2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of gwenview.po into Serbian.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2009.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:195
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Увези изабрано"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:199
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import All"
|
|
|
|
|
msgstr "Увези све"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:41
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|
|
|
|
msgstr "Гвенвју увозник"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:43
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Photo Importer"
|
|
|
|
|
msgstr "Увозник слика"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:48
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Source folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Изворна фасцикла"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:49
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Device UDI"
|
|
|
|
|
msgstr "УДИ уређаја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да направим фасциклу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:86
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Не могу да направим привремену фасциклу за отпремање:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "One document has been imported."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 документ је увезен."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 документа су увезена."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 докумената је увезено."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Један документ је увезен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 документ је прескочен јер је већ увезен."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 документа су прескочена јер су већ увезена."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 докумената је прескочено јер су већ увезена"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Један документ је прескочен јер је већ увезен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:88
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|
|
|
|
"already been imported."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|
|
|
|
"already been imported."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"%1 од њих је преименован јер су већ увезени документи са истим именом."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"%1 од њих су преименована јер су већ увезени документи са истим именом."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"%1 од њих је преименовано јер су већ увезени документи са истим именом."
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
"Један до њих је преименован јер су већ увезени документи са истим именом."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Обрисати %1 увезени документ са уређаја?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Обрисати %1 увезена документа са уређаја?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Обрисати %1 увезених докумената са уређаја?"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Обрисати увезени документ са уређаја?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Обрисати %1 прескочени документ са уређаја?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Обрисати %1 прескочена документа са уређаја?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Обрисати %1 прескочених докумената са уређаја?"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Обрисати прескочени документ са уређаја?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|
|
|
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Обрисати %1 увезени и прескочени документ са уређаја?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Обрисати %1 увезена и прескочена документа са уређаја?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Обрисати %1 увезених и прескочених докумената са уређаја?"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Обрисати увезени и прескочени документ са уређаја?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Import Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Увоз завршен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "Задржи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:130
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Није успело брисање докумената:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Није успело брисање докумената:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Није успело брисање докумената:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
"Није успело брисање документа:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Понови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Шта желите да урадите сада?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи увезене документе Гвенвјуом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Import more Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Увези још докумената"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Напусти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Shooting date"
|
|
|
|
|
msgstr "датум сликања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Shooting time"
|
|
|
|
|
msgstr "време сликања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Original extension"
|
|
|
|
|
msgstr "изворни наставак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|
|
|
|
msgstr "изворни наставак, малим словима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Original filename"
|
|
|
|
|
msgstr "изворно име фајла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item
|
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|
|
|
|
msgstr "изворно име фајла, малим словима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Select the documents to import"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите документе за увоз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Enter the import destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите одредиште увоза:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Listing content of:"
|
|
|
|
|
msgstr "Садржај овога:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Importing documents..."
|
|
|
|
|
msgstr "Увозим документе..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуј документе аутоматски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Rename Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат преименовања:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<i>Унесите текст или кликћите на ставке испод да прилагодите формат-</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Image Resizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Промена величине слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Enter the new size for this image."
