kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/powerdevil.po

1079 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010, 2012, 2013.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sergiu Bivol"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@ase.md"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Mărește luminozitatea ecranului"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Micșorează luminozitatea ecranului"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "După"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Adormire"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernare"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Nu fă nimic"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Dormi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernează"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Oprește"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Blochează ecranul"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Arată dialogul de ieșire din sistem"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Deconectează ecranul"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Cînd capacul laptopului este închis"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Cînd butonul de alimentare este apăsat"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Mărește luminozitatea tastaturii"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Micșorează luminozitatea tastaturii"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Comută iluminarea tastaturii"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "La încărcarea profilului"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "La descărcarea profilului"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Rulează script"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Deconectare după"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Metodă de suspendare nesusținută"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Sistemul KDE de gestiune a alimentării"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"Sistemul KDE de gestiune a alimentării este PowerDevil, un demon avansat, "
"modular și ușor de gestiune a alimentării."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: powerdevilcore.cpp:74
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nu sînt disponibile module de suport valide pentru gestiunea alimentării. O "
"nouă instalare ar putea rezolva această problemă."
#: powerdevilcore.cpp:104
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Profilurile dumneavoastră pentru gestionarea alimentării a fost actualizat "
"astfel încît poate fi folosit cu noul sistem de gestionare al alimentării "
"KDE. Puteți să le ajustați sau să generați un nou set de valori implicite "
"din Setările sistem."
#: powerdevilcore.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Capacitatea acumulatorului este %1%. Aceasta înseamnă că acumulatorul este "
"defect și trebuie înlocuit. Contactați vînzătorul echipamentului pentru "
"detalii suplimentare."
#: powerdevilcore.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Unul dintre acumulatoare (id. %2) are capacitatea de %1%. Aceasta înseamnă "
"că este defect și trebuie înlocuit. Contactați vînzătorul echipamentului "
"pentru detalii suplimentare."
#: powerdevilcore.cpp:183
msgid "Broken Battery"
msgstr "Acumulator defect"
#: powerdevilcore.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Este posibil ca bateria dumneavoastră să fie rechemată de către %1. De "
"obicei producătorii recheamă hardware-ul datorită unor defecte de fabricație "
"care sînt corectate pe gratis prin reparare sau înlocuire. Vă rugăm "
"verificați <a href=\"%2\">saitul %1</a> pentru a verifica dacă bateria "
"dumneavoastră are probleme."
#: powerdevilcore.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Este posibil ca una dintre bateriile dumneavoastră (ID %3) să fie rechemată "
"de către %1. De obicei producătorii recheamă hardware-ul datorită unor "
"defecte de fabricație care sînt corectate pe gratis prin reparare sau "
"înlocuire. Vă rugăm verificați <a href=\"%2\">saitul %1</a> pentru a "
"verifica dacă bateria dumneavoastră are probleme."
#: powerdevilcore.cpp:204
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Verificați acumulatorul"
#: powerdevilcore.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"A fost ales profilul „%1”, dar acesta nu există.\n"
"Verificați configurația PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
msgid "Activity Manager"
msgstr "Gestionar de activități"
#: powerdevilcore.cpp:389
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
msgstr "Politicile acestei activități împiedică sistemul să se suspende"
#: powerdevilcore.cpp:401
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
msgstr ""
"Politicile acestei activități împiedică gestiunea alimentării ecranului"
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Nu m-am putut conecta la interfața acumulatorului.\n"
"Verificați configurația sistemului"
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
#: powerdevilcore.cpp:540
#, kde-format
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Acumulator critic (%1% rămas)"
#: powerdevilcore.cpp:526
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în 30 de "
"secunde."
#: powerdevilcore.cpp:531
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va hiberna în 30 de secunde."
#: powerdevilcore.cpp:536
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în 30 de "
"secunde."
#: powerdevilcore.cpp:541
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Nivelul acumulatorului este critic, salvați-vă lucrul cît mai curînd."
#: powerdevilcore.cpp:547
#, kde-format
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Acumulator scăzut (%1% rămas)"
#: powerdevilcore.cpp:548
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Acumulatorul este scăzut. Dacă trebuie să continuați utilizarea "
"calculatorului, conectați-l la priză sau deconectați-l și schimbați "
"acumulatorul."
#: powerdevilcore.cpp:567
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Adaptorul de alimentare este atașat"
#: powerdevilcore.cpp:568
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Toate acțiunile de suspendare în așteptare au fost anulate."
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "Running on AC power"
msgstr "Rulează alimentat de la priză"
#: powerdevilcore.cpp:570
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Adaptorul de alimentare a fost atașat."
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Rulează alimentat de la acumulator"
#: powerdevilcore.cpp:573
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Adaptorul de alimentare a fost detașat."
#: powerdevilcore.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Sistemul KDE de gestiune a alimentării nu a putut fi inițializat. Platforma "
"a raportat următoarea eroare: %1\n"
"Verificați configurația sistemului"
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Charge Complete"
msgstr "Încărcare încheiată"
#: powerdevilcore.cpp:629
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Acumulatorul este acum complet încărcat."
