2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kcm_memory to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 22:21+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "%1 free"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ledig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "kcm_memory"
|
|
|
|
|
msgstr "kcm_memory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-kontrollmodul for minneinformasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1998–2002 Helge Deller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Helge Deller"
|
|
|
|
|
msgstr "Helge Deller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
|
|
|
|
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
|
|
|
|
"virtual memory being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I denne ruta ser du minnebruken på systemet. Verdiane vert oppdaterte "
|
|
|
|
|
"regelmessig og gjev ei oversikt over fysisk og virtuelt minne i bruk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Total physical memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Totalt fysisk minne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Free physical memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ledig fysisk minne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Shared memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Delt minne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Disk buffers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskbufferar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Active memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivt minne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Inactive memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inaktivt minne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Disk cache:"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskmellomlager:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Total swap memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Totalt veksleminne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Free swap memory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ledig veksleminne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Totalt minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
|
|
|
|
"memory</b> in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Denne grafen viser ei oversikt over <b>summen av fysisk og virtuelt minne</"
|
|
|
|
|
"b> i systemet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Fysisk minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
|
|
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
|
|
|
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
|
|
|
|
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
|
|
|
|
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
|
|
|
|
"your system is well configured.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Denne grafen viser ei oversikt over <b>bruken av fysisk minne</b> i systemet."
|
|
|
|
|
"<p>Dei fleste operativsystem (òg Linux) vil bruka så mykje som mogleg av det "
|
|
|
|
|
"fysiske minnet som mellomlager for diskminnet, for at systemet skal verta "
|
|
|
|
|
"raskare.</p><p>Dette tyder at dersom du har lite <b>Ledig fysisk minne</b> "
|
|
|
|
|
"og mykje <b>Diskmellomlager</b>, så er systemet godt sett opp.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Storleik på veksleminne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
|
|
|
|
"partitions and/or swap files.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Veksleminnet er det <b>virtuelle minnet</b> som systemet har til rådvelde."
|
|
|
|
|
"</p> <p>Dette minnet vert bruka når det trengst, og er bygd opp av ein "
|
|
|
|
|
"eller fleire vekslepartisjonar og/eller vekslefiler.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memory.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "1 byte ="
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 bytes ="
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 byte ="
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 byte ="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Free Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ledig fysisk minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskmellomlager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Disk Buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskbufferar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Application Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Programdata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "Ledig veksleminne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "Brukt veksleminne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Total Free Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Totalt ledig minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Used Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Brukt fysisk minne"
|