kde-l10n/uk/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

245 lines
9.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwin_art_clients.po to Ukrainian
# Translation of kwin_art_clients.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 07:28+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Малювати титул &пунктиром"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, активна смужка титулу малюється пунктиром. "
"Інакше — без пунктиру."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Малювати смужку за&хоплення під вікном"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, обрамлення малюється зі «смужкою захоплення» "
"під вікном. Інакше ця смужка не малюється."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Малювати гр&адієнти"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, обрамлення малюються з градієнтом для "
"багатокольорових моніторів, в іншому разі градієнти не малюються."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr "Керамік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Показувати піктограму вікна у бульбашці з &назвою"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Позначте, якщо ви хочете, щоб піктограму вікна було показано у бульбашці "
"поруч з заголовком."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Використовувати з&меншені бульбашки для активних вікон"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб бульбашки для заголовку мали такий "
"самий розмір, як і у неактивних вікон. Цей пункт корисний для ноутбуків або "
"екранів з малою роздільною здатністю, для яких слід збільшити розмір "
"простору для вмісту вікон."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Малювати смужки за&хоплення під вікнами"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Позначте, якщо ви хочете, щоб знизу вікон було намальовано смужку для "
"захоплення. Якщо пункт не буде позначено, внизу вікна буде намальовано "
"тільки тонку межу."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Використовувати тінь для текст&у"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Позначте, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний "
"вигляд унаслідок тіні, що малюється позаду тексту."
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Перегляд для «Керамік»</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на всіх стільницях"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати над іншими"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Утримувати під іншими"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Розгорнути"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Згорнути"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Показувати держак зміни розміру"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Якщо вибрано, всі вікна буде намальовано з держаком зміни розміру в правому "
"нижньому куті. Це полегшує зміну розміру, особливо для лептопів."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Тут можна змінити розмір держака зміни розміру."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Сучасна система"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Малювати рамку вікна кольорами смужки &заголовка"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Якщо позначити, рамки вікон буде намальовано за допомогою кольорів смужки "
"заголовка. Інакше, їх буде намальовано за допомогою звичайних кольорів рамки."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Дуже &тонкий «Кварц»"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Обрамлення вікон «Кварц» з дуже тонкою смужкою заголовка."
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Кварц"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Редмонд"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Інтернет"