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "Profilul „%1” a încercat să activeze %2, o acțiune inexistentă. Această "
#~ "eroare se datorează de obicei unor probleme de instalare sau configurare."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Adormire"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "Blochează ecranul"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "Ecranul este în curs de blocare"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Adaptorul de alimentare a fost atașat toate acțiunile de suspendare în "
#~ "așteptare au fost anulate."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Acumulatorul a atins un nivel scăzut."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performanță"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Economisire"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "Economisire agresivă"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Acumulatorul a atins nivelul de alertă."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "Dezactivează efectele"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "La apăsarea butonului de adormire"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Developer"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Dezvoltator principal"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicația %1 inhibă suspendarea pentru următorul motiv:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Unealtă de gestiune a alimentării pentru KDE4"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în 1 "
#~ "secundă."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în %1 "
#~ "secunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi deconectat în %1 "
#~ "de secunde."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc "
#~ "în 1 secundă."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc "
#~ "în %1 secunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat pe disc "
#~ "în %1 de secunde."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM "
#~ "în 1 secundă."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM "
#~ "în %1 de secunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi suspendat în RAM "
#~ "în %1 de secunde."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în "
#~ "așteptare în 1 secundă."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în "
#~ "așteptare în %1 secunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Nivelul acumulatorului este critic, calculatorul va fi trecut în "
#~ "așteptare în %1 de secunde."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Calculatorul va fi deconectat în 1 secundă."
#~ msgstr[1] "Calculatorul va fi deconectat în %1 secunde."
#~ msgstr[2] "Calculatorul va fi deconectat în %1 de secunde."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în 1 secundă."
#~ msgstr[1] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în %1 secunde."
#~ msgstr[2] "Calculatorul va fi suspendat pe disc în %1 de secunde."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Calculatorul va fi suspendat în RAM în 1 secundă."
#~ msgstr[1] "Calculatorul va fi suspendat în RAM în %1 secunde."
#~ msgstr[2] "Calculatorul va fi suspendat în RAM în %1 de secunde."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în 1 secundă."
#~ msgstr[1] "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în %1 secunde."
#~ msgstr[2] "Calculatorul va fi trecut în starea de veghe în %1 de secunde."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "A avut loc o eroare la suspendare:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunță"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Profil schimbat la „%1”"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Suspendare pe disc"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Suspendă în RAM"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Stare de veghe"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Configurări generale"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Editează profiluri"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Capacități"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "Configurație PowerDevil"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "Un configurator pentru PowerDevil"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Din acest modul puteți configura demonul, crea și modifica profilurile de "
#~ "economisire a energiei, precum și vedea capacitățile sistemului "
#~ "dumneavoastră."
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "A fost detectat alt gestionar al alimăntării. PowerDevil nu va porni dacă "
#~ "alți gestionari ai alimentării sînt activi. Dacă doriți să utilizați "
#~ "PowerDevil ca gestionar primar al alimentării, eliminați-l pe cel "
#~ "existent și reporniți serviciul PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Se pare că powersaved rulează pe acest sistem. PowerDevil nu va porni "
#~ "dacă alți gestionari ai alimentării sînt activi. Dacă doriți să utilizați "
#~ "PowerDevil ca gestionar primar al alimentării, opriți powersaved și "
#~ "reporniți serviciul PowerDevil."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "PowerDevil pare să nu fie pornit. Fie serviciul său este dezactivat, fie "
#~ "este o problemă în D-Bus."
#, fuzzy
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "Configurație PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "Un configurator pentru PowerDevil"
#, fuzzy
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Introduceți denumirea noului profil."
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Denumirea noului profil"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Introduceți aici denumirea pentru profilul pe care îl creați"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Introduceți o denumire pentru acest profil:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Importă profiluri PowerDevil"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "Exportă profiluri PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Profilul curent nu a fost salvat.\n"
#~ "Doriți să îl salvați?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Salvează profilul"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Nicio metodă găsită"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "ConsoleKit lets PowerDevil detect if the current session is active, "
#~| "hence it is very useful if you abitually have more than an user logged "
#~| "into your system at the same time."
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit permite PowerDevil să detecteze dacă sesiunea curentă este "
#~ "activă, de aceea este foarte util dacă aveți de obicei mai mult de un "
#~ "utilizator autentificat în sistem simultan."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "Nu au fost găsite probleme cu configurația dumneavoastră."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Profil nou"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Șterge profilul"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Import profiluri"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Export profiluri"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Configurări și profil"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Blochează ecranul la reluare"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Blochează ecranul la trezirea din suspendare"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "Vi se va cere o parolă la revenirea din starea de adormire"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Configurare notificări..."
