mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
275 lines
7.5 KiB
Text
275 lines
7.5 KiB
Text
![]() |
# Translation of kapptemplate.po to Brazilian Portuguese
|
||
|
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
|
||
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kapptemplate\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 03:33+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-12 09:38-0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Marcus Gama"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: apptemplatesmodel.cpp:137
|
||
|
msgid "Templates Projects"
|
||
|
msgstr "Modelos de projetos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pictureLabel)
|
||
|
#: choice.ui:31
|
||
|
msgctxt "Do not translate"
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Preview"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
|
#: choice.ui:468
|
||
|
msgctxt "Do not translate"
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Description"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
|
#: choice.ui:503
|
||
|
msgid "Project name:"
|
||
|
msgstr "Nome do projeto:"
|
||
|
|
||
|
#: choicepage.cpp:37
|
||
|
msgid "Choose your project template"
|
||
|
msgstr "Selecione o seu modelo de projeto"
|
||
|
|
||
|
#: choicepage.cpp:85
|
||
|
msgid "Template description"
|
||
|
msgstr "Descrição do modelo"
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:46
|
||
|
msgid "Generating your project"
|
||
|
msgstr "Gerando seu projeto"
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:62
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 cannot be created."
|
||
|
msgstr "Não foi possível criar o %1."
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:92 generatepage.cpp:101
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The file %1 cannot be created."
|
||
|
msgstr "Não foi possível criar o arquivo %1."
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:93 generatepage.cpp:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The file %1 cannot be created."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Não foi possível criar o arquivo %1."
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:166
|
||
|
msgid "Generation Progress\n"
|
||
|
msgstr "Progresso da geração\n"
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:207
|
||
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||
|
msgstr "Bem sucedido.\n"
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:212
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Your project name is: <b>%1</b>, based on the %2 template.<br />"
|
||
|
msgstr "O nome do seu projeto é: <b>%1</b>, baseado no modelo %2.<br />"
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:213
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Version: %1 <br /><br />"
|
||
|
msgstr "Versão: %1 <br /><br />"
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:214
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Installed in: %1 <br /><br />"
|
||
|
msgstr "Instalado em: %1 <br /><br />"
|
||
|
|
||
|
#: generatepage.cpp:215
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You will find a README in your project folder <b>%1</b><br /> to help you "
|
||
|
"get started with your project."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Você irá encontrar um README na pasta <b>%1</b>,<br /> para ajudá-lo a "
|
||
|
"iniciar seu projeto."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: introduction.ui:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This wizard will help you generate a KDE 4 project template.\n"
|
||
|
"You will be able to start developing you own KDE 4 project from this "
|
||
|
"template."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este assistente irá auxiliá-lo a gerar um modelo de projeto para o KDE 4.\n"
|
||
|
"Você será capaz de começar a desenvolver seu próprio projeto para o KDE 4 a "
|
||
|
"partir deste modelo."
|
||
|
|
||
|
#: kapptemplate.cpp:38
|
||
|
msgid "KDE 4 Template Generator"
|
||
|
msgstr "Gerador de modelos do KDE 4"
|
||
|
|
||
|
#: kapptemplate.cpp:60
|
||
|
msgid "Introduction"
|
||
|
msgstr "Introdução"
|
||
|
|
||
|
#: kapptemplate.cpp:67
|
||
|
msgid "Set the project properties"
|
||
|
msgstr "Definir as propriedades do projeto"
|
||
|
|
||
|
#: kapptemplate.cpp:93
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Your project name is : %1"
|
||
|
msgstr "Nome dos seu projeto: %1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (appName), group (Project)
|
||
|
#: kapptemplate.kcfg:11
|
||
|
msgid "Name of the project"
|
||
|
msgstr "Nome do projeto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (appVersion), group (Project)
|
||
|
#: kapptemplate.kcfg:15
|
||
|
msgid "Project version"
|
||
|
msgstr "Versão do projeto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Project)
|
||
|
#: kapptemplate.kcfg:19
|
||
|
msgid "Home dir of the user"
|
||
|
msgstr "Pasta pessoal do usuário"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (User)
|
||
|
#: kapptemplate.kcfg:27
|
||
|
msgid "Name of the user"
|
||
|
msgstr "Nome do usuário"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (email), group (User)
|
||
|
#: kapptemplate.kcfg:38
|
||
|
msgid "Email of the user"
|
||
|
msgstr "E-mail do usuário"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
msgid "KAppTemplate is a KDE 4 project template generator"
|
||
|
msgstr "O KAppTemplate é um gerador de modelos de projetos para o KDE 4"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "KAppTemplate"
|
||
|
msgstr "KAppTemplate"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf"
|
||
|
msgstr "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
|
||
|
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Sean Wilson"
|
||
|
msgstr "Sean Wilson"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Icons from Oxygen Team icons"
|
||
|
msgstr "Ícones da equipe do Oxygen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel)
|
||
|
#: properties.ui:448
|
||
|
msgid "Version number:"
|
||
|
msgstr "Número da versão:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
|
||
|
#: properties.ui:458
|
||
|
msgid "Project's version number"
|
||
|
msgstr "Número de versão do projeto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
|
||
|
#: properties.ui:461
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set your project version number. A first project should start with version "
|
||
|
"0.1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Configura o número de versão do seu projeto. Um primeiro projeto deverá "
|
||
|
"começar pela versão 0.1."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
|
||
|
#: properties.ui:464
|
||
|
msgid "0.0; "
|
||
|
msgstr "0.0; "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion)
|
||
|
#: properties.ui:467
|
||
|
msgid "0.1"
|
||
|
msgstr "0.1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installLabel)
|
||
|
#: properties.ui:478
|
||
|
msgid "Installation directory:"
|
||
|
msgstr "Pasta de instalação:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_url)
|
||
|
#: properties.ui:488
|
||
|
msgid "The directory where you will build your project"
|
||
|
msgstr "A pasta onde você irá compilar o seu projeto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_url)
|
||
|
#: properties.ui:491
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the directory where you will build your project. Your home /src is a "
|
||
|
"good default location."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Escolha a pasta onde você irá compilar o seu projeto. A pasta '/src' da sua "
|
||
|
"pasta pessoal é um local padrão adequado."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel)
|
||
|
#: properties.ui:502
|
||
|
msgid "Author name:"
|
||
|
msgstr "Nome do autor:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_name)
|
||
|
#: properties.ui:512
|
||
|
msgid "Your first name and name"
|
||
|
msgstr "Seu nome e sobrenome"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_name)
|
||
|
#: properties.ui:515
|
||
|
msgid "This will set the copyright to this name"
|
||
|
msgstr "Isto irá definir os direitos de cópia com este nome"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
|
#: properties.ui:532
|
||
|
msgid "Author email:"
|
||
|
msgstr "E-mail do autor:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_email)
|
||
|
#: properties.ui:542
|
||
|
msgid "Your email address"
|
||
|
msgstr "Seu endereço de e-mail"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_email)
|
||
|
#: properties.ui:545
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This email address will be next to your name in the copyright credit of the "
|
||
|
"project files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este endereço de e-mail aparecerá próximo ao seu nome nos créditos dos "
|
||
|
"direitos de cópia dos arquivos de projeto."
|