 is player name
#: game.cpp:1379
#, kde-format
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 je u prepreci"
# >> %1 is player name
#: game.cpp:1549
#, kde-format
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 započinje."
#: game.cpp:1549
msgid "New Hole"
msgstr "Nova rupa"
#: game.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Ime terena: %1"
#: game.cpp:1711
#, kde-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Autor: %1"
# >! Plurals.
#: game.cpp:1712 main.cpp:77
#, kde-format
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 rupa"
#: game.cpp:1713
msgid "Course Information"
msgstr "Podaci o terenu"
#: game.cpp:1834
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Ova rupa zahtijeva sledeće priključke koji nisu instalirani:"
#: game.cpp:1946
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Nesačuvane izmjene na tekućoj rupi. Sačuvati ih?"
#: game.cpp:1946
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nesačuvane izmjene"
#: game.cpp:1946
msgid "Save &Later"
msgstr "Sačuvaj &kasnije"
# >> @title:windo
#: game.cpp:2115 kolf.cpp:545
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Teren Kolfa za upisivanje"
#: kcomboboxdialog.cpp:55
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne pitaj više"
#: kolf.cpp:57
msgid "Slope"
msgstr "Padina"
# >> @item
#: kolf.cpp:58
msgid "Puddle"
msgstr "bara"
# >> @item
#: kolf.cpp:59
msgid "Wall"
msgstr "zid"
# >> @item
#: kolf.cpp:60
msgid "Cup"
msgstr "šolja"
# >> @item
#: kolf.cpp:61
msgid "Sand"
msgstr "pesak"
# >> @item
#: kolf.cpp:62
msgid "Windmill"
msgstr "vjetrenjača"
# >> @item
#: kolf.cpp:63
msgid "Black Hole"
msgstr "crna rupa"
# >> @item
#: kolf.cpp:64
msgid "Floater"
msgstr "plutač"
# >> @item
#: kolf.cpp:65
msgid "Bridge"
msgstr "most"
# >> @item
#: kolf.cpp:66
msgid "Sign"
msgstr "znak"
# >> @item
#: kolf.cpp:67
msgid "Bumper"
msgstr "branik"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Sačuvaj &teren"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Sačuvaj teren &kao..."
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game"
msgstr "&Sačuvaj poziciju"
#: kolf.cpp:98
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Sačuvaj &poziciju kao..."
#: kolf.cpp:105
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#: kolf.cpp:111
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: kolf.cpp:120
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
#: kolf.cpp:125
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Opozovi udarac"
#: kolf.cpp:129
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Prebaci na rupu"
#: kolf.cpp:134
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Sljedeća rupa"
#: kolf.cpp:139
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Prethodna rupa"
#: kolf.cpp:144
msgid "&First Hole"
msgstr "&Prva rupa"
#: kolf.cpp:148
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Posljednja rupa"
#: kolf.cpp:153
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Nasumična rupa"
#: kolf.cpp:157
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Pomijeranje kotrljača &mišem"
#: kolf.cpp:164
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "&Napredno kotrljanje"
#: kolf.cpp:170
msgid "Show &Info"
msgstr "&Podaci"
#: kolf.cpp:177
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "&Vodilja kotrljača"
#: kolf.cpp:183
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Uključi sve opcije u dijalogu"
#: kolf.cpp:187
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Puštaj &zvukove"
#: kolf.cpp:194
msgid "&About Course"
msgstr "&O terenu"
#: kolf.cpp:197
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutorijal"
# >> @item
# >> @title:column
#: kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518 newgame.cpp:250 scoreboard.cpp:27
msgid "Par"
msgstr "par"
#: kolf.cpp:478
msgid " and "
msgstr " i "
# >> %1 is player name
#: kolf.cpp:479
#, kde-format
msgid "%1 tied"
msgstr "%1: neriješeno"
# >> %1 is player name
#: kolf.cpp:482
#, kde-format
msgid "%1 won!"
msgstr "%1: pobjeda!"
# >> %1 is course name
#: kolf.cpp:508 kolf.cpp:524 newgame.cpp:252
#, kde-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Najrezultati za %1"
# >> @title:window
#: kolf.cpp:558
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Sačuvana igra u koju se upisuje"
# >> @title:window
#: kolf.cpp:589
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Izbor Kolfove sačuvane igre"
# >> %1 is player name
#: kolf.cpp:624
#, kde-format
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 na potezu"
# >> %1 is player name
#: kolf.cpp:696
#, kde-format
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 dostiže maksimalni rezultat za ovu rupu."
#. i18n: ectx: Menu (hole)
#: kolfui.rc:17
msgid "Ho&le"
msgstr "Ru&pa"
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
#: kolfui.rc:31
msgid "&Go"
msgstr "&Kretanje"
#: landscape.cpp:147
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Prikazivanje/skrivanje"
# >> @item:inrange
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:440 obstacles.cpp:458
msgid "Slow"
msgstr "sporo"
# >> @item:inrange
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462
msgid "Fast"
msgstr "brzo"
# >> @item Slope type
#: landscape.cpp:239
msgid "Vertical"
msgstr "uspravna"
# >> @item Slope type
#: landscape.cpp:240
msgid "Horizontal"
msgstr "vodoravna"
# >> @item Slope type
#: landscape.cpp:241
msgid "Diagonal"
msgstr "dijagonalna"
# >> @item Slope type
#: landscape.cpp:242
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "suprotno dijagonalna"
# >> @item Slope type
#: landscape.cpp:243
msgid "Elliptic"
msgstr "eliptička"
# >> @option:check Reverse gradient direction
#: landscape.cpp:571
msgid "Reverse direction"
msgstr "Suprotan smjer"
# >> @option:check Unmovable slope
#: landscape.cpp:576
msgid "Unmovable"
msgstr "Nepomična"
#: landscape.cpp:578
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "Mogu li ovu padinu pomijerati drugi objekti, poput plutača."