#, fuzzy
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "Cînd adaptorul de alimentare este atașat"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Cînd acumulatorul a atins un nivel scăzut"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Cînd acumulatorul a atins nivelul de avertizare"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Configurări avansate acumulator"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Cînd acumulatorul rămas este critic"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Niveluri acumulator"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Acumulatorul este la nivel scăzut la"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Nivel scăzut al acumulatorului"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel scăzut cînd atinge "
#~ "acest nivel"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Acumulatorul este la nivel de avertizare la"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Nivel de avertizare al acumulatorului"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel de avertizare cînd "
#~ "atinge acest nivel"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Acumulatorul este la nivel critic la"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Nivel critic al acumulatorului"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr ""
#~ "Acumulatorul va fi considerat ca fiind la un nivel critic cînd atinge "
#~ "acest nivel"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Capacitățile sistemului"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Numărul de procesoare"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Numărul de acumulatoare"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Metode de suspendare suportate"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "Suport pentru DPMS"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activată, PowerDevil va putea configura gestiunea alimentării "
#~ "pentru monitorul dumneavoastră"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "Suport DPMS"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Verifică dacă ConsoleKit este activ pe sistemul dumneavoastră"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "ConsoleKit permite PowerDevil să detecteze dacă sesiunea curentă este "
#~ "activă, de aceea este util dacă aveți de obicei mai mult de un utilizator "
#~ "autentificat în sistem simultan."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "Suport ConsoleKit la rulare"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "Eroare PowerDevil"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "Modulul de configurare nu a putut fi pornit, întrucît se pare că există o "
#~ "problemă cu Demonul PowerDevil. Citiți mai jos pentru detalii suplimentare"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Editează profiluri"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Atribuire profiluri"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sînt cîteva probleme în configurația dumneavoastră. Verificați pagina "
#~ "Capacități pentru detalii suplimentare.</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "Lasă PowerDevil să gestioneze economisirea energiei ecranului"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Înainte de efectuarea unei acțiuni de suspendare, așteaptă"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sec"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Nu aștepta"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nu fă nimic"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Aflați mai multe despre proiectul Energy Star"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Gestiune profiluri"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acțiuni"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a preveni pierderea datelor sau alte daune, sistemul poate să se "
#~ "suspende sau să hiberneze, astfel încît să nu rămîneți accidental fără "
#~ "energie în acumulator. Configurați numărul de minute sub care mașina va "
#~ "executa comanda configurată."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Cînd sistemul este inactiv mai mult de"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Această acțiune va fi executată la închiderea capacului laptopului"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ecran"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Cu acest glisor puteți stabili luminozitatea atunci cînd sistemul este "
#~ "conectat la priză"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminozitate:"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Activează încețoșarea automată"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Întunecă automat afișajul dacă sistemul este în repaos."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "Întunecă afișajul la repaos mai mare de"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "Activ&ează gestiunea alimentării afișajului"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți perioada de inactivitate după care monitorul trebuie să intre în "
#~ "regimul „disponibil”. Acesta este primul nivel de economisire a energiei."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "&Stare de veghe după"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "S&uspendă după"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "Procesor și sistem"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "Activează gestiunea alimentării sistemului"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "La încărcarea profilului, execută:"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "Schema de economisire a energiei:"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Suport scheme"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Scheme suportate"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dinamic (la cerere)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dinamic (conservator)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "În spațiul utilizatorului"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Procesor <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Dezactivează procesorul <numid>%1</numid>"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă această casetă este bifată, procesorul <numid>%1</numid> va fi "
#~ "dezactivat"
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "Încearcă încărcarea modulelor"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "Nu mai afișa această avertizare"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "Nu au fost găsite module de nucleu pentru scalarea procesorului. Fie nu "
#~ "le aveți instalate, fie PowerDevil nu le-a putut detecta."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "Module neidentificate"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Dezactivează următoarele procesoare"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "Comportamentul procesorului are un impact considerabil asupra "
#~ "performanței sistemului și a vieții acumulatorului dumneavoastră. Aici "
#~ "puteți alege politica cea mai potrivită pentru acest profil"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "Politica de scalare a frecvenței procesorului:"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "Procesorul poate fi oprit"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Capacitate scalare"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Politici de procesor suportate"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "Configurează acțiunile"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "Configurează preferințele pentru economisirea energiei monitorului"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "Configurează preferințele de sistem și procesor"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Acțiuni acumulator"
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "Activează platforma XSync"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "Suport pentru extensia XSync"
#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "XSync este o extensie ce permite interogarea foarte eficientă a "
#~ "sistemului. Dacă este disponibilă, PowerDevil va fi mult mai stabil și "
#~ "eficient"
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "Suport XSync"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "Suport pentru XScreensaver"
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "Suport XScreenSaver"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "Suport pentru extensia XTest"
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "Suport XTest"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "Bazat pe XSync (recomandat)"
#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "Bazat pe cronometru"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Activează notificările standard"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Vor fi afișate notificări ca evenimentele standard sau schimbările de "
#~ "profil"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Activează notificările"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Activează notificările de atenționare"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vor fi arătate notificări precum avertizările sau evenimentele "
#~ "importante. Se recomandă să o lăsați activată."
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Activează notificările de atenționare"
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
#~ msgstr "Interval pentru notificările de confirmare interactive"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "Abandonează acțiunea"
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "Suspendare în RAM"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"