kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po

249 lines
6.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2009.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010, 2013.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Prikazuje trenutno stanje overitve za KDE-jev aplet Remember The Milk. Če je "
"luč zelena, je gradnik overjen; če je luč rdeča, boste spodaj morali vnesti "
"uporabniško ime in geslo za prijavo."
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Trenutno stanje overitve"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Overjeno"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Znova overi"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Overi se pri storitvi Remember The Milk Service"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Še nimate računa Remember The Milk?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "Registrirajte si ga tu."
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "Razvrsti po:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Spremenite trenutni način razvrščanja.\n"
"\n"
"Prednost:\n"
"Predmeti so najprej razvrščeni glede na njihove prednosti (1, 2, 3, brez), "
"nato pa glede na datum.\n"
"\n"
"Datum zapadlosti:\n"
"Predmeti so najprej razvrščeni glede na njihove datume zapadlosti, nato pa "
"glede na prednost."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Datum zapadlosti"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prednost"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Kliknite za zaključek overitve"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Splošne nastavitvene možnosti"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Overjanje pri Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Ni overjen"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Prijava ni uspela. Poskusite znova."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Opravila na Remember The Milk"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Urejanje opravila: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Nalaganje podatkovnega pogona Remember The Milk ni uspelo"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Podatkov še ni. Osveževanje ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtriranje opravil ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Ustvari novo opravilo ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Potrebna je overitev pri Remember The Milk"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "Zapade:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "Prednost:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "Zaključeno:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "Najvišja prednost"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "Srednja prednost"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "Nizka prednost"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "Brez prednosti"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "Posodobi opravilo"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zavrzi spremembe"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "Oznake: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Najvišja prednost:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Srednja prednost:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Najnižja prednost:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Brez prednosti:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Zapadlo"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Kadarkoli"