kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/cervisia.po

1755 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

# KDE3 - kdesdk/cervisia.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Олег Баталов,Павел Малеев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz,rolland39@gmail.com"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Добавить в список игнорирования"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Игнорировать %1 файл"
msgstr[1] "Игнорировать %1 файла"
msgstr[2] "Игнорировать %1 файлов"
msgstr[3] "Игнорировать %1 файл"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Не удалось открыть файл «%1» для записи."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Добавить в CVS"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Добавить бинарный файл в CVS"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Удалить из CVS"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Добавить следующие файлы в репозиторий:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Добавить следующие бинарные файлы в репозиторий:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Удалить следующие файлы из репозитория:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Файлы из локальной рабочей копии также будут удалены."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Репозиторий:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "&Использовать командную оболочку (только для репозиториев :ext:):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Запустить эту программу на стороне сервера:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Уровень &сжатия:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Загрузить файл cvsignore с сервера"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Настройки репозитория"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Аннотация в CVS: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Аннотация в CVS"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Найти ранее"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Перейти к строке..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Перейти к строке №:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Ошибка запуска cvsservice: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr "KPart не функционирует, не удалось запустить сервис D-Bus cvs."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Не локальные папки не поддерживаются в CVS."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Вы не можете перейти в другую папку, пока выполняется команда CVS."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Все файлы скрыты, отображать только папки\n"
"N - Все обновлённые файлы скрыты\n"
"R - Все удалённые файлы скрыты"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&Открыть рабочую копию..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Открыть рабочую папку CVS в главном окне"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Последние репозитории"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Вставить запись в ChangeLog..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Добавление новой записи в файл ChangeLog в начальной папке"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Обновить"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Обновление (cvs update) выбранных файлов и папок"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Статус"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Обновление статуса (cvs -n update) выбранных файлов и папок"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Открыть выбранные файлы для редактирования"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Разрешение конфликтов..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Открытие диалога разрешения конфликтов для выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Передать..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Передать выбранные файлы"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Добавить в репозиторий..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Добавление (cvs add) выбранных файлов в репозиторий"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Добавить как &бинарный..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Добавление (cvs -kb add) выбранных файлов как бинарных в репозиторий"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Удалить из репозитория..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Удаление (cvs remove) выбранных файлов из репозитория"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "&Возвратить"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Возвратить (cvs update -C) выбранные файлы (только в cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Остановить все выполняющиеся подпроцессы"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Просмотреть &журнал..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Показать дерево ревизий выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Просмотреть журнал нескольких файлов..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Аннотация..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Показать аннотацию выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Различия в репозитории (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Показать различия выбранного файла и его предыдущей версии (метка BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Различия в репозиторий (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Показать различия выбранного файла и его более поздней версией в репозитории "
"(метка HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Последние &изменения.."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Показать различия между двумя последними ревизиями выбранного файла"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&История..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Показать историю CVS, предоставленную сервером"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Развернуть дерево папок"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Открытие всех папок в иерархии файлов"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Свернуть дерево папок"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Закрытие всех папок в иерархии файлов"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Метка/ветвь..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Создать метку либо ветвь для выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Удалить метку..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Удаление метки с выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Обновить до метки/даты..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Обновление выбранных файлов до указанной метки, ветки либо даты"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Обновить до &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Обновление выбранных файлов до ревизии HEAD"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Объединить..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Объединить ветку или набор модификаций в выбранных файлах"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Установить наблюдение..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Установка наблюдения для выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Удалить наблюдение..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Удаление наблюдения с выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Показать &наблюдателей"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Показать наблюдателей для выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&Редактировать файлы"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Редактирование (cvs edit) выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Закончить &редактирование файлов"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Закончить редактирование (cvs unedit) выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Показать &редакторов"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Показать редакторов выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "&Блокировать файлы"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Блокирование выбранных файлов, другие не смогут их изменять"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "&Разблокировать файлы"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Разблокирование выбранных файлов"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "&Создать заплатки для репозитория..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Создание заплатки из изменений в вашей рабочей копии"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Создать..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Checkout..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Позволяет получить модуль из репозитория"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Позволяет импортировать модуль в репозиторий"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Репозитории..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Настройка списка репозиториев, которые вы наиболее часто используете"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Скрыть &все файлы"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Показывать только папки"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Скрыть не изменённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr ""