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите нову величину слике."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Current size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тренутна величина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "New Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова величина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Одржи пропорцију"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Опсеци"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Напредне поставке"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропорција:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Положај:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке слике"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Положај слике"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Скалирање"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "&Без скалирања"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
|
|
|
msgstr "&Уклопи слику у страницу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:220
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
|
|
|
msgstr "Увећај мање слике"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скалирај на:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "×"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
|
|
msgstr "милиметри"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
|
|
msgstr "центиметри"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
|
|
msgstr "инчи"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Одржи пропорцију"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|
|
|
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проценат меморије који Гвенвју заузме пре него што упозори корисника и "
|
|
|
|
|
"предложи му да сачува измене."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|
|
|
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|
|
|
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Списак наставака имена фајлова које Гвенвју не треба да покушава да учита. "
|
|
|
|
|
"Такође се искључују <icode>*.new</icode>, јер је то наставак привремених "
|
|
|
|
|
"фајлова које прави <icode>KSaveFile</icode>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
|
|
|
|
"image A.\n"
|
|
|
|
|
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
|
|
|
|
"zoomed out to fit the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одређује шта се дешава при преласку на слику Б док је увеличана зона слике "
|
|
|
|
|
"А. Увеличање и положај се задржавају ако је укључено, иначе се слика Б "
|
|
|
|
|
"уклапа у екран."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказуј слике у слајдшоу насумичним редоследом"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи слајдшоу преко целог екрана"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
|
|
|
msgstr "Понављање слика"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Заустави на последњој слици у фасцикли"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал између слика (у секундама)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
|
|
|
|
msgstr "Кликните на црвено око које желите да поправите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај филтер"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прикључци"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Подешавање"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:142 rc.cpp:256
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Главна трака"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "Слајдшоу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "Понављање"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Насумично"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци о слици"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|
|
|
|
msgstr "Приказани подаци о слици..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "Сличице"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи сличице"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:169
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Висина:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "History has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Историјат је искључен."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Recent Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Недавне фасцикле"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Recent URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "Недавни УРЛ‑ови"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Места"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:184
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Боја позадине:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cache:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кеш:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:190
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши фасциклу кеша сличица на изласку"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
|
|
|
|
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
|
|
|
|
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
|
|
|
|
"by Gwenview and other applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><p>Укључите ову опцију уколико немате пуно простора на диску.</"
|
|
|
|
|
"p><p><em>Пазите</em>: овим ће се обрисати фасцикла <filename>.thumbnails</"
|
|
|
|
|
"filename> у вашој домаћој фасцикли, тј. све сличице претходно направљене "
|
|
|
|
|
"Гвенвјуом и другим програмима.</p></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "History:"
|
|
|
|
|
msgstr "Историјат:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|
|
|
|
msgstr "Запамти фасцикле и УРЛ‑ове"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Transparent background:"
|
|
|
|
|
msgstr "Провидна позадина:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Check board"
|
|
|
|
|
msgstr "&Квадратићи"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Solid color:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пуна боја:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Понашање точкића миша:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:214
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgid "Scroll"
|
|
|
|
|
msgstr "Клизање"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледање"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Animations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Анимације:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
|
|
msgstr "опенГЛ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "софтверске"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @option:radio Animations:
|
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "никакве"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:235
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Трака сличица</b>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Усмерење:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоризонтално"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикално"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Row count:"
|
|
|
|
|
msgstr "Број врста:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Приказ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2000–2013, аутори Гвенвјуа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
|
msgstr "Орелијен Гато"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Главни програмер"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Benjamin Löwe"
|
|
|
|
|
msgstr "Бењамин Леве"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмер"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Баци"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Deselect"
|
|
|
|
|
msgstr "Поништи избор"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|
|
|
|
msgstr "Гвенвју не зна како да прикаже ову врсту документа."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно учитавање фајла <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "No document selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Није изабран документ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 app/viewmainpage.cpp:420
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи величину"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уклопи"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
|
|
|
|
"please"
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Промени величину"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:182
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "Понављање"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:187
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Насумично"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "квадрат"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "This Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "овај екран"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "пејзаж"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
|
|
|
|
msgstr "ИСО величина (А4, А3...)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "САД летер"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "портрет"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:intext
|
|
|
|
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
|
|
|
|
#. used to parse the ratio string.
|
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ширина"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:intext
|
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "висина"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај удесно"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај улево"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "У огледалу"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Преврни"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
|
|
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформиши"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/historymodel.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Last visited: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Последња посета: %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Print Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Штампање слике"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Could not load document %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да учитам документ %1."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу да отворим фајл за писање, проверите да ли имате потребне дозволе за "
|
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
|
|
|
|
"in <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу да пребришем фајл, проверите да ли имате потребне дозволе да пишете "
|
|
|
|
|
"у <filename>%1</filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Гвенвју не може да прикаже документе типа %1."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим фајл %1."
|
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно учитавање метаподатака."
|
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Loading image failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешно учитавање слике."