# >> @label:range Gradient steepness
#: landscape.cpp:582
msgid "Grade:"
msgstr "Strmina:"
# rewrite-msgid: /Game//
#: main.cpp:35
msgid "KDE Minigolf Game"
msgstr "Minigolf za KDE"
#: main.cpp:42
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:42
msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers"
msgstr "© 2002—2010, programeri Kolfa"
#: main.cpp:44
msgid "Stefan Majewsky"
msgstr "Štefan Majevski"
#: main.cpp:44
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: main.cpp:45
msgid "Jason Katz-Brown"
msgstr "Džejson KacBraun"
#: main.cpp:45
msgid "Former main author"
msgstr "Bivši glavni autor"
#: main.cpp:46
msgid "Niklas Knutsson"
msgstr "Niklas Knutson"
#: main.cpp:46
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Režim naprednog kotrljanja"
#: main.cpp:47
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsli"
#: main.cpp:47
msgid "Border around course"
msgstr "Ivice terena"
#: main.cpp:48
msgid "Timo A. Hummel"
msgstr "Timo A. Humel"
#: main.cpp:48
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Neki dobri zvučni efekti"
#: main.cpp:50
msgid "Rob Renaud"
msgstr "Rob Rinod"
#: main.cpp:50
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Pomoć za odbijanje o zid"
#: main.cpp:51
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
#: main.cpp:51
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Prijedlozi, izvještaji o greškama"
#: main.cpp:52
msgid "Erin Catto"
msgstr "Erin Kato"
#: main.cpp:52
msgid "Developer of Box2D physics engine"
msgstr "Programer fizičkog motora Box2D"
#: main.cpp:53
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Rajan Kaming"
#: main.cpp:53
msgid "Vector class (Kolf 1)"
msgstr "Klasa vektora (Kolf 1)"
#: main.cpp:54
msgid "Daniel Matza-Brown"
msgstr "Danijel MacaBraun"
#: main.cpp:54
msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)"
msgstr "Radni algoritam za odbijanje o zid (Kolf 1)"
#: main.cpp:59
msgid "File"
msgstr "Fajl"
#: main.cpp:60
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Ispiši podatke o terenu i izađi"
#: main.cpp:76 newgame.cpp:242
#, kde-format
msgid "By %1"
msgstr "Autor: %1"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Teren %1 ne postoji."
#: newgame.cpp:36
msgid "New Game"
msgstr "Nova partija"
#: newgame.cpp:53
msgid "Players"
msgstr "Igrači"
#: newgame.cpp:59
msgid "&New Player"
msgstr "&Novi igrač"
# >> @title:window
#: newgame.cpp:94
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Izbor terena za igranje"
#: newgame.cpp:95
msgid "Course"
msgstr "Teren"
#: newgame.cpp:128
msgid "Create New"
msgstr "Napravi novi"
#: newgame.cpp:129
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: newgame.cpp:157
msgid "Highscores"
msgstr "Najrezultati"
#: newgame.cpp:168
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:360
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: newgame.cpp:182
msgid "Game Options"
msgstr "Opcije igre"
#: newgame.cpp:183
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: newgame.cpp:190
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Strogi režim"
#: newgame.cpp:194
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"U strogom režimu nije dozvoljeno opozivanje, uređivanje i prebacivanje rupa. "
"Služi uglavnom za takmičenje — najrezultati se bilježe samo u strogom režimu."
#: newgame.cpp:243
#, kde-format
msgid "Par %1"
msgstr "par %1"
#: newgame.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 rupa"
#: newgame.cpp:282
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Izbor Kolfovog terena"
#: newgame.cpp:304
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Izabrani teren je već na spisku terena."
#: newgame.cpp:317
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "Igrač %1"
#: objects.cpp:242
msgid " degree"
msgid_plural " degrees"
msgstr[0] " stepen"
msgstr[1] " stepena"
msgstr[2] " stepeni"
msgstr[3] " stepen"
#: objects.cpp:245
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Izlazni ugao loptice:"
#: objects.cpp:252
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Najmanja izlazna brzina:"
#: objects.cpp:259
msgid "Maximum exit speed:"
msgstr "Najveća izlazna brzina:"
# >> @option:check Walls on:
#: obstacles.cpp:406
msgid "&Top"
msgstr "&vrh"
# >> @option:check Walls on:
#: obstacles.cpp:406
msgid "&Left"
msgstr "&lijevo"
# >> @option:check Walls on:
#: obstacles.cpp:406
msgid "&Right"
msgstr "&desno"
# >> @option:check Walls on:
#: obstacles.cpp:406
msgid "&Bottom"
msgstr "&dno"
#: obstacles.cpp:415
msgid "Walls on:"
msgstr "Zidovi:"
#: obstacles.cpp:425
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Potpiši HTML:"
#: obstacles.cpp:434
msgid "Windmill on top"
msgstr "Vjetrenjača na vrhu"
#: obstacles.cpp:455
msgid "Moving speed"
msgstr "Brzina kretanja"
#: obstacles.cpp:675
msgid "New Text"
msgstr "Novi tekst"
# >> @title:column
#: scoreboard.cpp:28
msgid "Total"
msgstr "ukupno"