"Позволяет скрыть файлы, не требующие обновления («ОК») или неизвестные файлы"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Скрыть удалённые файлы"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Позволяет скрыть удалённые из CVS файлы"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Скрыть файлы не из CVS"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Позволяет скрыть файлы, не входящие в CVS"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Скрыть пустые папки"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Позволяет скрыть папки, не содержащие видимых элементов"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Создавать папки при &обновлении"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Позволяет при обновлении создавать папки"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Удалять пустые папки при обновлении"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Позволяет при обновлении удалять пустые папки"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Обновлять рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Позволяет производить обновление рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "&Передавать и удалять рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Позволяет передавать и удалять рекурсивно"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Автоматически выполнять cvs &edit, если необходимо"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Позволяет выполнять автоматическое редактирование cvs"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Настроить Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Настройка параметров компоненты Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&Руководство по CVS"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Показать документацию по CVS"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Развернуть"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Компонент Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Оболочка для CVS"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
 Bernd Gehrmann, 1999-2002\n"
"© Разработчики Cervisia, 2002-2008"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Автор идеи, предыдущий координатор"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Преобразование в KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Преобразование в D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Открыть рабочую копию"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "Редактировать CVS"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "Различия CVS"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Невозможно открыть файл для записи."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Неверный запрос ревизии."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Это первая ревизия в ветке."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Вызов помощи по Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Вызов помощи по CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "Передача данных в CVS-репозиторий %1 завершена"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Это не папка CVS.\n"
"Если вы не собираетесь использовать Cervisia, вы можете сменить режим "
"просмотра в Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr "Цвет имён файлов с конфликтами в дереве файлов"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Задержка перед выводом информации о выполнении, мс:"
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку Cervisia."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Позволяет настроить панель инструментов"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Позволяет настроить комбинации клавиш"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Выход из Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Вызов в справочной системе KDE документации по Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Написать сообщение об ошибке"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Показать информацию о номере версии и об авторских правах"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Показать информацию о KDE и номере его версии"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Дополнительно"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Репозиторий"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Изменить ChangeLog"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Файл ChangeLog не может быть сохранён."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Файл ChangeLog не существует. Создать его?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Файл ChangeLog не может быть прочитан."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS Checkout"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "Импорт CVS"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Модуль:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Получить список"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Метка ветви:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "&Рекурсивный checkout"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Рабочая папка:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Метка разработчика:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "&Метка релиза:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Игнорировать файлы:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Комментарий:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Импорт как &бинарных файлов"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Использовать время последнего изменения файла при импорте"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Проверка в:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Только &экспорт"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Выберите существующую папку рабочей копии."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Укажите имя модуля."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Укажите метку разработчика и релиза."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Метки должны начинаться с буквы и могут содержать\n"
" буквы, цифры и символы «-» или «_»."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Для экспорта необходимо указать ветку."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Укажите репозиторий."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Удалённый журнал CVS"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "Размещение в CVS"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Различия"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Передать следующие &файлы:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Старые &сообщения:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Сообщение журнала:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Использовать &шаблон для сообщений журнала"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Новый репозиторий (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Папка репозитория:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Синхронизировать полосы прокрутки"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 различие"
msgstr[1] "%1 различия"
msgstr[2] "%1 различий"
msgstr[3] "%1 различие"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Различия CVS: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Репозиторий:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Ревизия"
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Рабочая папка:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 из %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Открыть в"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Изменён локально"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Добавлен локально"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Удалён локально"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Необходимо обновление"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Необходима заплатка"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Необходимо объединение"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "ОК"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Обновлён"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Исправлен"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Удалён"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Не в CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Передан, изменён"
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Передан, добавлен"
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Передан, удалён"
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Checkout "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Путь к репозиторию"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Показать &события передачи"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Показать события &checkout"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Показывать события с &меткой"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Показывать &другие события"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "&Только пользователь:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Только &файлы совпадающие с:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Сравнение только имён &папок:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "История CVS"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Метка"
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Релиз"
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Обновлён, удалён"