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: lib/document/document.cpp:306
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|
|
|
|
msgstr "Гвенвју не може да сачува ову врсту документа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|
|
|
|
msgstr "Гвенвју не може да уређује ову врсту слика."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
|
|
|
msgstr "величина фајла"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
msgid "File Time"
|
|
|
|
|
msgstr "време фајла"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
|
|
|
msgstr "величина слике"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "коментар"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Опште"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|
|
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1×%2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|
|
|
|
msgid "(%1MP)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1 MP)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
|
msgstr "својство"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "вредност"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "RedEyeReduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Поправка црвених очију"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизуј"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Трака сличица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбаци промене и учитај поново"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Ова слика је измењена. Поновно учитавање ће одбацити све измене."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
|
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди локацију"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "Поређај по"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu Sort by
|
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
|
|
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "имену"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu Sort by
|
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
|
|
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "датуму"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu Sort by
|
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
|
|
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "величини"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @title:menu
|
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Детаљи сличица"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "име фајла"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "датум"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
|
|
|
msgstr "величина слике"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
|
|
|
msgstr "величина фајла"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај фасциклу у места"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "%1 document"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 documents"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 документ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 документа"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 докумената"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 документ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Учитавам..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "No Plugin Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Нема ниједног прикључака"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Слике"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Алатке"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Увоз"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Извоз"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Batch Processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакетна обрада"
|
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Collections"
|
|
|
|
|
msgstr "Збирке"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:87
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|
|
|
|
"your changes."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Изменили сте више слика. Да бисте избегли проблеме са меморијом, сачувајте "
|
|
|
|
|
"измене."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Current image modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Текућа слика је измењена"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Previous modified image"
|
|
|
|
|
msgstr "Претходна измењена слика"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Next modified image"
|
|
|
|
|
msgstr "Следећа измењена слика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "One image modified"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 слика је измењена"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 слике су измењене"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 слика је измењено"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Једна слика је измењена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Go to first modified image"
|
|
|
|
|
msgstr "Иди на прву измењену слику"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Go to it"
|
|
|
|
|
msgstr "Иди на њу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај све"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Last Used Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Последњи коришћени прикључак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Other Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Други прикључци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Подели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Share images using various services"
|
|
|
|
|
msgstr "Подели слике преко разних сервиса"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|
|
|
|
msgid "%1:"
|
|
|
|
|
msgstr "%1:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
|
|
|
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr "Више..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Meta Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Метаподаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "%1 file selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Изабран %1 фајл"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Изабрана %1 фајла"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Изабрано %1 фајлова"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Изабран %1 фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "%1 folder selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Изабрана %1 фасцикла"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Изабране %1 фасцикле"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Изабрано %1 фасцикли"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Изабрана %1 фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод.
|
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Изабрана %1 фасцикла"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Изабране %1 фасцикле"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Изабрано %1 фасцикли"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Изабрана %1 фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "%1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 фајл"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 фајла"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 фајлова"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 фајл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад.