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Обновлён, скопирован"
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Обновлён, объединён"
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Обновлён, конфликт"
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Обновлён, наложена заплатка"
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Неизвестный"
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Аннотация А"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "&Искать:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Дерево"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Список"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Вывод CVS"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Выберите ревизию A левой кнопкой мыши,\n"
"ревизию B средней кнопкой мыши."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Ревизия A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Ревизия B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Выбор по метке:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Комментарии/метки:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Эта ревизия используется в аннотациях \n"
"и как первый аргумент операции поиска различий."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Эта ревизия используется как второй аргумент операции поиска различий."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Показать А"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Создать заплатку..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Журнал CVS: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "Журнал CVS"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Точка ветки)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Сначала выберите ревизию A или B."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Показать файл"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Сначала выберите ревизию A, или ревизии A и B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Точка ветки"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "В ветке"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "ревизия %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Выберите для ревизии A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Выберите для ревизии B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "дата: %1; автор: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Рабочая копия, которая будет загружена"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Показать диалог разрешения конфликтов для указанного файла"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Показать журнал для указанного файла"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Показать журнал аннотаций для данного файла"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "Объединение CVS"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Объединить из &ветки:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Объединить &модификации:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "между меткой: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "и меткой: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Получить &список"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "Статус CVS"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Заменить"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Заменить файл"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Выводной формат"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Контекстный"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Унифицированный"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "Количество контекстных &строк:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Параметры игнорирования"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Игнорировать добавленные или удалённые пустые строки"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Игнорировать изменения количества пробелов"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Игнорировать пробелы/табуляцию"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Без учёта регистра"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Завершено со статусом %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Завершено]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Прервано]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Вошёл в"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Не вошёл в"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Нет необходимости во входе"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Управление доступом к репозиториям"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Изменить..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Войти..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Репозиторий уже известен."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Не удалось войти."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "Выход из CVS"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Ваша ревизия (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Другая ревизия (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Объединённая версия:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Разрешение конфликтов CVS: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 конфликтов"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Настройка Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Имя пользователя для редактора файлов ChangeLog:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Путь к программе CVS, либо «cvs»:"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Различия"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Количество &строк в диалоге различий:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "Дополнительные опции для различий в &CVS:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Ширина &диалога различий:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Внешняя оболочка для &diff:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"При открытии рабочей копии из &удалённого репозитория,\n"
"команда Файл->Статус запускается автоматически"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"При открытии рабочей копии из &локального репозитория,\n"
"команда Файл->Статус запускается автоматически"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Шрифт для &окна протокола..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Шрифт для отображения &аннотаций..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Шрифт для отображения &различий..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Шрифт для отображения ChangeLog"
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Конфликт:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Изменено:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Локальные изменения:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Добавлено:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Не локальные изменения:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Удалено:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Не в CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Разделить &главное окно горизонтально"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Задержка перед отображением диалога статуса выполнения (в мс):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Уровень &сжатия по умолчанию:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Использовать выполняющийся или запустить новый процесс ssh-agent"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Удалить метку CVS"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "Метка CVS "
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Имя метки:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Создать &ветвь с этой метки"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Все равно создать метку, даже если она уже существует"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Вы должны определить имя метки."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Метки должны начинаться с буквы и содержать буквы, цифры и символы «-» или "
"«_»."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "Обновление CVS"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Обновить до &ветки: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Обновить до &метки: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Обновить до &даты («гггг-мм-дд»):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Метка/дата"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Добавление наблюдения за CVS"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Удалить наблюдение за CVS"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Наблюдать за событиями:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Больше не наблюдать за событиями:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&всеми"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&только:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&передачи"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&редактирования"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&окончания редактирования"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Наблюдатели CVS"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Наблюдатель"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Завершить редактирование"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Передать"