|
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
|
|
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|
|
|
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 и %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Name contains"
|
|
|
|
|
msgstr "име садржи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Name does not contain"
|
|
|
|
|
msgstr "име не садржи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Date >="
|
|
|
|
|
msgstr "датум >="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Date ="
|
|
|
|
|
msgstr "датум ="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @item:inlistbox
|
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Date <="
|
|
|
|
|
msgstr "датум <="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Filter by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтрирај по имену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Filter by Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтрирај по датуму"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: app/main.cpp:116
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
|
|
|
msgstr "Гвенвју"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:128
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "An Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказивач слика"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: app/main.cpp:123
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрени у режиму целог екрана"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрени у режиму слајдшоуа"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Почетни фајл или фасцикла"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Опште"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
# >> @title:window
|
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Image View"
|
|
|
|
|
msgstr "Приказ слике"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Напредно"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај у места"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Forget this URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Заборави овај УРЛ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Forget this Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Заборави ову фасциклу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Forget All"
|
|
|
|
|
msgstr "Заборави све"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:370
|
|
|
|
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Учитај поново"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:375
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледај"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:376
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Browse folders for images"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледај фасцикле за сликама"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:384
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:385
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "View selected images"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи изабрани фајл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:408
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Напусти цео екран"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:413
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Претходна"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:414
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous image"
|
|
|
|
|
msgstr "Иди на претходну слику"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:421
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Следећа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:422
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Go to next image"
|
|
|
|
|
msgstr "Иди на следећу слику"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:428
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
|
|
msgstr "Прва"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:429
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Go to first image"
|
|
|
|
|
msgstr "Иди на прву слику"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:434
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
|
|
|
msgstr "Последња"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:435
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Go to last image"
|
|
|
|
|
msgstr "Иди на последњу слику"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:445
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Start Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Почетна страница"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:446
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Open the start page"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори почетну страницу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:453
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Бочна трака"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:488
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређивање"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "Понови"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Опозови"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикле"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Радње"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1073
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Hide sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј бочну траку"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1073
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи бочну траку"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1321
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Open Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Отварање слике"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1380
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "Заустави слајдшоу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1383
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "Покрени слајдшоу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1397
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save All Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај све промене"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1398
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбаци промене"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1399
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "One image has been modified."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 слика је измењена."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 слике су измењене."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 слика је измењено."
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Једна слика је измењена."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1401
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Ако напустите програм, измене ће бити изгубљене."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1571
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|
|
|
|
msgstr "Досегли сте први документ, шта бисте даље?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1572 app/mainwindow.cpp:1586
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stay There"
|
|
|
|
|
msgstr "Стани овде"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1573
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|
|
|
|
msgstr "На последњи документ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1574 app/mainwindow.cpp:1588
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|
|
|
|
msgstr "Назад на списак докумената"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1585
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|
|
|
|
msgstr "Досегли сте последњи документ, шта бисте даље?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1587
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Go to the First Document"
|
|
|
|
|
msgstr "На први документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "File Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Поступци са фајловима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређивање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
|
|
|
msgid "Copy To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Копирај у..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
|
|
|
msgid "Move To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Премести у..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
|
|
|
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|
|
|
|
msgid "Link To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Повежи у..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуј..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Баци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Поврати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Својства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Направи фасциклу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори помоћу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Други програм..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси режим целог екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
|
|
|
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|
|
|
|
msgid "%1 sec"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 секунда"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 секунде"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 секунди"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 секунда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:87
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "No image format selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Није изабран формат слике."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:100
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Гвенвју не може да сачува слике као %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Save using another format"
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај у другом формату"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|
|
|
|
msgstr "Гвенвју не може да записује слике у формату %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:261
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фајл по имену <filename>%1</filename> већ постоји.\n"
|
|
|
|
|
"Желите ли заиста да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Неуспешно уписивање <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|
|
|
|
msgstr "Сада гледате нови документ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Go back to the original"
|
|
|
|
|
msgstr "Назад на оригинал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Copy To"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:61
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Move To"
|
|
|
|
|
msgstr "Премештање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:65
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:68
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Link To"
|
|
|
|
|
msgstr "Повезивање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Повежи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести овде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирај овде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Повежи овде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Одустани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:193
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименовање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Image Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Подаци о слици"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
|
|
msgstr "Уписујем..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Заустави"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Не могу да сачувам %1 документ:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Не могу да сачувам %1 документа:"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Не могу да сачувам %1 докумената:"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Не могу да сачувам документ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|
|
|
|
"for the failure"
|
|
|
|
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
|
|
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уређивање"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај улево"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај слику улево"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај удесно"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Ротирај слику удесно"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "У огледалу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Преврни"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Поправка црвених очију"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Поступци над сликом"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Images will be uploaded here:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Слике ће бити отпремљене овде:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 (%2 слика)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 (%2 слике)"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 (%2 слика)"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%1 (%2 слика)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:79
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Својства"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:126
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Gwenview KPart"
|
|
|
|
|
msgstr "Гвенвју К‑део"
|